Parallel Verses
- The Message - “Don’t take this lightly. You don’t want the prophet’s revelation to describe you: Watch out, cynics; Look hard—watch your world fall to pieces. I’m doing something right before your eyes That you won’t believe, though it’s staring you in the face.”
- 新标点和合本 - 所以,你们务要小心,免得先知书上所说的临到你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要小心,免得先知书上所说的临到你们:
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要小心,免得先知书上所说的临到你们:
- 当代译本 - 你们要当心,免得先知说的话应验在你们身上,
- 圣经新译本 - 你们要小心,免得先知书上所说的临到你们:
- 中文标准译本 - 所以你们要当心,免得先知们所说的话临到你们 :
- 现代标点和合本 - 所以你们务要小心,免得先知书上所说的临到你们。
- 和合本(拼音版) - 所以,你们务要小心,免得先知书上所说的临到你们。
- New International Version - Take care that what the prophets have said does not happen to you:
- New International Reader's Version - Be careful! Don’t let what the prophets spoke about happen to you. They said,
- English Standard Version - Beware, therefore, lest what is said in the Prophets should come about:
- New Living Translation - Be careful! Don’t let the prophets’ words apply to you. For they said,
- Christian Standard Bible - So beware that what is said in the prophets does not happen to you:
- New American Standard Bible - Therefore, see that the thing spoken of in the Prophets does not come upon you:
- New King James Version - Beware therefore, lest what has been spoken in the prophets come upon you:
- Amplified Bible - Therefore be careful, so that the thing spoken of in the [writings of the] Prophets does not come upon you:
- American Standard Version - Beware therefore, lest that come upon you which is spoken in the prophets:
- King James Version - Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken of in the prophets;
- New English Translation - Watch out, then, that what is spoken about by the prophets does not happen to you:
- World English Bible - Beware therefore, lest that come on you which is spoken in the prophets:
- 新標點和合本 - 所以,你們務要小心,免得先知書上所說的臨到你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要小心,免得先知書上所說的臨到你們:
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要小心,免得先知書上所說的臨到你們:
- 當代譯本 - 你們要當心,免得先知說的話應驗在你們身上,
- 聖經新譯本 - 你們要小心,免得先知書上所說的臨到你們:
- 呂振中譯本 - 所以你們要謹慎,恐怕神言人書上所說的臨到 你們 :主說:
- 中文標準譯本 - 所以你們要當心,免得先知們所說的話臨到你們 :
- 現代標點和合本 - 所以你們務要小心,免得先知書上所說的臨到你們。
- 文理和合譯本 - 慎之哉、免先知所言臨爾、
- 文理委辦譯本 - 慎之哉、毋使先知警言、應於爾躬、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾當慎、勿使先知所言應於爾身、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾其慎之、毋使先知所惕、應於爾躬!主曰:
- Nueva Versión Internacional - Tengan cuidado, no sea que les suceda lo que han dicho los profetas:
- 현대인의 성경 - 그러므로 다음과 같은 예언자들의 말이 여러분에게 일어나지 않도록 조심하십시오.
- Новый Русский Перевод - Смотрите, чтобы не случилось с вами того, о чем сказано у пророков:
- Восточный перевод - Смотрите, чтобы не случилось с вами того, о чём сказано в Книге Пророков:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, чтобы не случилось с вами того, о чём сказано в Книге Пророков:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, чтобы не случилось с вами того, о чём сказано в Книге Пророков:
- La Bible du Semeur 2015 - Veillez donc à ce qu’il n’arrive pas ce qu’ont dit les prophètes :
- リビングバイブル - くれぐれも注意してください。預言者たちの次のことばが、皆さんに的中しないように。
- Nestle Aland 28 - βλέπετε οὖν μὴ ἐπέλθῃ τὸ εἰρημένον ἐν τοῖς προφήταις·
- unfoldingWord® Greek New Testament - βλέπετε οὖν, μὴ ἐπέλθῃ τὸ εἰρημένον ἐν τοῖς προφήταις:
- Nova Versão Internacional - Cuidem para que não aconteça o que disseram os profetas:
- Hoffnung für alle - Seht euch also vor, dass auf euch nicht zutrifft, was in den Propheten geschrieben steht:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin quý vị thận trọng vì có lời tiên tri cảnh cáo:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระวังให้ดี อย่าให้สิ่งที่บรรดาผู้เผยพระวจนะกล่าวไว้เกิดขึ้นแก่ท่าน คือที่ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงระวังไว้ เพื่อว่าสิ่งที่บรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าได้กล่าวไว้ จะได้ไม่เกิดขึ้นกับท่าน
Cross Reference
- Matthew 3:11 - “I’m baptizing you here in the river, turning your old life in for a kingdom life. The real action comes next: The main character in this drama—compared to him I’m a mere stagehand—will ignite the kingdom life within you, a fire within you, the Holy Spirit within you, changing you from the inside out. He’s going to clean house—make a clean sweep of your lives. He’ll place everything true in its proper place before God; everything false he’ll put out with the trash to be burned.” * * *
- Hebrews 3:12 - So watch your step, friends. Make sure there’s no evil unbelief lying around that will trip you up and throw you off course, diverting you from the living God. For as long as God’s still calling it Today, keep each other on your toes so sin doesn’t slow down your reflexes. If we can only keep our grip on the sure thing we started out with, we’re in this with Christ for the long haul. These words keep ringing in our ears: Today, please listen; don’t turn a deaf ear as in the bitter uprising.
- Hebrews 12:25 - So don’t turn a deaf ear to these gracious words. If those who ignored earthly warnings didn’t get away with it, what will happen to us if we turn our backs on heavenly warnings? His voice that time shook the earth to its foundations; this time—he’s told us this quite plainly—he’ll also rock the heavens: “One last shaking, from top to bottom, stem to stern.” The phrase “one last shaking” means a thorough housecleaning, getting rid of all the historical and religious junk so that the unshakable essentials stand clear and uncluttered.
- Malachi 3:2 - But who will be able to stand up to that coming? Who can survive his appearance? He’ll be like white-hot fire from the smelter’s furnace. He’ll be like the strongest lye soap at the laundry. He’ll take his place as a refiner of silver, as a cleanser of dirty clothes. He’ll scrub the Levite priests clean, refine them like gold and silver, until they’re fit for God, fit to present offerings of righteousness. Then, and only then, will Judah and Jerusalem be fit and pleasing to God, as they used to be in the years long ago. * * *
- Malachi 4:1 - “Count on it: The day is coming, raging like a forest fire. All the arrogant people who do evil things will be burned up like stove wood, burned to a crisp, nothing left but scorched earth and ash—a black day. But for you, sunrise! The sun of righteousness will dawn on those who honor my name, healing radiating from its wings. You will be bursting with energy, like colts frisky and frolicking. And you’ll tromp on the wicked. They’ll be nothing but ashes under your feet on that Day.” God-of-the-Angel-Armies says so.
- Habakkuk 1:5 - “Look around at the godless nations. Look long and hard. Brace yourself for a shock. Something’s about to take place and you’re going to find it hard to believe. I’m about to raise up Babylonians to punish you, Babylonians, fierce and ferocious— World-conquering Babylon, grabbing up nations right and left, A dreadful and terrible people, making up its own rules as it goes. Their horses run like the wind, attack like bloodthirsty wolves. A stampede of galloping horses thunders out of nowhere. They descend like vultures circling in on carrion. They’re out to kill. Death is on their minds. They collect victims like squirrels gathering nuts. They mock kings, poke fun at generals, Spit on forts, and leave them in the dust. They’ll all be blown away by the wind. Brazen in sin, they call strength their god.”