Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:14 新譯本
Parallel Verses
  • 聖經新譯本 - 我盼望很快就見到你,當面談談。
  • 新标点和合本 - 但盼望快快地见你,我们就当面谈论。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但盼望很快见到你,我们好面对面谈论。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但盼望很快见到你,我们好面对面谈论。
  • 当代译本 - 只希望很快见到你,跟你当面畅谈。
  • 圣经新译本 - 我盼望很快就见到你,当面谈谈。
  • 中文标准译本 - 我希望立刻见到你,并且面对面交谈。
  • 现代标点和合本 - 但盼望快快地见你,我们就当面谈论。
  • 和合本(拼音版) - 但盼望快快地见你,我们就当面谈论。
  • New International Version - I hope to see you soon, and we will talk face to face. Peace to you. The friends here send their greetings. Greet the friends there by name.
  • New International Reader's Version - I hope I can see you soon. Then we can talk face to face. May you have peace. The friends here send their greetings. Greet each one of the friends there.
  • English Standard Version - I hope to see you soon, and we will talk face to face.
  • New Living Translation - For I hope to see you soon, and then we will talk face to face.
  • Christian Standard Bible - I hope to see you soon, and we will talk face to face.
  • New American Standard Bible - but I hope to see you shortly, and we will speak face to face.
  • New King James Version - but I hope to see you shortly, and we shall speak face to face. Peace to you. Our friends greet you. Greet the friends by name.
  • Amplified Bible - but I hope to see you soon, and we will speak face to face.
  • American Standard Version - but I hope shortly to see thee, and we shall speak face to face. Peace be unto thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.
  • King James Version - But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.
  • New English Translation - But I hope to see you right away, and we will speak face to face.
  • World English Bible - but I hope to see you soon. Then we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
  • 新標點和合本 - 但盼望快快地見你,我們就當面談論。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但盼望很快見到你,我們好面對面談論。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但盼望很快見到你,我們好面對面談論。
  • 當代譯本 - 只希望很快見到你,跟你當面暢談。
  • 呂振中譯本 - 我是盼望快快地見你,我們才親口相對地說。
  • 中文標準譯本 - 我希望立刻見到你,並且面對面交談。
  • 現代標點和合本 - 但盼望快快地見你,我們就當面談論。
  • 文理和合譯本 - 乃望速見爾、與爾晤談、
  • 文理委辦譯本 - 乃望速至爾、晤對相論、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟望速見爾、彼此面談、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 希望不久即可與汝相見、暢敘衷曲。
  • Nueva Versión Internacional - espero verte muy pronto, y entonces hablaremos personalmente.
  • 현대인의 성경 - 속히 그대를 만나 대면해서 직접 이야기를 나누었으면 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично.
  • Восточный перевод - Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’espère te voir bientôt et alors nous nous entretiendrons de vive voix.
  • リビングバイブル - まもなくそちらであなたに会い、思う存分語り合うつもりです。
  • Nestle Aland 28 - ἐλπίζω δὲ εὐθέως σε ἰδεῖν, καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλήσομεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλπίζω δὲ εὐθέως σε ἰδεῖν, καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλήσομεν.
  • Nova Versão Internacional - Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
  • Hoffnung für alle - Ich hoffe, dich bald zu sehen. Dann können wir alles miteinander besprechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mong sớm gặp anh để trực tiếp nói chuyện thì tốt hơn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าหวังว่าจะมาพบท่านเร็วๆ นี้เพื่อจะได้พบปะพูดคุยกัน ขอสันติสุขจงมีแก่ท่าน เพื่อนๆ ที่นี่ฝากความคิดถึงมายังท่าน ข้าพเจ้าขอฝากความคิดถึงมายังเพื่อนๆ แต่ละคนที่นั่นด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​หวัง​ว่า​จะ​พบ​ท่าน​ใน​เร็วๆ นี้ และ​เรา​จะ​ได้​พูด​กัน​ต่อ​หน้า
Cross Reference
  • 羅馬書 16:1 - 我向你們推薦我們的姊妹非比;她是堅革里教會的執事。
  • 羅馬書 16:2 - 請你們在主裡用合乎聖徒身分的態度去接待她。無論她在甚麼事上有需要,請你們都幫助她;因為她曾經幫助許多人,也幫助了我。
  • 羅馬書 16:3 - 問候在基督耶穌裡與我同工的百基拉和亞居拉;
  • 羅馬書 16:4 - 他們為了我的性命,置生死於度外,不但我感激他們,連外族的眾教會也感激他們。
  • 羅馬書 16:5 - 也問候他們家裡的教會。問候我親愛的以拜尼妥,他是亞西亞省初結的果子。
  • 羅馬書 16:6 - 問候馬利亞,她為你們多多勞苦。
  • 羅馬書 16:7 - 問候曾經與我一同被囚的親族安多尼古和猶尼亞;他們在使徒中是有名望的,也比我先在基督裡。
  • 羅馬書 16:8 - 問候在主裡我親愛的暗伯利。
  • 羅馬書 16:9 - 問候在基督裡與我們同工的珥巴努和我親愛的士達古。
  • 羅馬書 16:10 - 問候在基督裡蒙稱許的亞比利。問候亞里斯多博家裡的人。
  • 羅馬書 16:11 - 問候我的親族希羅天。問候拿其舒家中在主裡的人。
  • 羅馬書 16:12 - 問候在主裡勞苦的土非拿和土富撒。問候親愛的彼息;她在主裡多多勞苦。
  • 羅馬書 16:13 - 問候在主裡蒙揀選的魯孚和他的母親;她也是我在主裡的母親。
  • 羅馬書 16:14 - 問候亞遜其都、弗勒干、赫米、百羅巴、赫馬,以及和他們在一起的弟兄們。
  • 羅馬書 16:15 - 問候非羅羅哥和猶利亞,尼利亞與他的姊妹和阿林巴,以及同他們在一起的眾聖徒。
  • 羅馬書 16:16 - 你們要用聖潔的親吻彼此問安。基督的眾教會都問候你們。
  • 但以理書 4:1 - 尼布甲尼撒王向住在全地的各國、各族和說各種語言的人宣告說:“願你們大享平安!
  • 創世記 43:23 - 管家說:“你們可以放心,不要害怕,是你們的 神,你們父親的 神,把財寶賜給你們,放在你們的布袋裡。你們的銀子我早已收到了。”接著他把西緬帶出來交給他們。
  • 彼得前書 5:14 - 你們要用愛心彼此親吻問安。願平安歸與你們所有在基督裡的人。
  • 加拉太書 5:16 - 我是說,你們應當順著聖靈行事,這樣就一定不會去滿足肉體的私慾了。
  • 以弗所書 6:23 - 願平安、慈愛、信心,從父 神和主耶穌基督臨到眾弟兄。
Parallel VersesCross Reference
  • 聖經新譯本 - 我盼望很快就見到你,當面談談。
  • 新标点和合本 - 但盼望快快地见你,我们就当面谈论。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但盼望很快见到你,我们好面对面谈论。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但盼望很快见到你,我们好面对面谈论。
  • 当代译本 - 只希望很快见到你,跟你当面畅谈。
  • 圣经新译本 - 我盼望很快就见到你,当面谈谈。
  • 中文标准译本 - 我希望立刻见到你,并且面对面交谈。
  • 现代标点和合本 - 但盼望快快地见你,我们就当面谈论。
  • 和合本(拼音版) - 但盼望快快地见你,我们就当面谈论。
  • New International Version - I hope to see you soon, and we will talk face to face. Peace to you. The friends here send their greetings. Greet the friends there by name.
  • New International Reader's Version - I hope I can see you soon. Then we can talk face to face. May you have peace. The friends here send their greetings. Greet each one of the friends there.
  • English Standard Version - I hope to see you soon, and we will talk face to face.
  • New Living Translation - For I hope to see you soon, and then we will talk face to face.
  • Christian Standard Bible - I hope to see you soon, and we will talk face to face.
  • New American Standard Bible - but I hope to see you shortly, and we will speak face to face.
  • New King James Version - but I hope to see you shortly, and we shall speak face to face. Peace to you. Our friends greet you. Greet the friends by name.
  • Amplified Bible - but I hope to see you soon, and we will speak face to face.
  • American Standard Version - but I hope shortly to see thee, and we shall speak face to face. Peace be unto thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.
  • King James Version - But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.
  • New English Translation - But I hope to see you right away, and we will speak face to face.
  • World English Bible - but I hope to see you soon. Then we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
  • 新標點和合本 - 但盼望快快地見你,我們就當面談論。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但盼望很快見到你,我們好面對面談論。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但盼望很快見到你,我們好面對面談論。
  • 當代譯本 - 只希望很快見到你,跟你當面暢談。
  • 呂振中譯本 - 我是盼望快快地見你,我們才親口相對地說。
  • 中文標準譯本 - 我希望立刻見到你,並且面對面交談。
  • 現代標點和合本 - 但盼望快快地見你,我們就當面談論。
  • 文理和合譯本 - 乃望速見爾、與爾晤談、
  • 文理委辦譯本 - 乃望速至爾、晤對相論、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟望速見爾、彼此面談、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 希望不久即可與汝相見、暢敘衷曲。
  • Nueva Versión Internacional - espero verte muy pronto, y entonces hablaremos personalmente.
  • 현대인의 성경 - 속히 그대를 만나 대면해서 직접 이야기를 나누었으면 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично.
  • Восточный перевод - Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’espère te voir bientôt et alors nous nous entretiendrons de vive voix.
  • リビングバイブル - まもなくそちらであなたに会い、思う存分語り合うつもりです。
  • Nestle Aland 28 - ἐλπίζω δὲ εὐθέως σε ἰδεῖν, καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλήσομεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλπίζω δὲ εὐθέως σε ἰδεῖν, καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλήσομεν.
  • Nova Versão Internacional - Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
  • Hoffnung für alle - Ich hoffe, dich bald zu sehen. Dann können wir alles miteinander besprechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mong sớm gặp anh để trực tiếp nói chuyện thì tốt hơn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าหวังว่าจะมาพบท่านเร็วๆ นี้เพื่อจะได้พบปะพูดคุยกัน ขอสันติสุขจงมีแก่ท่าน เพื่อนๆ ที่นี่ฝากความคิดถึงมายังท่าน ข้าพเจ้าขอฝากความคิดถึงมายังเพื่อนๆ แต่ละคนที่นั่นด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​หวัง​ว่า​จะ​พบ​ท่าน​ใน​เร็วๆ นี้ และ​เรา​จะ​ได้​พูด​กัน​ต่อ​หน้า
  • 羅馬書 16:1 - 我向你們推薦我們的姊妹非比;她是堅革里教會的執事。
  • 羅馬書 16:2 - 請你們在主裡用合乎聖徒身分的態度去接待她。無論她在甚麼事上有需要,請你們都幫助她;因為她曾經幫助許多人,也幫助了我。
  • 羅馬書 16:3 - 問候在基督耶穌裡與我同工的百基拉和亞居拉;
  • 羅馬書 16:4 - 他們為了我的性命,置生死於度外,不但我感激他們,連外族的眾教會也感激他們。
  • 羅馬書 16:5 - 也問候他們家裡的教會。問候我親愛的以拜尼妥,他是亞西亞省初結的果子。
  • 羅馬書 16:6 - 問候馬利亞,她為你們多多勞苦。
  • 羅馬書 16:7 - 問候曾經與我一同被囚的親族安多尼古和猶尼亞;他們在使徒中是有名望的,也比我先在基督裡。
  • 羅馬書 16:8 - 問候在主裡我親愛的暗伯利。
  • 羅馬書 16:9 - 問候在基督裡與我們同工的珥巴努和我親愛的士達古。
  • 羅馬書 16:10 - 問候在基督裡蒙稱許的亞比利。問候亞里斯多博家裡的人。
  • 羅馬書 16:11 - 問候我的親族希羅天。問候拿其舒家中在主裡的人。
  • 羅馬書 16:12 - 問候在主裡勞苦的土非拿和土富撒。問候親愛的彼息;她在主裡多多勞苦。
  • 羅馬書 16:13 - 問候在主裡蒙揀選的魯孚和他的母親;她也是我在主裡的母親。
  • 羅馬書 16:14 - 問候亞遜其都、弗勒干、赫米、百羅巴、赫馬,以及和他們在一起的弟兄們。
  • 羅馬書 16:15 - 問候非羅羅哥和猶利亞,尼利亞與他的姊妹和阿林巴,以及同他們在一起的眾聖徒。
  • 羅馬書 16:16 - 你們要用聖潔的親吻彼此問安。基督的眾教會都問候你們。
  • 但以理書 4:1 - 尼布甲尼撒王向住在全地的各國、各族和說各種語言的人宣告說:“願你們大享平安!
  • 創世記 43:23 - 管家說:“你們可以放心,不要害怕,是你們的 神,你們父親的 神,把財寶賜給你們,放在你們的布袋裡。你們的銀子我早已收到了。”接著他把西緬帶出來交給他們。
  • 彼得前書 5:14 - 你們要用愛心彼此親吻問安。願平安歸與你們所有在基督裡的人。
  • 加拉太書 5:16 - 我是說,你們應當順著聖靈行事,這樣就一定不會去滿足肉體的私慾了。
  • 以弗所書 6:23 - 願平安、慈愛、信心,從父 神和主耶穌基督臨到眾弟兄。
Bible
Resources
Plans
Donate