Parallel Verses
- Thai KJV - ท่านได้ฆ่ายากอบพี่ชายของยอห์นด้วยดาบ
- 新标点和合本 - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
- 和合本2010(神版-简体) - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
- 当代译本 - 下令杀了约翰的哥哥雅各。
- 圣经新译本 - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
- 中文标准译本 - 用刀杀了约翰的哥哥 雅各。
- 现代标点和合本 - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
- 和合本(拼音版) - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
- New International Version - He had James, the brother of John, put to death with the sword.
- New International Reader's Version - He had James killed with a sword. James was John’s brother.
- English Standard Version - He killed James the brother of John with the sword,
- New Living Translation - He had the apostle James (John’s brother) killed with a sword.
- Christian Standard Bible - and he executed James, John’s brother, with the sword.
- New American Standard Bible - And he had James the brother of John executed with a sword.
- New King James Version - Then he killed James the brother of John with the sword.
- Amplified Bible - And he had James the brother of John put to death with a sword;
- American Standard Version - And he killed James the brother of John with the sword.
- King James Version - And he killed James the brother of John with the sword.
- New English Translation - He had James, the brother of John, executed with a sword.
- World English Bible - He killed James, the brother of John, with the sword.
- 新標點和合本 - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
- 和合本2010(神版-繁體) - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
- 當代譯本 - 下令殺了約翰的哥哥雅各。
- 聖經新譯本 - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
- 呂振中譯本 - 用刀殺掉了 約翰 的哥哥 雅各 。
- 中文標準譯本 - 用刀殺了約翰的哥哥 雅各。
- 現代標點和合本 - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
- 文理和合譯本 - 斬約翰之兄弟雅各、
- 文理委辦譯本 - 斬約翰兄弟雅各、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以刀殺 約翰 之兄 雅各 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既殺 若望 之兄 雅谷伯 ;
- Nueva Versión Internacional - A Jacobo, hermano de Juan, lo mandó matar a espada.
- 현대인의 성경 - 먼저 요한의 형제 야고보를 칼로 죽였다.
- Новый Русский Перевод - Он приказал убить мечом Иакова, брата Иоанна.
- Восточный перевод - Он приказал убить мечом Якуба, брата Иохана .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он приказал убить мечом Якуба, брата Иохана .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он приказал убить мечом Якуба, брата Иохана .
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit tuer par l’épée Jacques, le frère de Jean.
- リビングバイブル - ヨハネの兄弟で使徒のヤコブを惨殺しました。
- Nestle Aland 28 - ἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν Ἰωάννου μαχαίρῃ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον, τὸν ἀδελφὸν Ἰωάννου, μαχαίρῃ.
- Nova Versão Internacional - e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
- Hoffnung für alle - Jakobus, der Bruder von Johannes, wurde enthauptet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua sai chém đầu Gia-cơ (anh của Giăng.)
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮโรดให้ฆ่ายากอบพี่ชายของยอห์นด้วยดาบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เฮโรดสั่งฆ่ายากอบซึ่งเป็นพี่ชายของยอห์นด้วยดาบ
Cross Reference
- 1 พงศ์กษัตริย์ 19:10 - ท่านทูลว่า “ข้าพระองค์ร้อนรนเพื่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าจอมโยธายิ่งนัก เพราะประชาชนอิสราเอลได้ทอดทิ้งพันธสัญญาของพระองค์ พังแท่นบูชาของพระองค์ลงเสีย และประหารผู้พยากรณ์ของพระองค์เสียด้วยดาบ และข้าพระองค์ ข้าพระองค์แต่ผู้เดียวเหลืออยู่ และเขาทั้งหลายแสวงหาชีวิตของข้าพระองค์เพื่อจะเอาไปเสีย”
- เยเรมีย์ 26:23 - และเขาทั้งหลายจับอุรีอาห์มาจากอียิปต์ และนำท่านมาถวายกษัตริย์เยโฮยาคิม พระองค์ทรงประหารท่านเสียด้วยดาบ และโยนศพเข้าไปในที่ฝังศพของคนสามัญ”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 19:1 - อาหับจึงบอกเยเซเบลตามการทั้งสิ้นซึ่งเอลียาห์ได้กระทำ และเรื่องที่ท่านได้ฆ่าผู้พยากรณ์ทั้งหมดเสียด้วยดาบ
- มาระโก 10:35 - ฝ่ายยากอบกับยอห์น บุตรชายของเศเบดี เข้ามาทูลพระองค์ว่า “พระอาจารย์เจ้าข้า ข้าพระองค์ทั้งสองปรารถนาจะขอให้พระองค์ทรงกระทำตามคำขอของข้าพระองค์”
- มาระโก 10:38 - พระเยซูจึงตรัสแก่เขาว่า “ที่ท่านขอนั้นท่านไม่เข้าใจ ถ้วยซึ่งเราจะดื่มนั้นท่านจะดื่มได้หรือ และบัพติศมานั้นซึ่งเราจะรับ ท่านจะรับได้หรือ”
- มัทธิว 4:21 - ครั้นพระองค์เสด็จต่อไป ก็ทอดพระเนตรเห็นพี่น้องอีกสองคน คือยากอบบุตรชายเศเบดีกับยอห์นน้องชายของเขา กำลังชุนอวนอยู่ในเรือกับเศเบดีบิดาของเขา พระองค์ได้ทรงเรียกเขา
- มัทธิว 4:22 - ในทันใดนั้นเขาทั้งสองก็ละเรือและลาบิดาของเขาตามพระองค์ไป
- ฮีบรู 11:37 - บางคนถูกหินขว้าง บางคนก็ถูกเลื่อยเป็นท่อนๆ บางคนถูกทดลอง บางคนก็ถูกฆ่าด้วยดาบ บางคนเที่ยวสัญจรไปนุ่งห่มหนังแกะและหนังแพะ อดอยาก ทนทุกข์เวทนาและทนการเคี่ยวเข็ญ
- มัทธิว 20:23 - พระองค์ตรัสกับเขาว่า “ท่านจะดื่มจากถ้วยของเรา และรับบัพติศมาด้วยบัพติศมาที่เราจะรับก็จริง แต่ซึ่งจะนั่งข้างขวาและข้างซ้ายของเรานั้น ไม่ใช่พนักงานของเราที่จะมอบให้ แต่พระบิดาของเราได้ทรงเตรียมไว้สำหรับผู้ใด ก็จะให้แก่ผู้นั้น”