Parallel Verses
- 环球圣经译本 - 直到他藉著圣灵吩咐他拣选的使徒之后,被接去的那天。
- 新标点和合本 - 直到他藉着圣灵吩咐所拣选的使徒,以后被接上升的日子为止。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 直到他藉着圣灵吩咐所拣选的使徒后,被接上升的日子为止。
- 和合本2010(神版-简体) - 直到他藉着圣灵吩咐所拣选的使徒后,被接上升的日子为止。
- 当代译本 - 一直谈到祂借着圣灵吩咐了自己所选立的使徒,然后被接回天上。
- 圣经新译本 - 一直到他藉着圣灵吩咐所拣选的使徒之后,被接上升的日子为止。
- 中文标准译本 - 一直到他藉着圣灵吩咐了他所拣选的使徒们之后,被接升天的那一天为止。
- 现代标点和合本 - 直到他藉着圣灵吩咐所拣选的使徒以后,被接上升的日子为止。
- 和合本(拼音版) - 直到他藉着圣灵吩咐所拣选的使徒,以后被接上升的日子为止。
- New International Version - until the day he was taken up to heaven, after giving instructions through the Holy Spirit to the apostles he had chosen.
- New International Reader's Version - until the day he was taken up to heaven. Before Jesus left, he gave orders to the apostles he had chosen. He did this through the Holy Spirit.
- English Standard Version - until the day when he was taken up, after he had given commands through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.
- New Living Translation - until the day he was taken up to heaven after giving his chosen apostles further instructions through the Holy Spirit.
- Christian Standard Bible - until the day he was taken up, after he had given instructions through the Holy Spirit to the apostles he had chosen.
- New American Standard Bible - until the day when He was taken up to heaven, after He had given orders by the Holy Spirit to the apostles whom He had chosen.
- New King James Version - until the day in which He was taken up, after He through the Holy Spirit had given commandments to the apostles whom He had chosen,
- Amplified Bible - until the day when He ascended to heaven, after He had by the Holy Spirit given instruction to the apostles (special messengers) whom He had chosen.
- American Standard Version - until the day in which he was received up, after that he had given commandment through the Holy Spirit unto the apostles whom he had chosen:
- King James Version - Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:
- New English Translation - until the day he was taken up to heaven, after he had given orders by the Holy Spirit to the apostles he had chosen.
- World English Bible - until the day in which he was received up, after he had given commandment through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.
- 新標點和合本 - 直到他藉着聖靈吩咐所揀選的使徒,以後被接上升的日子為止。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 直到他藉着聖靈吩咐所揀選的使徒後,被接上升的日子為止。
- 和合本2010(神版-繁體) - 直到他藉着聖靈吩咐所揀選的使徒後,被接上升的日子為止。
- 當代譯本 - 一直談到祂藉著聖靈吩咐了自己所選立的使徒,然後被接回天上。
- 環球聖經譯本 - 直到他藉著聖靈吩咐他揀選的使徒之後,被接去的那天。
- 聖經新譯本 - 一直到他藉著聖靈吩咐所揀選的使徒之後,被接上升的日子為止。
- 呂振中譯本 - 直到他藉聖靈囑咐了他所揀選的使徒後、被接上升的日子為止。
- 中文標準譯本 - 一直到他藉著聖靈吩咐了他所揀選的使徒們之後,被接升天的那一天為止。
- 現代標點和合本 - 直到他藉著聖靈吩咐所揀選的使徒以後,被接上升的日子為止。
- 文理和合譯本 - 至其接昇之日、乃後於由聖神命所選之使徒也、
- 文理委辦譯本 - 托聖神、命所選使徒、迄升天日、一一備載前書、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 洎乎其昇天之日是日也、耶穌既憑聖神、遺言於其手選之宗徒、乃昇於天。
- Nueva Versión Internacional - hasta el día en que fue llevado al cielo, luego de darles instrucciones por medio del Espíritu Santo a los apóstoles que había escogido.
- 현대인의 성경 - 사도들에게 성령으로 여러 가지를 지시하신 후에 하늘로 올리워 가시는 날까지 행하시고 가르치신 모든 일을 기록하였다.
- Новый Русский Перевод - до того дня, когда, дав через Святого Духа повеления избранным Им апостолам, Он вознесся на небеса.
- Восточный перевод - до того дня, когда, дав через Святого Духа повеления избранным Им посланникам, Он вознёсся на небеса.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - до того дня, когда, дав через Святого Духа повеления избранным Им посланникам, Он вознёсся на небеса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - до того дня, когда, дав через Святого Духа повеления избранным Им посланникам, Он вознёсся на небеса.
- La Bible du Semeur 2015 - jusqu’au jour où il fut enlevé au ciel après avoir donné, par le Saint-Esprit , ses instructions à ceux qu’il s’était choisis comme apôtres.
- Nestle Aland 28 - ἄχρι ἧς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύματος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο ἀνελήμφθη.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἄχρι ἧς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ Πνεύματος Ἁγίου, οὓς ἐξελέξατο, ἀνελήμφθη;
- Nova Versão Internacional - até o dia em que foi elevado aos céus, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
- Hoffnung für alle - bis zu seiner Rückkehr zu Gott. Bevor aber Jesus in den Himmel aufgenommen wurde, sprach er noch mit den Männern, die er als seine Apostel berufen hatte. Geleitet vom Heiligen Geist gab er ihnen Anweisungen für die Zukunft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - cho đến ngày Ngài được tiếp đón về trời sau khi Ngài cậy Chúa Thánh Linh ban huấn thị cho các sứ đồ Ngài đã chọn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนถึงวันที่ทรงถูกรับขึ้นสู่สวรรค์หลังจากตรัสสั่งโดยทางพระวิญญาณบริสุทธิ์แก่เหล่าอัครทูตที่ได้ทรงเลือกสรร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จนถึงวันที่พระองค์ถูกรับขึ้นสู่สวรรค์ หลังจากที่พระองค์สั่งเหล่าอัครทูตซึ่งพระองค์ได้เลือกไว้แล้ว โดยอานุภาพของพระวิญญาณบริสุทธิ์
- Thai KJV - จนถึงวันที่พระองค์ทรงถูกรับขึ้นไป ในเมื่อได้ตรัสสั่งโดยเดชพระวิญญาณบริสุทธิ์แก่อัครสาวก ซึ่งพระองค์ทรงเลือกไว้แล้วนั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - จนถึงวันที่พระองค์ถูกรับขึ้นสวรรค์ แต่ก่อนที่พระองค์จะถูกรับขึ้นสวรรค์นั้น พระองค์สั่งพวกศิษย์เอกที่พระองค์ได้เลือกไว้ พระองค์ได้สั่งพวกเขาผ่านทางพระวิญญาณบริสุทธิ์ ว่าจะต้องทำอะไรบ้าง
- onav - حَتَّى الْيَوْمِ الَّذِي ارْتَفَعَ فِيهِ إِلَى السَّمَاءِ، بَعْدَمَا قَدَّمَ وَصَايَاهُ، بِالرُّوحِ الْقُدُسِ، إِلَى الرُّسُلِ الَّذِينَ اخْتَارَهُمْ.
Cross Reference
- 启示录 2:17 - 有耳朵的,就要听圣灵向众教会说的话!得胜的人,我要把那隐藏的吗哪赐给他,并且赐他一块白石,石上写著一个新的名字,这名字除了那领受的人以外,没有人能知道。’
- 提摩太前书 3:16 - 人人公认,敬虔的奥秘是极大的,这奥秘就是: “他以肉身彰显, 藉著圣灵得显为义, 向众天使显现, 被传扬于列国, 为世人信奉, 被接到荣耀里。”
- 马可福音 3:14 - 他选立了十二个人,称他们为使徒,要他们常跟自己在一起,好差遣他们去宣讲,
- 马可福音 3:15 - 又使他们有权柄赶鬼。
- 马可福音 3:16 - 他选立的十二个人是:西门,耶稣给他起名叫彼得;
- 马可福音 3:17 - 西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰,耶稣给他们起名叫波尼格,就是“雷霆之子”的意思;
- 马可福音 3:18 - 还有安得烈、腓力、巴多罗迈、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、激进者西门、
- 马可福音 3:19 - 出卖耶稣的加略人犹大。
- 约翰福音 6:62 - 如果你们看见人子升到他原来所在的地方,又会怎样呢?
- 约翰福音 3:34 - 神所差遣的那一位讲 神的话,因为 神把圣灵无限量地赐给他。
- 马可福音 6:30 - 使徒聚集在耶稣那里,把他们所做和所教导的一切都向他报告。
- 马可福音 16:15 - 耶稣对他们说:“你们要到全世界去,向所有人宣讲福音。
- 马可福音 16:16 - 信而受洗的就会得救;不信的将被定罪。
- 马可福音 16:17 - 信的人将有这些神迹随著他们,就是奉我的名赶鬼,用新方言说话,
- 马可福音 16:18 - 用手拿蛇,就算喝了甚么致命的剧毒也绝不受害,在病人身上按手,病人就会痊愈。”
- 马可福音 16:19 - 主耶稣向门徒讲完了话,就被接到天上,坐在 神的右边。
- 约翰福音 20:17 - 耶稣说:“你不要拉住我,因为我还没有上去见父。你要到我的弟兄们那里去,告诉他们我要上去见我的父,也是你们的父;见我的 神,也是你们的 神。”
- 以赛亚书 11:2 - 耶和华的灵留在他身上— 那是智慧和聪明的灵, 谋略和大能的灵, 认识和敬畏耶和华的灵。
- 以赛亚书 11:3 - 他以敬畏耶和华为乐。 他审断不是凭眼看, 判断不是凭耳听;
- 路加福音 6:13 - 天亮以后,他把门徒叫来,从他们中间挑选了十二个人,称他们为使徒,
- 路加福音 6:14 - 就是西门—耶稣也称他为彼得,跟著是他的兄弟安得烈,以及雅各、约翰、腓力、巴多罗迈、
- 路加福音 6:15 - 马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、称为激进者的西门、
- 路加福音 6:16 - 雅各的儿子犹大,和加略人犹大—犹大后来成为出卖耶稣的人。
- 使徒行传 1:13 - 他们进城,就上了他们所住的楼上房间,在那里有彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗迈、马太、亚勒腓的儿子雅各、激进者西门、雅各的儿子犹大。
- 使徒行传 1:11 - 说:“加利利人啊,为甚么站在这里盯著天空呢?这位被接去天上离开你们的耶稣,你们看见他怎样往天上去,他也要怎样回来。”
- 彼得后书 3:2 - 叫你们记住众圣先知事先吩咐的话,记住你们的众使徒所传的主—救主的诫命。
- 马太福音 28:19 - 所以,你们要去使万民做我的门徒,给他们施洗,归入父、子、圣灵的名下,
- 马太福音 28:20 - 我吩咐你们的一切,都要教导他们遵守。记住,我时刻都与你们同在,直到现世时代的终结。”
- 约翰福音 17:13 - 现在我到你那里去,我在世上说这些话,是要让他们里面充满我的喜乐。
- 启示录 21:14 - 城墙有十二座根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
- 启示录 1:1 - 耶稣基督的启示:这是 神赐给他的,叫他把那些必定快要发生的事,指示给他的众奴仆,他就差遣天使向他的奴仆约翰指出那些事。
- 使徒行传 10:40 - 神使他在第三天复活,并且使他显现,
- 使徒行传 10:41 - 不是显现给全体民众,而是显现给我们这些蒙 神预先拣选的见证人,也就是在他从死人中复活之后曾经与他一起吃喝的人。
- 使徒行传 10:42 - 耶稣吩咐我们向民众宣讲,郑重见证他就是 神所确立的那一位,是活人和死人的审判者。
- 以赛亚书 42:1 - 看哪,我的仆人,我扶持他; 我所拣选的,我心里喜悦他; 我已经把我的灵赐给他, 他要给万国带来公正。
- 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华膏立了我, 去传福音给贫苦的人; 差遣我去包扎心灵破碎的人, 宣告被掳的人得释放、 被囚的人得自由;
- 启示录 3:22 - 有耳朵的,就要听圣灵向众教会说的话!’”
- 马太福音 12:28 - 但如果我是靠 神的灵赶鬼,那么 神的王国就已经临到你们了。
- 马太福音 10:1 - 耶稣把他的十二个门徒叫来,赐给他们制伏污灵的权柄,可以赶出污灵,医治各种病痛、各种疾病。
- 马太福音 10:2 - 十二使徒的名字如下:为首的是称为彼得的西门,然后是他的兄弟安得烈;西庇太的儿子雅各和他的兄弟约翰;
- 马太福音 10:3 - 腓力和巴多罗迈;多马和税吏马太;亚勒腓的儿子雅各和达太;
- 马太福音 10:4 - 激进者西门和出卖耶稣的加略人犹大。
- 希伯来书 6:19 - 我们拥有的这盼望就像生命的锚,既可靠又坚固,通过幔帐进入至圣所里面。
- 希伯来书 6:20 - 耶稣已经为我们做先锋进入那里;他照著麦基洗德的模式,成为永远的大祭司。
- 马太福音 3:16 - 耶稣受了洗,刚从水里上来,天就忽然为他开了,他看见 神的灵好像鸽子降下,落在他身上;
- 路加福音 24:45 - 于是,他开启他们的心窍,使他们明白圣经;
- 路加福音 24:46 - 又对他们说:“经上这样记著:基督必须受难,第三天从死人中复活。
- 路加福音 24:47 - 人要奉他的名宣讲悔改、好让罪得赦免之道,直到万国。
- 路加福音 24:48 - 你们从耶路撒冷开始作这些事的见证人。
- 路加福音 24:49 - 我要将我父应许的差遣到你们那里,但你们要留在城里,直到你们领受从高处来的能力。”
- 启示录 2:11 - 有耳朵的,就要听圣灵向众教会说的话!得胜的人,绝不会被第二次的死亡所害。’
- 启示录 3:13 - 有耳朵的,就要听圣灵向众教会说的话!’
- 约翰福音 6:70 - 耶稣说:“我不是拣选了你们十二个人吗?但你们其中一个是魔鬼。”
- 启示录 2:7 - 有耳朵的,就要听圣灵向众教会说的话!得胜的人,我要把 神乐园里生命树的果子赐给他吃。’
- 启示录 3:16 - 这样,既然你是温吞水,不热也不冷,我很快就要把你从我口中呕吐出去。
- 启示录 2:29 - 有耳朵的,就要听圣灵向众教会说的话!’”
- 加拉太书 1:1 - 我是保罗—我成为使徒不是由于人,也不是藉著人,而是藉著耶稣基督和使他从死人中复活的父 神—
- 以弗所书 2:20 - 并且被建造在使徒和先知的根基上,基督耶稣自己就是房角石,
- 约翰福音 13:3 - 耶稣既然知道父已经把万有交在自己手中,并且知道自己从 神而来,又要回到 神那里去,
- 路加福音 9:51 - 耶稣被接去的那些日子快到了,他就坚定地面向耶路撒冷去,
- 以弗所书 4:8 - 所以经上说: “他升上高处的时候,掳掠了俘虏, 把种种礼物赐给人。”
- 以弗所书 4:9 - 那么“他升上”是甚么意思呢?无非是说他也曾经降到地上这低处。
- 以弗所书 4:10 - 降下的那一位,正是升到天空之上的同一位,好让他充满万有。
- 约翰福音 1:16 - 我们都从他的丰盛里领受了恩典,而且恩典接替恩典。
- 以赛亚书 48:16 - 你们要靠近我,聆听这话: 我从起初就不是在隐密处说话, 自从有这件事,我就在那里。” 现在主耶和华差遣了我,以及他的灵。
- 彼得前书 3:22 - 耶稣基督已经到天上去,在 神的右边;天使、权势、能者都服从了他。
- 希伯来书 9:24 - 要知道,基督不是进了人手所做的至圣所—那不过是真至圣所的表象,而是进到天上,如今为我们出现在 神的面前,
- 以赛亚书 59:20 - 耶和华宣告: “将有一位救赎主来到锡安, 来到雅各那些转离过犯的人那里。”
- 以赛亚书 59:21 - 耶和华说:“这是我亲自与他们所立的约:我加在你身上的灵和我放在你口里的话,不会离开你的口,不离开你后裔的口,也不离开你后裔之后裔的口,从现在直到永远。”耶和华这样说。
- 路加福音 24:51 - 正在祝福的时候,耶稣就离开他们,一直被接到天上去了,
- 约翰福音 13:1 - 逾越节以前,耶稣知道自己离开这世界回到父那里去的时刻到了。他既然爱世上属于自己的人,就爱他们到底。
- 约翰福音 16:28 - 我从父那里出去,来到世界;我现在又要离开世界,到父那里去。”
- 约翰福音 13:18 - 我这话不是指著你们所有人说的;我认识我所拣选的人,但这是为了应验经上的话:‘向来吃我饼的人,抬起他的脚跟踩我’。
- 约翰福音 20:21 - 耶稣又对他们说:“愿你们平安。正如父差遣了我,我也差遣你们。”
- 使徒行传 10:38 - 就是 神怎样以圣灵和大能膏立拿撒勒人耶稣。他到各处行善,治好所有被魔鬼压制的人,因为 神与他同在。
- 使徒行传 1:9 - 说完这些话,耶稣就在他们众目注视之下被接上升;有一朵云把他接去,他们就看不见他了。