Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 這樣一連有三次,那東西隨即被收回天上去了。
- 新标点和合本 - 这样一连三次,那物随即收回天上去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样一连三次,那东西随即收回天上去了。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样一连三次,那东西随即收回天上去了。
- 当代译本 - 这样一连三次之后,那块布就被收回天上去了。
- 圣经新译本 - 这样一连三次,那件东西就立刻收回天上去了。
- 中文标准译本 - 这样一连有三次,那东西随即被收回天上去了。
- 现代标点和合本 - 这样一连三次,那物随即收回天上去了。
- 和合本(拼音版) - 这样一连三次,那物随即收回天上去了。
- New International Version - This happened three times, and immediately the sheet was taken back to heaven.
- New International Reader's Version - This happened three times. Right away the sheet was taken back up to heaven.
- English Standard Version - This happened three times, and the thing was taken up at once to heaven.
- New Living Translation - The same vision was repeated three times. Then the sheet was suddenly pulled up to heaven.
- The Message - This happened three times, and then the blanket was pulled back up into the skies.
- Christian Standard Bible - This happened three times, and suddenly the object was taken up into heaven.
- New American Standard Bible - This happened three times, and immediately the object was taken up into the sky.
- New King James Version - This was done three times. And the object was taken up into heaven again.
- Amplified Bible - This happened three times, and then immediately the object was taken up into heaven.
- American Standard Version - And this was done thrice: and straightway the vessel was received up into heaven.
- King James Version - This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.
- New English Translation - This happened three times, and immediately the object was taken up into heaven.
- World English Bible - This was done three times, and immediately the vessel was received up into heaven.
- 新標點和合本 - 這樣一連三次,那物隨即收回天上去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣一連三次,那東西隨即收回天上去了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣一連三次,那東西隨即收回天上去了。
- 當代譯本 - 這樣一連三次之後,那塊布就被收回天上去了。
- 聖經新譯本 - 這樣一連三次,那件東西就立刻收回天上去了。
- 呂振中譯本 - 這樣有三次,那器物就被接上、到天上去了。
- 現代標點和合本 - 這樣一連三次,那物隨即收回天上去了。
- 文理和合譯本 - 如是者三、器即上收於天、○
- 文理委辦譯本 - 如是者三、器復收於天、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是者三次、物復收於天、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如是者三其器復歸於天。
- Nueva Versión Internacional - Esto sucedió tres veces, y en seguida la sábana fue recogida al cielo.
- 현대인의 성경 - 이런 일이 세 번 있은 후에 보자기 같은 그 물건은 곧 하늘로 들려 올라갔다.
- Новый Русский Перевод - Так было три раза, и тотчас полотно было поднято на небо.
- Восточный перевод - Так было три раза, и тотчас полотно было поднято на небо.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так было три раза, и тотчас полотно было поднято на небо.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так было три раза, и тотчас полотно было поднято на небо.
- La Bible du Semeur 2015 - Par trois fois, cela se renouvela, puis la nappe disparut dans le ciel.
- リビングバイブル - 同じことが三度あってから、布はすうっと天に引き上げられました。
- Nestle Aland 28 - τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρὶς καὶ εὐθὺς ἀνελήμφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ εὐθὺς ἀνελήμφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν.
- Nova Versão Internacional - Isso aconteceu três vezes, e em seguida o lençol foi recolhido ao céu.
- Hoffnung für alle - Dreimal wiederholte sich dieser Vorgang. Gleich darauf wurde das Tuch mit den Tieren darin wieder in den Himmel gehoben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lời đó lặp lại ba lần. Rồi vật kia được thu lên trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นเช่นนี้ถึงสามครั้ง ทันใดนั้นผ้าผืนนั้นก็ถูกรับขึ้นสู่ฟ้าสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากที่เกิดขึ้น 3 ครั้งแล้ว ผืนผ้านั้นก็หายกลับขึ้นไปในสวรรค์
Cross Reference
- 創世記 41:32 - 至於同一個夢向法老重複了兩次,是因為這事已被神命定,神必快速實施。
- 哥林多後書 13:1 - 這是我第三次到你們那裡去。「任何事,憑兩個或三個見證人的口,才能成立。」
- 約翰福音 21:17 - 耶穌第三次問他:「約翰 的兒子西門,你喜愛我嗎?」 彼得感到憂傷,因為耶穌第三次是對他說:「你喜愛我嗎?」彼得說:「主啊,你知道一切,你知道我喜愛你。」 耶穌對他說:「餵養我的羊。