Parallel Verses
- 新标点和合本 - 使徒知道了,就逃往吕高尼的路司得、特庇两个城和周围地方去,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 使徒知道了,就逃到吕高尼的路司得和特庇两个城,以及周围地方去,
- 和合本2010(神版-简体) - 使徒知道了,就逃到吕高尼的路司得和特庇两个城,以及周围地方去,
- 当代译本 - 保罗和巴拿巴得知后,就逃往吕高尼的路司得和特庇二城并周围的地区,
- 圣经新译本 - 两人知道了,就逃往吕高尼的路司得和特庇两城,以及周围的地方,
- 中文标准译本 - 两个人知道了,就逃往利考尼亚地区的路司得和代尔贝两个城以及周围地区,
- 现代标点和合本 - 使徒知道了,就逃往吕高尼的路司得、特庇两个城和周围地方去,
- 和合本(拼音版) - 使徒知道了,就逃往吕高尼的路司得、特庇两个城和周围地方去,
- New International Version - But they found out about it and fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding country,
- New International Reader's Version - But Paul and Barnabas found out about the plan. They escaped to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding area.
- English Standard Version - they learned of it and fled to Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and to the surrounding country,
- New Living Translation - When the apostles learned of it, they fled to the region of Lycaonia—to the towns of Lystra and Derbe and the surrounding area.
- Christian Standard Bible - they found out about it and fled to the Lycaonian towns of Lystra and Derbe and to the surrounding countryside.
- New American Standard Bible - they became aware of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the surrounding region;
- New King James Version - they became aware of it and fled to Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and to the surrounding region.
- Amplified Bible - they, aware of the situation, escaped to Lystra and Derbe, [taking refuge in the] cities of Lycaonia, and the neighboring region;
- American Standard Version - they became aware of it, and fled unto the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the region round about:
- King James Version - They were ware of it, and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lieth round about:
- New English Translation - Paul and Barnabas learned about it and fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and the surrounding region.
- World English Bible - they became aware of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra, Derbe, and the surrounding region.
- 新標點和合本 - 使徒知道了,就逃往呂高尼的路司得、特庇兩個城和周圍地方去,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 使徒知道了,就逃到呂高尼的路司得和特庇兩個城,以及周圍地方去,
- 和合本2010(神版-繁體) - 使徒知道了,就逃到呂高尼的路司得和特庇兩個城,以及周圍地方去,
- 當代譯本 - 保羅和巴拿巴得知後,就逃往呂高尼的路司得和特庇二城並周圍的地區,
- 聖經新譯本 - 兩人知道了,就逃往呂高尼的路司得和特庇兩城,以及周圍的地方,
- 呂振中譯本 - 他們看透了情勢,就逃難到 呂高尼 的 路司得 特庇 兩個城、和周圍地區;
- 中文標準譯本 - 兩個人知道了,就逃往利考尼亞地區的路司得和代爾貝兩個城以及周圍地區,
- 現代標點和合本 - 使徒知道了,就逃往呂高尼的路司得、特庇兩個城和周圍地方去,
- 文理和合譯本 - 二人知之、逃至呂高尼之路司得 特庇二邑、及其四境、
- 文理委辦譯本 - 二人知此、逃呂高尼之路士得 特庇、二邑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使徒知此、乃逃至 呂高尼 之 路司得 德比 二城、及四周之地、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 事為二人所覺、乃避之 呂高尼 、
- Nueva Versión Internacional - Al darse cuenta de esto, los apóstoles huyeron a Listra y a Derbe, ciudades de Licaonia, y a sus alrededores,
- 현대인의 성경 - 그것을 알아차린 사도들은 루가오니아 지방의 루스드라와 더베와 그 근방으로 피해 가서
- Новый Русский Перевод - те, узнав об этом, бежали в города Ликаонии, Листру и Дервию, и в их окрестности,
- Восточный перевод - те, узнав об этом, бежали в города Ликаонии, Листру и Дербию, и в их окрестности,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - те, узнав об этом, бежали в города Ликаонии, Листру и Дербию, и в их окрестности,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - те, узнав об этом, бежали в города Ликаонии, Листру и Дербию, и в их окрестности,
- La Bible du Semeur 2015 - mais ceux-ci, dès qu’ils en furent informés, cherchèrent refuge dans les villes de la Lycaonie : Lystres, Derbé et les environs .
- Nestle Aland 28 - συνιδόντες κατέφυγον εἰς τὰς πόλεις τῆς Λυκαονίας Λύστραν καὶ Δέρβην καὶ τὴν περίχωρον,
- unfoldingWord® Greek New Testament - συνιδόντες, κατέφυγον εἰς τὰς πόλεις τῆς Λυκαονίας, Λύστραν, καὶ Δέρβην, καὶ τὴν περίχωρον,
- Nova Versão Internacional - Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
- Hoffnung für alle - Als die Apostel davon erfuhren, flohen sie in das Gebiet von Lykaonien, in die Städte Lystra und Derbe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng các sứ đồ biết được, liền lánh qua các thành Lít-trơ, Đẹt-bơ thuộc xứ Ly-cao-ni và miền phụ cận
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เขาทั้งสองล่วงรู้แผนการนี้จึงหนีไปยังแคว้นลิคาโอเนีย ที่เมืองลิสตรา เมืองเดอร์บีกับแถบใกล้เคียงโดยรอบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ท่านทั้งสองทราบเสียก่อน จึงหนีไปที่เมืองลิสตราและเมืองเดอร์บีในแคว้นลิคาโอเนียและแถบใกล้เคียง
Cross Reference
- 2 Kings 6:8 - One time when the king of Aram was at war with Israel, after consulting with his officers, he said, “At such and such a place I want an ambush set.”
- 2 Kings 6:9 - The Holy Man sent a message to the king of Israel: “Watch out when you’re passing this place, because Aram has set an ambush there.”
- 2 Kings 6:10 - So the king of Israel sent word concerning the place of which the Holy Man had warned him. This kind of thing happened all the time.
- 2 Kings 6:11 - The king of Aram was furious over all this. He called his officers together and said, “Tell me, who is leaking information to the king of Israel? Who is the spy in our ranks?”
- 2 Kings 6:12 - But one of his men said, “No, my master, dear king. It’s not any of us. It’s Elisha the prophet in Israel. He tells the king of Israel everything you say, even what you whisper in your bedroom.”
- Acts 16:1 - Paul came first to Derbe, then Lystra. He found a disciple there by the name of Timothy, son of a devout Jewish mother and Greek father. Friends in Lystra and Iconium all said what a fine young man he was. Paul wanted to recruit him for their mission, but first took him aside and circumcised him so he wouldn’t offend the Jews who lived in those parts. They all knew that his father was Greek.
- Acts 17:13 - But it wasn’t long before reports got back to the Thessalonian hard-line Jews that Paul was at it again, preaching the Word of God, this time in Berea. They lost no time responding, and created a mob scene there, too. With the help of his friends, Paul gave them the slip—caught a boat and put out to sea. Silas and Timothy stayed behind. The men who helped Paul escape got him as far as Athens and left him there. Paul sent word back with them to Silas and Timothy: “Come as quickly as you can!”
- Acts 23:12 - Next day the Jews worked up a plot against Paul. They took a solemn oath that they would neither eat nor drink until they had killed him. Over forty of them ritually bound themselves to this murder pact and presented themselves to the high priests and religious leaders. “We’ve bound ourselves by a solemn oath to eat nothing until we have killed Paul. But we need your help. Send a request from the council to the captain to bring Paul back so that you can investigate the charges in more detail. We’ll do the rest. Before he gets anywhere near you, we’ll have killed him. You won’t be involved.”
- Acts 23:16 - Paul’s nephew, his sister’s son, overheard them plotting the ambush. He went immediately to the barracks and told Paul. Paul called over one of the centurions and said, “Take this young man to the captain. He has something important to tell him.”
- Acts 23:18 - The centurion brought him to the captain and said, “The prisoner Paul asked me to bring this young man to you. He said he has something urgent to tell you.”
- Acts 23:19 - The captain took him by the arm and led him aside privately. “What is it? What do you have to tell me?”
- Acts 23:20 - Paul’s nephew said, “The Jews have worked up a plot against Paul. They’re going to ask you to bring Paul to the council first thing in the morning on the pretext that they want to investigate the charges against him in more detail. But it’s a trick to get him out of your safekeeping so they can murder him. Right now there are more than forty men lying in ambush for him. They’ve all taken a vow to neither eat nor drink until they’ve killed him. The ambush is set—all they’re waiting for is for you to send him over.”
- Acts 23:22 - The captain dismissed the nephew with a warning: “Don’t breathe a word of this to a soul.”
- Acts 14:21 - After proclaiming the Message in Derbe and establishing a strong core of disciples, they retraced their steps to Lystra, then Iconium, and then Antioch, putting grit in the lives of the disciples, urging them to stick with what they had begun to believe and not quit, making it clear to them that it wouldn’t be easy: “Anyone signing up for the kingdom of God has to go through plenty of hard times.”