Parallel Verses
- 中文标准译本 - 狱卒醒来,看见监狱的门都开了,以为囚犯们已经逃跑了,就拔出刀来要自杀。
- 新标点和合本 - 禁卒一醒,看见监门全开,以为囚犯已经逃走,就拔刀要自杀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 狱警一醒,看见监门全开,以为囚犯已经逃走,就拔刀要自杀。
- 和合本2010(神版-简体) - 狱警一醒,看见监门全开,以为囚犯已经逃走,就拔刀要自杀。
- 当代译本 - 狱卒惊醒后,看见牢门尽开,以为囚犯已经逃走了,就要拔刀自杀。
- 圣经新译本 - 狱吏醒过来,看见监门全开,以为囚犯都已经逃脱了,就拔出刀来想要自刎。
- 现代标点和合本 - 禁卒一醒,看见监门全开,以为囚犯已经逃走,就拔刀要自杀。
- 和合本(拼音版) - 禁卒一醒,看见监门全开,以为囚犯已经逃走,就拔刀要自杀。
- New International Version - The jailer woke up, and when he saw the prison doors open, he drew his sword and was about to kill himself because he thought the prisoners had escaped.
- New International Reader's Version - The jailer woke up. He saw that the prison doors were open. He pulled out his sword and was going to kill himself. He thought the prisoners had escaped.
- English Standard Version - When the jailer woke and saw that the prison doors were open, he drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.
- New Living Translation - The jailer woke up to see the prison doors wide open. He assumed the prisoners had escaped, so he drew his sword to kill himself.
- The Message - Startled from sleep, the jailer saw all the doors swinging loose on their hinges. Assuming that all the prisoners had escaped, he pulled out his sword and was about to do himself in, figuring he was as good as dead anyway, when Paul stopped him: “Don’t do that! We’re all still here! Nobody’s run away!”
- Christian Standard Bible - When the jailer woke up and saw the doors of the prison standing open, he drew his sword and was going to kill himself, since he thought the prisoners had escaped.
- New American Standard Bible - When the jailer awoke and saw the prison doors opened, he drew his sword and was about to kill himself, thinking that the prisoners had escaped.
- New King James Version - And the keeper of the prison, awaking from sleep and seeing the prison doors open, supposing the prisoners had fled, drew his sword and was about to kill himself.
- Amplified Bible - When the jailer, shaken out of sleep, saw the prison doors open, he drew his sword and was about to kill himself, thinking that the prisoners had escaped.
- American Standard Version - And the jailor, being roused out of sleep and seeing the prison doors open, drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.
- King James Version - And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled.
- New English Translation - When the jailer woke up and saw the doors of the prison standing open, he drew his sword and was about to kill himself, because he assumed the prisoners had escaped.
- World English Bible - The jailer, being roused out of sleep and seeing the prison doors open, drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.
- 新標點和合本 - 禁卒一醒,看見監門全開,以為囚犯已經逃走,就拔刀要自殺。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 獄警一醒,看見監門全開,以為囚犯已經逃走,就拔刀要自殺。
- 和合本2010(神版-繁體) - 獄警一醒,看見監門全開,以為囚犯已經逃走,就拔刀要自殺。
- 當代譯本 - 獄卒驚醒後,看見牢門盡開,以為囚犯已經逃走了,就要拔刀自殺。
- 聖經新譯本 - 獄吏醒過來,看見監門全開,以為囚犯都已經逃脫了,就拔出刀來想要自刎。
- 呂振中譯本 - 看監獄的一睡醒了,看見監門全開着,以為囚犯都逃脫了,就拔了刀,要自殺。
- 中文標準譯本 - 獄卒醒來,看見監獄的門都開了,以為囚犯們已經逃跑了,就拔出刀來要自殺。
- 現代標點和合本 - 禁卒一醒,看見監門全開,以為囚犯已經逃走,就拔刀要自殺。
- 文理和合譯本 - 獄吏寤、見獄門啟、抽刀將自殺、意諸囚已逃也、
- 文理委辦譯本 - 獄吏醒、見獄門啟、意囚者必逃、拔刀欲自殺、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 獄吏醒、見獄門咸啟、以為囚者已逃、拔刀欲自殺、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 大呼曰:『吾儕咸在、爾勿自戕!』
- Nueva Versión Internacional - El carcelero despertó y, al ver las puertas de la cárcel de par en par, sacó la espada y estuvo a punto de matarse, porque pensaba que los presos se habían escapado. Pero Pablo le gritó:
- 현대인의 성경 - 졸던 간수가 깨어나 감방 문이 다 열린 것을 보고 죄수들이 도망친 줄로 생각하고 칼을 빼어 자살하려고 하였다.
- Новый Русский Перевод - Когда темничный страж проснулся и увидел, что все двери темницы раскрыты, он схватил меч и хотел покончить с собой, думая, что все заключенные убежали.
- Восточный перевод - Когда темничный страж проснулся и увидел, что все двери темницы раскрыты, он схватил меч и хотел покончить с собой, думая, что все заключённые убежали.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда темничный страж проснулся и увидел, что все двери темницы раскрыты, он схватил меч и хотел покончить с собой, думая, что все заключённые убежали.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда темничный страж проснулся и увидел, что все двери темницы раскрыты, он схватил меч и хотел покончить с собой, думая, что все заключённые убежали.
- La Bible du Semeur 2015 - Le gardien se réveilla en sursaut et vit les portes de la prison grand ouvertes : alors il tira son épée et allait se tuer, car il croyait que ses prisonniers s’étaient enfuis .
- リビングバイブル - 看守が目を覚ますと、戸が全部開いています。看守は、てっきり囚人がみな脱走したものと思い、もうだめだとばかり、剣を抜いて自殺しようとしました。
- Nestle Aland 28 - ἔξυπνος δὲ γενόμενος ὁ δεσμοφύλαξ καὶ ἰδὼν ἀνεῳγμένας τὰς θύρας τῆς φυλακῆς, σπασάμενος [τὴν] μάχαιραν ἤμελλεν ἑαυτὸν ἀναιρεῖν νομίζων ἐκπεφευγέναι τοὺς δεσμίους.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔξυπνος δὲ γενόμενος ὁ δεσμοφύλαξ, καὶ ἰδὼν ἀνεῳγμένας τὰς θύρας τῆς φυλακῆς, σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἤμελλεν ἑαυτὸν ἀναιρεῖν, νομίζων ἐκπεφευγέναι τοὺς δεσμίους.
- Nova Versão Internacional - O carcereiro acordou e, vendo abertas as portas da prisão, desembainhou sua espada para se matar, porque pensava que os presos tivessem fugido.
- Hoffnung für alle - Aus dem Schlaf gerissen sah der Gefängnisaufseher, dass die Zellentüren offen standen. Voller Schrecken zog er sein Schwert und wollte sich töten, denn er dachte, die Gefangenen seien geflohen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giám ngục thức giấc, thấy các cửa ngục đều mở, tưởng các tù nhân đã trốn thoát nên ông rút gươm tự sát,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พัศดีตื่นขึ้นมาและเห็นประตูคุกเปิดก็ชักดาบออกมาจะฆ่าตัวตายเพราะคิดว่านักโทษหนีไปแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อผู้คุมตื่นขึ้นจึงเห็นว่าประตูคุกเปิดหมด ก็ชักดาบออกเพื่อจะฆ่าตัวตาย เพราะเขาคิดว่าพวกนักโทษได้พากันหนีไปแล้ว
Cross Reference
- 士师记 9:54 - 他赶快呼唤替他拿兵器的年轻人,对他说:“拔出你的刀来,把我杀了!免得人们论到我说:‘一个女人杀了他。’”于是那年轻人把他刺死了。
- 撒母耳记上 31:4 - 扫罗对替他拿兵器的说:“拔出你的刀来,把我刺死!免得这些未受割礼的人来刺死我,折辱我。”但拿兵器的人不肯,因为他极其害怕。于是扫罗拿起刀,伏在刀上。
- 撒母耳记上 31:5 - 替他拿兵器的看见扫罗死了,也伏在自己的刀上,随扫罗一起死了。
- 马太福音 27:5 - 犹大把银钱丢在圣所里就退了出来,去上吊自杀了。
- 使徒行传 16:23 - 打了很多棍以后,把他们投进监狱,吩咐狱卒好好地看守。
- 使徒行传 16:24 - 狱卒领了这样的吩咐,就把他们投进了监狱里的最里层,把他们的两脚铐在木枷上。
- 列王纪上 16:18 - 泽姆利看见城被攻取,就进入了王宫的城堡,放火焚烧王宫,自焚而死。
- 撒母耳记下 17:23 - 亚希多弗见自己的建议没有被采纳,就给驴子备上鞍,起身回本乡本家去。他安排好家里的事,然后上吊死了。他被葬在他父亲的坟墓里。
- 使徒行传 12:19 - 希律搜寻彼得,却没有找到,就审问卫兵们,下令把他们处决了。后来希律离开犹太,下到凯撒里亚去,住在那里。