Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 彼得不住地敲门。他们开了门,看见他,就甚惊奇。
- 新标点和合本 - 彼得不住地敲门。他们开了门,看见他,就甚惊奇。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得不停地敲门;他们开了门,一见是他,就很惊奇。
- 和合本2010(神版-简体) - 彼得不停地敲门;他们开了门,一见是他,就很惊奇。
- 当代译本 - 彼得不住地敲门。他们开门看见他,都大吃一惊!
- 圣经新译本 - 彼得继续敲门;他们打开了,一见是他,就非常惊讶。
- 中文标准译本 - 这时,彼得不停地敲门。他们就打开了门,看见是他,都十分惊讶。
- 现代标点和合本 - 彼得不住地敲门。他们开了门,看见他,就甚惊奇。
- New International Version - But Peter kept on knocking, and when they opened the door and saw him, they were astonished.
- New International Reader's Version - Peter kept on knocking. When they opened the door and saw him, they were amazed.
- English Standard Version - But Peter continued knocking, and when they opened, they saw him and were amazed.
- New Living Translation - Meanwhile, Peter continued knocking. When they finally opened the door and saw him, they were amazed.
- The Message - Finally they opened up and saw him—and went wild! Peter put his hands up and calmed them down. He described how the Master had gotten him out of jail, then said, “Tell James and the brothers what’s happened.” He left them and went off to another place.
- Christian Standard Bible - Peter, however, kept on knocking, and when they opened the door and saw him, they were amazed.
- New American Standard Bible - But Peter continued knocking; and when they had opened the door, they saw him and were amazed.
- New King James Version - Now Peter continued knocking; and when they opened the door and saw him, they were astonished.
- Amplified Bible - But [meanwhile] Peter continued knocking; and when they opened the door and saw him, they were completely amazed.
- American Standard Version - But Peter continued knocking: and when they had opened, they saw him, and were amazed.
- King James Version - But Peter continued knocking: and when they had opened the door, and saw him, they were astonished.
- New English Translation - Now Peter continued knocking, and when they opened the door and saw him, they were greatly astonished.
- World English Bible - But Peter continued knocking. When they had opened, they saw him, and were amazed.
- 新標點和合本 - 彼得不住地敲門。他們開了門,看見他,就甚驚奇。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得不停地敲門;他們開了門,一見是他,就很驚奇。
- 和合本2010(神版-繁體) - 彼得不停地敲門;他們開了門,一見是他,就很驚奇。
- 當代譯本 - 彼得不住地敲門。他們開門看見他,都大吃一驚!
- 聖經新譯本 - 彼得繼續敲門;他們打開了,一見是他,就非常驚訝。
- 呂振中譯本 - 彼得 繼續地敲門;他們開了門,看見 彼得 ,就很驚奇。
- 中文標準譯本 - 這時,彼得不停地敲門。他們就打開了門,看見是他,都十分驚訝。
- 現代標點和合本 - 彼得不住地敲門。他們開了門,看見他,就甚驚奇。
- 文理和合譯本 - 彼得叩之不已、眾啟而見之、則駭異、
- 文理委辦譯本 - 彼得又叩不已、門啟、眾見盡駭、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 叩門不已、眾啟門見之、皆駭異、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 叩之急、眾啟而見之、不勝驚異。
- Nueva Versión Internacional - Entre tanto, Pedro seguía llamando. Cuando abrieron la puerta y lo vieron, quedaron pasmados.
- 현대인의 성경 - 한편 베드로는 계속 문을 두드리고 있었다. 그래서 문을 열어 보니 베드로가 아니겠는가! 그들은 베드로를 보고 깜짝 놀랐다.
- Новый Русский Перевод - Петр между тем продолжал стучать, и когда они наконец открыли ворота и увидели его, то пришли в изумление.
- Восточный перевод - Между тем Петир продолжал стучать, и когда они наконец открыли ворота и увидели его, то пришли в изумление.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Между тем Петир продолжал стучать, и когда они наконец открыли ворота и увидели его, то пришли в изумление.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Между тем Петрус продолжал стучать, и когда они наконец открыли ворота и увидели его, то пришли в изумление.
- La Bible du Semeur 2015 - Pendant ce temps, Pierre continuait à frapper. Ils ouvrirent, le virent et en restèrent tout étonnés.
- リビングバイブル - 一方ペテロは、そのあいだ中、戸をたたき続けていました。それで、ようやく人々が出て来ました。戸を開けた時の、彼らの驚きようといったらありません。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Πέτρος ἐπέμενεν κρούων· ἀνοίξαντες δὲ εἶδαν αὐτὸν καὶ ἐξέστησαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Πέτρος ἐπέμενεν κρούων, ἀνοίξαντες δὲ εἶδαν αὐτὸν, καὶ ἐξέστησαν.
- Nova Versão Internacional - Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
- Hoffnung für alle - Petrus hörte nicht auf, an die Tür zu klopfen. Als sie ihm endlich öffneten und Petrus erkannten, gerieten sie vor Freude außer sich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ tiếp tục gõ. Mở cửa nhìn thấy ông, họ vô cùng sửng sốt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เปโตรยังเคาะประตูไม่หยุด เมื่อพวกเขาเปิดประตูมาพบเปโตรพวกเขาก็แปลกใจมาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เปโตรก็ยังเคาะประตูอยู่ เมื่อคนเหล่านั้นเปิดประตูแล้ว เห็นท่านยืนอยู่ก็พากันแปลกใจ
Cross Reference
No data information