Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 保羅和賽拉斯經過安菲波利斯和阿波羅尼亞,來到帖撒羅尼迦。那裡有一個猶太人的會堂。
- 新标点和合本 - 保罗和西拉经过暗妃波里、亚波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦,在那里有犹太人的会堂。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗和西拉经过暗妃坡里、亚波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦,在那里有犹太人的会堂。
- 和合本2010(神版-简体) - 保罗和西拉经过暗妃坡里、亚波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦,在那里有犹太人的会堂。
- 当代译本 - 保罗和西拉经过暗非坡里和亚波罗尼亚,到了帖撒罗尼迦。那里有犹太人的会堂。
- 圣经新译本 - 保罗和西拉经过暗非波里、亚波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦,在那里有犹太人的会堂。
- 中文标准译本 - 保罗和赛拉斯经过安菲波利斯和阿波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦。那里有一个犹太人的会堂。
- 现代标点和合本 - 保罗和西拉经过暗妃波里、亚波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦,在那里有犹太人的会堂。
- 和合本(拼音版) - 保罗和西拉经过暗妃波里、亚波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦,在那里有犹太人的会堂。
- New International Version - When Paul and his companions had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue.
- New International Reader's Version - Paul and those traveling with him passed through Amphipolis and Apollonia. They came to Thessalonica. A Jewish synagogue was there.
- English Standard Version - Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews.
- New Living Translation - Paul and Silas then traveled through the towns of Amphipolis and Apollonia and came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue.
- The Message - They took the road south through Amphipolis and Apollonia to Thessalonica, where there was a community of Jews. Paul went to their meeting place, as he usually did when he came to a town, and for three Sabbaths running he preached to them from the Scriptures. He opened up the texts so they understood what they’d been reading all their lives: that the Messiah absolutely had to be put to death and raised from the dead—there were no other options—and that “this Jesus I’m introducing you to is that Messiah.”
- Christian Standard Bible - After they passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue.
- New American Standard Bible - Now when they had traveled through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews.
- New King James Version - Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews.
- Amplified Bible - Now after Paul and Silas had traveled through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews.
- American Standard Version - Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews:
- King James Version - Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews:
- New English Translation - After they traveled through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue.
- World English Bible - Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue.
- 新標點和合本 - 保羅和西拉經過暗妃坡里、亞波羅尼亞,來到帖撒羅尼迦,在那裏有猶太人的會堂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅和西拉經過暗妃坡里、亞波羅尼亞,來到帖撒羅尼迦,在那裏有猶太人的會堂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 保羅和西拉經過暗妃坡里、亞波羅尼亞,來到帖撒羅尼迦,在那裏有猶太人的會堂。
- 當代譯本 - 保羅和西拉經過暗非坡里和亞波羅尼亞,到了帖撒羅尼迦。那裡有猶太人的會堂。
- 聖經新譯本 - 保羅和西拉經過暗非波里、亞波羅尼亞,來到帖撒羅尼迦,在那裡有猶太人的會堂。
- 呂振中譯本 - 保羅 西拉 旅行過 暗妃波里 、 亞波羅尼亞 ,來到 帖撒羅尼迦 ,在那裏有 猶太 人的會堂。
- 現代標點和合本 - 保羅和西拉經過暗妃波里、亞波羅尼亞,來到帖撒羅尼迦,在那裡有猶太人的會堂。
- 文理和合譯本 - 經行暗妃波里、亞波羅尼亞、至帖撒羅尼迦、有猶太人會堂、
- 文理委辦譯本 - 保羅 西拉、周遊暗妃波里、亞波羅泥亞、至帖撒羅尼迦、有猶太人會堂、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人經 暗斐波利 、 亞波羅尼亞 、至 帖撒羅尼加 、在彼有 猶太 人會堂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 、 西拉 經 安斐玻里 、 亞波羅尼 而抵 德颯洛尼 。
- Nueva Versión Internacional - Atravesando Anfípolis y Apolonia, Pablo y Silas llegaron a Tesalónica, donde había una sinagoga de los judíos.
- 현대인의 성경 - 바울과 실라는 암비볼리와 아볼로니아를 거쳐 데살로니가로 갔는데 거기에는 유대인의 회당이 있었다.
- Новый Русский Перевод - Пройдя Амфиполь и Аполлонию, они пришли в Фессалонику, где была иудейская синагога.
- Восточный перевод - Пройдя Амфиполь и Аполлонию, они пришли в Фессалоники, где был молитвенный дом иудеев.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пройдя Амфиполь и Аполлонию, они пришли в Фессалоники, где был молитвенный дом иудеев.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пройдя Амфиполь и Аполлонию, они пришли в Фессалоники, где был молитвенный дом иудеев.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils traversèrent Amphipolis puis Apollonie et gagnèrent Thessalonique où les Juifs avaient une synagogue.
- リビングバイブル - さて、一行はアムピポリスとアポロニヤの町を通り、テサロニケに出ました。その町にはユダヤ人の会堂がありました。
- Nestle Aland 28 - Διοδεύσαντες δὲ τὴν Ἀμφίπολιν καὶ τὴν Ἀπολλωνίαν ἦλθον εἰς Θεσσαλονίκην ὅπου ἦν συναγωγὴ τῶν Ἰουδαίων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διοδεύσαντες δὲ τὴν Ἀμφίπολιν καὶ τὴν Ἀπολλωνίαν, ἦλθον εἰς Θεσσαλονίκην, ὅπου ἦν συναγωγὴ τῶν Ἰουδαίων.
- Nova Versão Internacional - Tendo passado por Anfípolis e Apolônia, chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga judaica.
- Hoffnung für alle - Paulus und Silas reisten über Amphipolis und Apollonia nach Thessalonich. In dieser Stadt gab es eine Synagoge.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phao-lô và Si-la đi qua Am-phi-bô-li và A-bô-lô-ni rồi đến Tê-sa-lô-ni-ca. Tại đây có một hội đường Do Thái.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อผ่านเมืองอัมฟีโปลิสและเมืองอปอลโลเนียแล้วพวกเขาก็มาถึงเมืองเธสะโลนิกาซึ่งมีธรรมศาลาของพวกยิว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพวกเขาได้ข้ามเมืองอัมฟีบุรีและเมืองอปอลโลเนียแล้ว ก็มายังเมืองเธสะโลนิกา ที่นั่นมีศาลาที่ประชุมของชาวยิว
Cross Reference
- 使徒行傳 15:21 - 因為自古以來,在各城裡都有人宣講摩西,每逢安息日在各會堂裡都有人誦讀他的書 。」
- 使徒行傳 16:13 - 安息日那天,我們出了城門,來到河邊,想到那裡有一個禱告的地方。我們就坐下來,對聚集在那裡的婦女們講道。
- 使徒行傳 14:1 - 有一次在以哥念,保羅和巴拿巴同樣進了猶太人的會堂講道,結果有一大群猶太人和希臘人信了。
- 使徒行傳 27:2 - 有一條阿德米提的船,要開往亞細亞省沿岸各地,我們就上那船出發了。有一個從帖撒羅尼迦來的馬其頓人亞里達古,與我們在一起。
- 使徒行傳 17:11 - 這裡的人比帖撒羅尼迦的人開明。他們滿心樂意地接受這福音 ,天天查考經文,要看這些事是否如此。
- 使徒行傳 17:13 - 可是當帖撒羅尼迦的猶太人知道保羅又在庇里亞城傳揚神的話語 時,就來到那裡煽動、攪擾 民眾。
- 帖撒羅尼迦後書 1:1 - 保羅、賽拉斯、提摩太, 致那在神我們的父和主耶穌基督裡的帖撒羅尼迦人的教會:
- 使徒行傳 20:4 - 與他同行 的,有庇里亞人普羅斯的兒子 索巴特,帖撒羅尼迦人亞里達古和西肯多,也有代爾貝人蓋尤斯和提摩太,還有亞細亞省人特其庫斯和特羅費摩。
- 提摩太後書 4:10 - 因為迪馬斯愛上了現今的世代,就離棄我到帖撒羅尼迦去了;克勒斯克到加拉太 去,提多到達爾馬提亞去了,
- 帖撒羅尼迦前書 1:1 - 保羅、賽拉斯、提摩太, 致那在父神和主耶穌基督裡的帖撒羅尼迦人的教會: 願恩典與平安 臨到你們!
- 腓立比書 4:16 - 就是我在帖撒羅尼迦的時候,你們甚至也一再地把我所需要的送來。