Parallel Verses
- Christian Standard Bible - He knocked at the door of the outer gate, and a servant named Rhoda came to answer.
- 新标点和合本 - 彼得敲外门,有一个使女,名叫罗大,出来探听,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得敲外门时,有一个使女,名叫罗大,出来应门,
- 和合本2010(神版-简体) - 彼得敲外门时,有一个使女,名叫罗大,出来应门,
- 当代译本 - 彼得在外面敲门,有一个叫罗大的婢女出来应门。
- 圣经新译本 - 彼得敲了大门,有一个名叫罗大的使女,出来应门。
- 中文标准译本 - 彼得敲了外面的门,一个叫罗妲的女仆前来应门。
- 现代标点和合本 - 彼得敲外门,有一个使女名叫罗大,出来探听。
- 和合本(拼音版) - 彼得敲外门,有一个使女,名叫罗大,出来探听,
- New International Version - Peter knocked at the outer entrance, and a servant named Rhoda came to answer the door.
- New International Reader's Version - Peter knocked at the outer entrance. A servant named Rhoda came to answer the door.
- English Standard Version - And when he knocked at the door of the gateway, a servant girl named Rhoda came to answer.
- New Living Translation - He knocked at the door in the gate, and a servant girl named Rhoda came to open it.
- New American Standard Bible - When he knocked at the door of the gate, a slave woman named Rhoda came to answer.
- New King James Version - And as Peter knocked at the door of the gate, a girl named Rhoda came to answer.
- Amplified Bible - When he knocked at the door of the gateway, a servant-girl named Rhoda came to answer.
- American Standard Version - And when he knocked at the door of the gate, a maid came to answer, named Rhoda.
- King James Version - And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda.
- New English Translation - When he knocked at the door of the outer gate, a slave girl named Rhoda answered.
- World English Bible - When Peter knocked at the door of the gate, a servant girl named Rhoda came to answer.
- 新標點和合本 - 彼得敲外門,有一個使女,名叫羅大,出來探聽,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得敲外門時,有一個使女,名叫羅大,出來應門,
- 和合本2010(神版-繁體) - 彼得敲外門時,有一個使女,名叫羅大,出來應門,
- 當代譯本 - 彼得在外面敲門,有一個叫羅大的婢女出來應門。
- 聖經新譯本 - 彼得敲了大門,有一個名叫羅大的使女,出來應門。
- 呂振中譯本 - 彼得 敲了門廊的門;有個使女名叫 羅大 、上前來細聽,
- 中文標準譯本 - 彼得敲了外面的門,一個叫羅妲的女僕前來應門。
- 現代標點和合本 - 彼得敲外門,有一個使女名叫羅大,出來探聽。
- 文理和合譯本 - 彼得叩外門、有女曰羅大、出而聽之、
- 文理委辦譯本 - 彼得叩外門、女名羅大、至而聽之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 叩外門、有女名 羅底 、出而探聽、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 叩其扃、小女 羅大 出而應之、
- Nueva Versión Internacional - Llamó a la puerta de la calle, y salió a responder una criada llamada Rode.
- 현대인의 성경 - 베드로가 대문을 두드리자 로데라는 어린 여종이 나왔다.
- Новый Русский Перевод - Петр постучал в ворота, и на стук вышла служанка Рода.
- Восточный перевод - Петир постучал в ворота, и на стук вышла служанка Рода.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Петир постучал в ворота, и на стук вышла служанка Рода.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Петрус постучал в ворота, и на стук вышла служанка Рода.
- La Bible du Semeur 2015 - Il frappa au battant de la porte. Une jeune servante, appelée Rhode, s’approcha et demanda qui était là.
- リビングバイブル - ペテロは玄関の戸を、どんどんとたたきました。その音を聞きつけて、ロダという女中が取り次ぎに出て来ました。
- Nestle Aland 28 - κρούσαντος δὲ αὐτοῦ τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος προσῆλθεν παιδίσκη ὑπακοῦσαι ὀνόματι Ῥόδη,
- unfoldingWord® Greek New Testament - κρούσαντος δὲ αὐτοῦ τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος, προσῆλθε παιδίσκη ὑπακοῦσαι, ὀνόματι Ῥόδη.
- Nova Versão Internacional - Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
- Hoffnung für alle - Petrus klopfte an die Haustür. Da kam eine Dienerin, die Rhode hieß, und wollte hören, wer da war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ gõ cửa ngoài, người tớ gái tên Rô-đa ra nghe ngóng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปโตรเคาะประตูชั้นนอกสาวใช้คนหนึ่งชื่อโรดาจึงมาที่ประตู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นเปโตรเคาะประตูทางเข้าด้านนอก เด็กรับใช้หญิงชื่อโรดาก็มาฟังที่ประตู
Cross Reference
- Luke 13:25 - once the homeowner gets up and shuts the door. Then you will stand outside and knock on the door, saying, ‘Lord, open up for us! ’ He will answer you, ‘I don’t know you or where you’re from.’
- John 18:16 - But Peter remained standing outside by the door. So the other disciple, the one known to the high priest, went out and spoke to the girl who was the doorkeeper and brought Peter in.
- John 18:17 - Then the servant girl who was the doorkeeper said to Peter, “You aren’t one of this man’s disciples too, are you?” “I am not,” he said.
- Acts 12:16 - Peter, however, kept on knocking, and when they opened the door and saw him, they were amazed.