Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 他有話要告訴你,使你和你全家都會得救。’
- 新标点和合本 - 他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他有话要告诉你,因这些话你和你的全家都可以得救。’
- 和合本2010(神版-简体) - 他有话要告诉你,因这些话你和你的全家都可以得救。’
- 当代译本 - 他有话告诉你,能使你和你的全家得救。’
- 圣经新译本 - 他有话要告诉你,使你和你全家都可以得救。’
- 中文标准译本 - 他有话要对你说,藉这话你和你全家将要得救。’
- 现代标点和合本 - 他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。’
- 和合本(拼音版) - 他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。’
- New International Version - He will bring you a message through which you and all your household will be saved.’
- New International Reader's Version - He has a message to bring to you. You and your whole family will be saved through it.’
- English Standard Version - he will declare to you a message by which you will be saved, you and all your household.’
- New Living Translation - He will tell you how you and everyone in your household can be saved!’
- Christian Standard Bible - He will speak a message to you by which you and all your household will be saved.’
- New American Standard Bible - and he will speak words to you by which you will be saved, you and all your household.’
- New King James Version - who will tell you words by which you and all your household will be saved.’
- Amplified Bible - he will bring a message to you by which you will be saved [and granted eternal life], you and all your household.’
- American Standard Version - who shall speak unto thee words, whereby thou shalt be saved, thou and all thy house.
- King James Version - Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved.
- New English Translation - who will speak a message to you by which you and your entire household will be saved.’
- World English Bible - who will speak to you words by which you will be saved, you and all your house.’
- 新標點和合本 - 他有話告訴你,可以叫你和你的全家得救。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他有話要告訴你,因這些話你和你的全家都可以得救。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 他有話要告訴你,因這些話你和你的全家都可以得救。』
- 當代譯本 - 他有話告訴你,能使你和你的全家得救。』
- 聖經新譯本 - 他有話要告訴你,使你和你全家都可以得救。’
- 呂振中譯本 - 他必將話語對你說;你就可以因這些話語而得救,你和你全家。」
- 中文標準譯本 - 他有話要對你說,藉這話你和你全家將要得救。』
- 現代標點和合本 - 他有話告訴你,可以叫你和你的全家得救。』
- 文理和合譯本 - 彼將以言告爾、俾爾與全家、藉之得救、
- 文理委辦譯本 - 其將以得救之道告爾家、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼必告爾以道、俾爾與全家得救、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼將有以告汝;俾汝及全家咸蒙救恩。」
- Nueva Versión Internacional - Él te traerá un mensaje mediante el cual serán salvos tú y toda tu familia”.
- 현대인의 성경 - 그가 너와 네 온 가족이 구원받을 말씀을 일러 줄 것이다’ 라고 말하더라는 이야기를 우리에게 해 주었습니다.
- Новый Русский Перевод - и он расскажет вам о том, как ты и все твои домашние будете спасены».
- Восточный перевод - и он принесёт вам весть, через которую ты и все твои домашние будете спасены».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и он принесёт вам весть, через которую ты и все твои домашние будете спасены».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и он принесёт вам весть, через которую ты и все твои домашние будете спасены».
- La Bible du Semeur 2015 - Il te dira comment toi et tous les tiens vous serez sauvés. »
- リビングバイブル - そして天使は、『ペテロが、あなたとあなたの家の者たちが救われるにはどうしたらよいか、教えてくれます』と告げたそうです。
- Nestle Aland 28 - ὃς λαλήσει ῥήματα πρὸς σὲ ἐν οἷς σωθήσῃ σὺ καὶ πᾶς ὁ οἶκός σου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς λαλήσει ῥήματα πρὸς σὲ, ἐν οἷς σωθήσῃ σὺ καὶ πᾶς ὁ οἶκός σου.
- Nova Versão Internacional - Ele trará uma mensagem por meio da qual serão salvos você e todos os da sua casa’.
- Hoffnung für alle - Was er dir zu sagen hat, wird dir und allen, die zu dir gehören, Rettung bringen.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy sẽ truyền lời Chúa cho ông, nhờ đó ông và mọi người trong nhà sẽ được cứu!’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะแจ้งเรื่องราวแก่เจ้าแล้วเจ้ากับทั้งครัวเรือนของเจ้าจะได้รับความรอดผ่านเรื่องราวนั้น’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะนำเรื่องมาบอกท่าน เพื่อให้ท่านและทุกคนในบ้านรับชีวิตที่รอดพ้น’
- Thai KJV - เปโตรนั้นจะกล่าวให้ท่านฟังเป็นถ้อยคำซึ่งจะให้ท่านกับทั้งครอบครัวของท่านรอด’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เขาจะบอกข่าวสารที่จะทำให้ท่านและสมาชิกในครอบครัวของท่านได้รับความรอด’
- onav - وَهُوَ يُكَلِّمُكَ كَلاماً بِهِ تَخْلُصُ أَنْتَ وَأَهْلُ بَيْتِكَ جَمِيعاً.
Cross Reference
- 箴言 20:7 - 行為正直的就是義人, 他的後代子孫真是有福!
- 約翰福音 6:68 - 西門彼得回答:“主啊,你有永生的話語,我們還要投靠甚麼人呢?
- 使徒行傳 18:8 - 會堂主管基利司布和他全家都信了主,許多哥林多人聽了保羅所講的也信而受洗。
- 哥林多前書 1:16 - 我倒也給司提反納一家施過洗;除此以外,有沒有給別人施過洗,我就不記得了。
- 詩篇 115:13 - 敬畏耶和華的人, 無論大小,他都要賜福。
- 詩篇 115:14 - 願耶和華使你們人數增多, 使你們和你們的子孫增多。
- 詩篇 19:7 - 耶和華的律法完美, 使人生命復甦; 耶和華的法度確立, 使幼稚者有智慧。
- 詩篇 19:8 - 耶和華的訓言正直, 使人心裡歡喜; 耶和華的命令清潔, 使人眼睛明亮。
- 詩篇 19:9 - 耶和華的話語潔淨, 立定直到永遠; 耶和華的判語信實, 全都公義;
- 詩篇 19:10 - 比金子可羨慕, 超過許多純金; 比蜜更加甘甜, 超過蜂房的蜜。
- 詩篇 19:11 - 你的僕人還可以從中受到警戒, 遵守這些就有豐厚的賞賜。
- 使徒行傳 10:43 - 所有先知都為這位耶穌作見證:所有信他的人,都會藉著他的名得蒙赦罪。”
- 耶利米書 32:39 - 我要賜給他們同一個心志和同一條道路,好叫他們為了自己和後代子孫的福祉,永遠敬畏我。
- 以賽亞書 61:8 - 因為我耶和華喜愛公正, 恨惡奸詐的搶奪, 我要信實地給他們報酬, 與他們立永遠的約。
- 以賽亞書 61:9 - 他們的後裔在列國中人所共知, 他們的子孫名揚萬民, 凡看見他們的人都會認出, 他們是耶和華賜福的後裔。
- 創世記 17:7 - 我要在我和你、我和你世世代代未來的後裔之間,堅立我的約,成為永遠的約,為要做你和你未來的後裔的 神。
- 詩篇 103:17 - 從永遠到永遠, 耶和華的忠誠之愛臨到敬畏他的人, 他的公義臨到他們的子子孫孫;
- 詩篇 112:2 - 他的後裔在地上必定強盛, 正直人的群體將會蒙福。
- 羅馬書 1:16 - 我不以福音為恥,因為福音是 神的大能,為要拯救每一個相信的人:先救猶太人,也救希臘人。
- 羅馬書 1:17 - 神的義正藉著這福音彰顯出來,因為信也為了信,正如經上所記:“因信稱義的人將得生命。”
- 創世記 18:19 - 我揀選了他,是要讓他吩咐他以後的子孫和家族遵行耶和華的道路,秉公行義,好讓耶和華在亞伯拉罕身上實現應許他的話。”
- 羅馬書 10:9 - 你如果口裡承認耶穌為主,心裡相信 神使他從死人中復活,就會得救,
- 羅馬書 10:10 - 因為心裡相信就得以稱義,口裡承認就得到救恩。
- 約翰福音 4:53 - 這父親就知道,那正是耶穌告訴他“你的兒子好了”的那一刻,他自己和全家就信了。
- 馬可福音 16:16 - 信而受洗的就會得救;不信的將被定罪。
- 約翰福音 12:50 - 我知道他的命令就是永生。所以,我所講的,正是照著父所吩咐我的而講。”
- 使徒行傳 10:6 - 他在一個叫西門的皮革匠家裡作客,房子就在海邊。”
- 使徒行傳 2:39 - 因為,這應許是給你們的,也給你們的兒女和所有在遠方的人,就是主,我們的 神召來的每一個人。”
- 使徒行傳 10:32 - 你要派人到約帕去,請那個稱為彼得的西門來。他在海邊一個叫西門的皮革匠家裡作客。’
- 使徒行傳 10:33 - 所以,我立刻派人到你那裡去。你來了,真是太好了!現在我們所有人都在 神面前,要聽主吩咐你的一切。”
- 使徒行傳 16:31 - 他們說:“當信主耶穌,你和你一家就會得救。”
- 使徒行傳 16:32 - 他們就把主的道講給他和他家裡所有的人聽。
- 使徒行傳 16:33 - 就在當夜的那個時候,獄卒領他們去清洗傷口,隨即和他家人都受了洗。
- 使徒行傳 16:34 - 他帶了他們到家裡,招待他們用餐;他和全家因為信了 神,都充滿歡樂。
- 約翰福音 20:31 - 但這些事記述下來,為要使你們信耶穌是基督,是 神的兒子;並且使你們因為信他,就可以因他的名得生命。
- 路加福音 19:10 - 要知道,人子來,就是要尋找和拯救失喪的人。”
- 使徒行傳 10:2 - 他是個敬虔的人,他和全家都敬畏 神;他對民眾慷慨樂施,常常向 神祈禱。
- 約翰福音 6:63 - 賜人生命的是靈,肉體無濟於事。我對你們所說的話就是靈,就是生命。
- 使徒行傳 10:22 - 他們說:“百夫長哥尼流是個義人,又敬畏 神,整個猶太民族都稱讚他。他得到一位聖天使特別指示,要請你到他家裡,聽你說話。”
- 使徒行傳 16:15 - 呂蝶雅和她一家受洗後,她就請求我們,說:“你們如果認為我是對主忠誠的,就請到我家來住。”於是她極力挽留我們。