Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 彼得还思想那异象的时候,圣灵向他说:“有三个人来找你。
- 新标点和合本 - 彼得还思想那异象的时候,圣灵向他说:“有三个人来找你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得还在思考那异象的时候,圣灵对他说:“有三个人来找你。
- 和合本2010(神版-简体) - 彼得还在思考那异象的时候,圣灵对他说:“有三个人来找你。
- 当代译本 - 彼得还在苦苦思索的时候,圣灵对他说:“彼得,有三个人来找你,
- 圣经新译本 - 彼得还在思量那异象,圣灵对他说:“你看,有三个人来找你!
- 中文标准译本 - 彼得还在思考那异象的时候,圣灵对他说:“看哪,有三个人来找你!
- 现代标点和合本 - 彼得还思想那异象的时候,圣灵向他说:“有三个人来找你。
- New International Version - While Peter was still thinking about the vision, the Spirit said to him, “Simon, three men are looking for you.
- New International Reader's Version - Peter was still thinking about the vision. The Holy Spirit spoke to him. “Simon,” he said, “three men are looking for you.
- English Standard Version - And while Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men are looking for you.
- New Living Translation - Meanwhile, as Peter was puzzling over the vision, the Holy Spirit said to him, “Three men have come looking for you.
- Christian Standard Bible - While Peter was thinking about the vision, the Spirit told him, “Three men are here looking for you.
- New American Standard Bible - While Peter was reflecting on the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men are looking for you.
- New King James Version - While Peter thought about the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men are seeking you.
- Amplified Bible - While Peter was thoughtfully considering the vision, the Spirit said to him, “Now listen, three men are looking for you.
- American Standard Version - And while Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
- King James Version - While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
- New English Translation - While Peter was still thinking seriously about the vision, the Spirit said to him, “Look! Three men are looking for you.
- World English Bible - While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men seek you.
- 新標點和合本 - 彼得還思想那異象的時候,聖靈向他說:「有三個人來找你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得還在思考那異象的時候,聖靈對他說:「有三個人來找你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 彼得還在思考那異象的時候,聖靈對他說:「有三個人來找你。
- 當代譯本 - 彼得還在苦苦思索的時候,聖靈對他說:「彼得,有三個人來找你,
- 聖經新譯本 - 彼得還在思量那異象,聖靈對他說:“你看,有三個人來找你!
- 呂振中譯本 - 彼得 還在沉思默想那異象的時候, 聖 靈對他說:『有 人正找你呢。』
- 中文標準譯本 - 彼得還在思考那異象的時候,聖靈對他說:「看哪,有三個人來找你!
- 現代標點和合本 - 彼得還思想那異象的時候,聖靈向他說:「有三個人來找你。
- 文理和合譯本 - 彼得尚思異象時、聖神謂之曰、有三人尋爾、
- 文理委辦譯本 - 彼得思所見異象、聖神謂之曰、有三人尋爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 尚思異象、聖神謂之曰、有三人尋爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 尚在揣想異象、聖神語之曰:『三人訪汝、乃予所遣、
- Nueva Versión Internacional - Mientras Pedro seguía reflexionando sobre el significado de la visión, el Espíritu le dijo: «Mira, Simón, tres hombres te buscan.
- 현대인의 성경 - 베드로가 아직 그 환상에 대해서 생각하고 있는데 성령께서 그에게 이렇게 말씀하셨다. “세 사람이 너를 찾고 있다.
- Новый Русский Перевод - Петр все еще обдумывал видение, когда Дух сказал ему: – Тебя ищут три человека.
- Восточный перевод - Петир всё ещё обдумывал видение, когда Дух сказал ему: – Тебя ищут три человека.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Петир всё ещё обдумывал видение, когда Дух сказал ему: – Тебя ищут три человека.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Петрус всё ещё обдумывал видение, когда Дух сказал ему: – Тебя ищут три человека.
- La Bible du Semeur 2015 - Comme Pierre en était toujours à réfléchir sur sa vision, l’Esprit lui dit : Ecoute, il y a trois hommes qui te demandent.
- リビングバイブル - 一方、ペテロが先ほどの不思議な幻のことを思い巡らしていると、聖霊がこう語りました。「三人の人が、あなたに会いに来ました。
- Nestle Aland 28 - Τοῦ δὲ Πέτρου διενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος εἶπεν [αὐτῷ] τὸ πνεῦμα· ἰδοὺ ἄνδρες τρεῖς ζητοῦντές σε,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦ δὲ Πέτρου διενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος, εἶπεν αὐτῷ τὸ Πνεῦμα, ἰδοὺ, ἄνδρες τρεῖς ζητοῦσιν σε;
- Nova Versão Internacional - Enquanto Pedro ainda estava pensando na visão, o Espírito lhe disse: “Simão, três homens estão procurando por você.
- Hoffnung für alle - Petrus dachte noch immer über die Vision nach, als der Heilige Geist zu ihm sprach: »Hör zu! Unten sind drei Männer, die zu dir wollen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ đang ngẫm nghĩ về khải tượng thì nghe Chúa Thánh Linh phán: “Này! Có ba người đang tìm con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายเปโตรกำลังครุ่นคิดเรื่องนิมิตนั้นพระวิญญาณก็ตรัสกับเขาว่า “ซีโมนเอ๋ย ชายสามคน กำลังตามหาท่านอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่เปโตรยังครวญคิดเรื่องภาพนิมิตที่ท่านได้เห็น พระวิญญาณกล่าวกับท่านว่า “ซีโมนเอ๋ย ชาย 3 คนกำลังตามหาเจ้า
Cross Reference
- 使徒行传 21:4 - 找着了门徒,就在那里住了七天。他们被圣灵感动,对保罗说:“不要上耶路撒冷去。”
- 哥林多前书 12:11 - 这一切都是这位圣灵所运行,随己意分给各人的。
- 使徒行传 11:12 - 圣灵吩咐我和他们同去,不要疑惑 。同着我去的,还有这六位弟兄,我们都进了那人的家。
- 使徒行传 13:2 - 他们侍奉主,禁食的时候,圣灵说:“要为我分派巴拿巴和扫罗,去作我召他们所作的工。”
- 提摩太前书 4:1 - 圣灵明说:在后来的时候,必有人离弃真道,听从那引诱人的邪灵和鬼魔的道理。
- 约翰福音 16:13 - 只等真理的圣灵来了,他要引导你们明白 一切的真理;因为他不是凭自己说的,乃是把他所听见的都说出来,并要把将来的事告诉你们。
- 使徒行传 16:6 - 圣灵既然禁止他们在亚细亚讲道,他们就经过弗吕家、加拉太一带地方。
- 使徒行传 16:7 - 到了每西亚的边界,他们想要往庇推尼去,耶稣的灵却不许。
- 使徒行传 8:29 - 圣灵对腓利说:“你去贴近那车走。”