Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:14 MSG
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 听得是彼得的声音,就欢喜的顾不得开门,跑进去告诉众人说:“彼得站在门外。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 认出是彼得的声音,欢喜得顾不了开门,就跑进去报信,说彼得站在门外。
  • 和合本2010(神版-简体) - 认出是彼得的声音,欢喜得顾不了开门,就跑进去报信,说彼得站在门外。
  • 当代译本 - 她听出是彼得的声音,喜出望外,竟然没有开门就跑进去报信说:“彼得在门外!”
  • 圣经新译本 - 她认出是彼得的声音,欢喜到顾不得开门,就跑进去报告,说彼得站在门外。
  • 中文标准译本 - 她一认出是彼得的声音,就高兴得顾不上打开门,跑进去告诉大家说,彼得站在门外。
  • 现代标点和合本 - 听得是彼得的声音,就欢喜得顾不得开门,跑进去告诉众人说:“彼得站在门外!”
  • 和合本(拼音版) - 听得是彼得的声音,就欢喜得顾不得开门,跑进去告诉众人说:“彼得站在门外。”
  • New International Version - When she recognized Peter’s voice, she was so overjoyed she ran back without opening it and exclaimed, “Peter is at the door!”
  • New International Reader's Version - She recognized Peter’s voice. She was so excited that she ran back without opening the door. “Peter is at the door!” she exclaimed.
  • English Standard Version - Recognizing Peter’s voice, in her joy she did not open the gate but ran in and reported that Peter was standing at the gate.
  • New Living Translation - When she recognized Peter’s voice, she was so overjoyed that, instead of opening the door, she ran back inside and told everyone, “Peter is standing at the door!”
  • Christian Standard Bible - She recognized Peter’s voice, and because of her joy, she did not open the gate but ran in and announced that Peter was standing at the outer gate.
  • New American Standard Bible - When she recognized Peter’s voice, because of her joy she did not open the gate, but ran in and announced that Peter was standing in front of the gate.
  • New King James Version - When she recognized Peter’s voice, because of her gladness she did not open the gate, but ran in and announced that Peter stood before the gate.
  • Amplified Bible - Recognizing Peter’s voice, in her joy she failed to open the gate, but ran in and announced that Peter was standing in front of the gateway.
  • American Standard Version - And when she knew Peter’s voice, she opened not the gate for joy, but ran in, and told that Peter stood before the gate.
  • King James Version - And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate.
  • New English Translation - When she recognized Peter’s voice, she was so overjoyed she did not open the gate, but ran back in and told them that Peter was standing at the gate.
  • World English Bible - When she recognized Peter’s voice, she didn’t open the gate for joy, but ran in, and reported that Peter was standing in front of the gate.
  • 新標點和合本 - 聽得是彼得的聲音,就歡喜的顧不得開門,跑進去告訴眾人說:「彼得站在門外。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 認出是彼得的聲音,歡喜得顧不了開門,就跑進去報信,說彼得站在門外。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 認出是彼得的聲音,歡喜得顧不了開門,就跑進去報信,說彼得站在門外。
  • 當代譯本 - 她聽出是彼得的聲音,喜出望外,竟然沒有開門就跑進去報信說:「彼得在門外!」
  • 聖經新譯本 - 她認出是彼得的聲音,歡喜到顧不得開門,就跑進去報告,說彼得站在門外。
  • 呂振中譯本 - 認得 彼得 的聲音,由於歡喜的緣故、沒有開門,卻跑進去報告說 彼得 站在門前。
  • 中文標準譯本 - 她一認出是彼得的聲音,就高興得顧不上打開門,跑進去告訴大家說,彼得站在門外。
  • 現代標點和合本 - 聽得是彼得的聲音,就歡喜得顧不得開門,跑進去告訴眾人說:「彼得站在門外!」
  • 文理和合譯本 - 識彼得聲而喜、門不及啟、趨入、言彼得立於門外、
  • 文理委辦譯本 - 識彼得聲喜、門不及啟、趨入、言彼得立於門外、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 識 彼得 之聲、喜甚、門不及啟、趨入、言 彼得 立於門外、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聞為 伯鐸祿 、樂而未及啟戶、趨回告眾、謂 伯鐸祿 返抵門墻。眾曰:
  • Nueva Versión Internacional - Al reconocer la voz de Pedro, se puso tan contenta que volvió corriendo sin abrir. —¡Pedro está a la puerta! —exclamó.
  • 현대인의 성경 - 그녀는 베드로의 음성을 알아듣고 너무 기뻐서 미처 문도 열지 못하고 달려들어가 베드로가 대문 밖에 와 있다고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Она узнала Петра по голосу и, забыв от радости открыть ворота, побежала обратно сказать, что Петр стоит у ворот.
  • Восточный перевод - Она узнала Петира по голосу и, забыв от радости отпереть ворота, побежала обратно сказать, что снаружи стоит Петир.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она узнала Петира по голосу и, забыв от радости отпереть ворота, побежала обратно сказать, что снаружи стоит Петир.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она узнала Петруса по голосу и, забыв от радости отпереть ворота, побежала обратно сказать, что снаружи стоит Петрус.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle reconnut la voix de Pierre et, dans sa joie, au lieu d’ouvrir, elle se précipita pour annoncer : C’est Pierre ! Il est là, dehors, devant la porte.
  • リビングバイブル - ところが、声の主がペテロだとわかると、喜びのあまり戸を開けることも忘れて、そのまま家の中に駆け込み、みんなにペテロが帰って来たことを知らせました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπιγνοῦσα τὴν φωνὴν τοῦ Πέτρου ἀπὸ τῆς χαρᾶς οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα, εἰσδραμοῦσα δὲ ἀπήγγειλεν ἑστάναι τὸν Πέτρον πρὸ τοῦ πυλῶνος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπιγνοῦσα τὴν φωνὴν τοῦ Πέτρου, ἀπὸ τῆς χαρᾶς οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα, εἰσδραμοῦσα δὲ ἀπήγγειλεν ἑστάναι τὸν Πέτρον πρὸ τοῦ πυλῶνος.
  • Nova Versão Internacional - Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: “Pedro está à porta!”
  • Hoffnung für alle - Sie erkannte Petrus sofort an der Stimme, vergaß aber vor lauter Freude, die Tür zu öffnen und lief ins Haus zurück. »Petrus steht draußen vor der Tür!«, rief sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhận ra tiếng Phi-e-rơ, chị mừng quá, quên mở cửa, chạy vào báo tin Phi-e-rơ đã về tới cửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอจำได้ว่าเป็นเสียงของเปโตรนางก็ดีใจมากจนวิ่งกลับไปโดยไม่ได้เปิดประตูพลางร้องว่า “เปโตรอยู่ที่ประตู!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จำ​เสียง​ของ​เปโตร​ได้ จึง​เกิด​ความ​ยินดี วิ่ง​กลับ​ไป​โดย​ไม่​ได้​เปิด​ประตู​ให้ พลาง​ร้อง​ว่า “เปโตร​อยู่​ที่​ประตู”
Cross Reference
  • Matthew 28:8 - The women, deep in wonder and full of joy, lost no time in leaving the tomb. They ran to tell the disciples. Then Jesus met them, stopping them in their tracks. “Good morning!” he said. They fell to their knees, embraced his feet, and worshiped him. Jesus said, “You’re holding on to me for dear life! Don’t be frightened like that. Go tell my brothers that they are to go to Galilee, and that I’ll meet them there.”
  • Luke 24:41 - He asked, “Do you have any food here?” They gave him a piece of leftover fish they had cooked. He took it and ate it right before their eyes.
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 听得是彼得的声音,就欢喜的顾不得开门,跑进去告诉众人说:“彼得站在门外。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 认出是彼得的声音,欢喜得顾不了开门,就跑进去报信,说彼得站在门外。
  • 和合本2010(神版-简体) - 认出是彼得的声音,欢喜得顾不了开门,就跑进去报信,说彼得站在门外。
  • 当代译本 - 她听出是彼得的声音,喜出望外,竟然没有开门就跑进去报信说:“彼得在门外!”
  • 圣经新译本 - 她认出是彼得的声音,欢喜到顾不得开门,就跑进去报告,说彼得站在门外。
  • 中文标准译本 - 她一认出是彼得的声音,就高兴得顾不上打开门,跑进去告诉大家说,彼得站在门外。
  • 现代标点和合本 - 听得是彼得的声音,就欢喜得顾不得开门,跑进去告诉众人说:“彼得站在门外!”
  • 和合本(拼音版) - 听得是彼得的声音,就欢喜得顾不得开门,跑进去告诉众人说:“彼得站在门外。”
  • New International Version - When she recognized Peter’s voice, she was so overjoyed she ran back without opening it and exclaimed, “Peter is at the door!”
  • New International Reader's Version - She recognized Peter’s voice. She was so excited that she ran back without opening the door. “Peter is at the door!” she exclaimed.
  • English Standard Version - Recognizing Peter’s voice, in her joy she did not open the gate but ran in and reported that Peter was standing at the gate.
  • New Living Translation - When she recognized Peter’s voice, she was so overjoyed that, instead of opening the door, she ran back inside and told everyone, “Peter is standing at the door!”
  • Christian Standard Bible - She recognized Peter’s voice, and because of her joy, she did not open the gate but ran in and announced that Peter was standing at the outer gate.
  • New American Standard Bible - When she recognized Peter’s voice, because of her joy she did not open the gate, but ran in and announced that Peter was standing in front of the gate.
  • New King James Version - When she recognized Peter’s voice, because of her gladness she did not open the gate, but ran in and announced that Peter stood before the gate.
  • Amplified Bible - Recognizing Peter’s voice, in her joy she failed to open the gate, but ran in and announced that Peter was standing in front of the gateway.
  • American Standard Version - And when she knew Peter’s voice, she opened not the gate for joy, but ran in, and told that Peter stood before the gate.
  • King James Version - And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate.
  • New English Translation - When she recognized Peter’s voice, she was so overjoyed she did not open the gate, but ran back in and told them that Peter was standing at the gate.
  • World English Bible - When she recognized Peter’s voice, she didn’t open the gate for joy, but ran in, and reported that Peter was standing in front of the gate.
  • 新標點和合本 - 聽得是彼得的聲音,就歡喜的顧不得開門,跑進去告訴眾人說:「彼得站在門外。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 認出是彼得的聲音,歡喜得顧不了開門,就跑進去報信,說彼得站在門外。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 認出是彼得的聲音,歡喜得顧不了開門,就跑進去報信,說彼得站在門外。
  • 當代譯本 - 她聽出是彼得的聲音,喜出望外,竟然沒有開門就跑進去報信說:「彼得在門外!」
  • 聖經新譯本 - 她認出是彼得的聲音,歡喜到顧不得開門,就跑進去報告,說彼得站在門外。
  • 呂振中譯本 - 認得 彼得 的聲音,由於歡喜的緣故、沒有開門,卻跑進去報告說 彼得 站在門前。
  • 中文標準譯本 - 她一認出是彼得的聲音,就高興得顧不上打開門,跑進去告訴大家說,彼得站在門外。
  • 現代標點和合本 - 聽得是彼得的聲音,就歡喜得顧不得開門,跑進去告訴眾人說:「彼得站在門外!」
  • 文理和合譯本 - 識彼得聲而喜、門不及啟、趨入、言彼得立於門外、
  • 文理委辦譯本 - 識彼得聲喜、門不及啟、趨入、言彼得立於門外、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 識 彼得 之聲、喜甚、門不及啟、趨入、言 彼得 立於門外、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聞為 伯鐸祿 、樂而未及啟戶、趨回告眾、謂 伯鐸祿 返抵門墻。眾曰:
  • Nueva Versión Internacional - Al reconocer la voz de Pedro, se puso tan contenta que volvió corriendo sin abrir. —¡Pedro está a la puerta! —exclamó.
  • 현대인의 성경 - 그녀는 베드로의 음성을 알아듣고 너무 기뻐서 미처 문도 열지 못하고 달려들어가 베드로가 대문 밖에 와 있다고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Она узнала Петра по голосу и, забыв от радости открыть ворота, побежала обратно сказать, что Петр стоит у ворот.
  • Восточный перевод - Она узнала Петира по голосу и, забыв от радости отпереть ворота, побежала обратно сказать, что снаружи стоит Петир.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она узнала Петира по голосу и, забыв от радости отпереть ворота, побежала обратно сказать, что снаружи стоит Петир.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она узнала Петруса по голосу и, забыв от радости отпереть ворота, побежала обратно сказать, что снаружи стоит Петрус.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle reconnut la voix de Pierre et, dans sa joie, au lieu d’ouvrir, elle se précipita pour annoncer : C’est Pierre ! Il est là, dehors, devant la porte.
  • リビングバイブル - ところが、声の主がペテロだとわかると、喜びのあまり戸を開けることも忘れて、そのまま家の中に駆け込み、みんなにペテロが帰って来たことを知らせました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπιγνοῦσα τὴν φωνὴν τοῦ Πέτρου ἀπὸ τῆς χαρᾶς οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα, εἰσδραμοῦσα δὲ ἀπήγγειλεν ἑστάναι τὸν Πέτρον πρὸ τοῦ πυλῶνος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπιγνοῦσα τὴν φωνὴν τοῦ Πέτρου, ἀπὸ τῆς χαρᾶς οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα, εἰσδραμοῦσα δὲ ἀπήγγειλεν ἑστάναι τὸν Πέτρον πρὸ τοῦ πυλῶνος.
  • Nova Versão Internacional - Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: “Pedro está à porta!”
  • Hoffnung für alle - Sie erkannte Petrus sofort an der Stimme, vergaß aber vor lauter Freude, die Tür zu öffnen und lief ins Haus zurück. »Petrus steht draußen vor der Tür!«, rief sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhận ra tiếng Phi-e-rơ, chị mừng quá, quên mở cửa, chạy vào báo tin Phi-e-rơ đã về tới cửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอจำได้ว่าเป็นเสียงของเปโตรนางก็ดีใจมากจนวิ่งกลับไปโดยไม่ได้เปิดประตูพลางร้องว่า “เปโตรอยู่ที่ประตู!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จำ​เสียง​ของ​เปโตร​ได้ จึง​เกิด​ความ​ยินดี วิ่ง​กลับ​ไป​โดย​ไม่​ได้​เปิด​ประตู​ให้ พลาง​ร้อง​ว่า “เปโตร​อยู่​ที่​ประตู”
  • Matthew 28:8 - The women, deep in wonder and full of joy, lost no time in leaving the tomb. They ran to tell the disciples. Then Jesus met them, stopping them in their tracks. “Good morning!” he said. They fell to their knees, embraced his feet, and worshiped him. Jesus said, “You’re holding on to me for dear life! Don’t be frightened like that. Go tell my brothers that they are to go to Galilee, and that I’ll meet them there.”
  • Luke 24:41 - He asked, “Do you have any food here?” They gave him a piece of leftover fish they had cooked. He took it and ate it right before their eyes.
Bible
Resources
Plans
Donate