Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:12 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - Tychikus habe ich nach Ephesus geschickt.
  • 新标点和合本 - 我已经打发推基古往以弗所去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我已经打发推基古往以弗所去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我已经打发推基古往以弗所去。
  • 当代译本 - 至于推基古,我派他到以弗所去了。
  • 圣经新译本 - 我差派了推基古到以弗所去。
  • 中文标准译本 - 我派特其库斯到以弗所去了。
  • 现代标点和合本 - 我已经打发推基古往以弗所去。
  • 和合本(拼音版) - 我已经打发推基古往以弗所去。
  • New International Version - I sent Tychicus to Ephesus.
  • New International Reader's Version - I sent Tychicus to Ephesus.
  • English Standard Version - Tychicus I have sent to Ephesus.
  • New Living Translation - I sent Tychicus to Ephesus.
  • Christian Standard Bible - I have sent Tychicus to Ephesus.
  • New American Standard Bible - But I have sent Tychicus to Ephesus.
  • New King James Version - And Tychicus I have sent to Ephesus.
  • Amplified Bible - But Tychicus I have sent to Ephesus.
  • American Standard Version - But Tychicus I sent to Ephesus.
  • King James Version - And Tychicus have I sent to Ephesus.
  • New English Translation - Now I have sent Tychicus to Ephesus.
  • World English Bible - But I sent Tychicus to Ephesus.
  • 新標點和合本 - 我已經打發推基古往以弗所去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我已經打發推基古往以弗所去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我已經打發推基古往以弗所去。
  • 當代譯本 - 至於推基古,我派他到以弗所去了。
  • 聖經新譯本 - 我差派了推基古到以弗所去。
  • 呂振中譯本 - 我已經打發 推基古 往 以弗所 。
  • 中文標準譯本 - 我派特其庫斯到以弗所去了。
  • 現代標點和合本 - 我已經打發推基古往以弗所去。
  • 文理和合譯本 - 我已遣推基古往以弗所、
  • 文理委辦譯本 - 我遣推基古、往以弗所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我已遣 推基古 往 以弗所 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 弟吉各 予已遣之前往 伊法所 。
  • Nueva Versión Internacional - A Tíquico lo mandé a Éfeso.
  • 현대인의 성경 - 나는 두기고를 에베소에 보냈습니다.
  • Новый Русский Перевод - Тихика Я послал в Эфес.
  • Восточный перевод - Тихика Я послал в Эфес.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тихика Я послал в Эфес.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тихика Я послал в Эфес.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à Tychique, je l’ai envoyé à Ephèse .
  • リビングバイブル - 〔テキコも、今はここにいません。エペソへ使いにやりました。〕
  • Nestle Aland 28 - Τύχικον δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Τυχικὸν δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον.
  • Nova Versão Internacional - Enviei Tíquico a Éfeso.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã sai Ty-chi-cơ sang Ê-phê-sô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้ส่งทีคิกัสไปยังเมืองเอเฟซัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​ส่ง​ทีคิกัส​ไป​ยัง​เมือง​เอเฟซัส​แล้ว
Cross Reference
  • 1. Timotheus 1:3 - Als ich nach Mazedonien reiste, bat ich dich, in Ephesus zu bleiben. Du solltest dort bestimmten Leuten Einhalt gebieten, damit sie keine falschen Lehren verbreiten. Tu das auch weiterhin.
  • Apostelgeschichte 20:25 - Hört, was ich euch nun sagen möchte: Ich weiß, dass keiner von euch, denen ich von Gottes Reich gepredigt und bei denen ich gelebt habe, mich wiedersehen wird.
  • Apostelgeschichte 20:16 - Um keine Zeit zu verlieren, hatte sich Paulus entschlossen, nicht nach Ephesus zu reisen. Wenn irgend möglich, wollte er nämlich zum Pfingstfest in Jerusalem sein.
  • Apostelgeschichte 20:17 - Von Milet aus schickte Paulus jedoch einen Boten mit der Nachricht nach Ephesus, dass er gern mit den Leitern der Gemeinde sprechen würde.
  • Titus 3:12 - Sobald ich Artemas oder Tychikus zu dir geschickt habe, komm so schnell wie möglich zu mir nach Nikopolis. Dort will ich den ganzen Winter über bleiben.
  • Kolosser 4:7 - Unser lieber Bruder Tychikus wird euch ausführlich berichten, wie es mir geht. Er ist mein treuer Mitarbeiter und dient dem Herrn.
  • Epheser 6:21 - Ich möchte gern, dass ihr auch erfahrt, wie es um mich steht. Tychikus, mein lieber Bruder und treuer Mitarbeiter im Dienst für den Herrn, wird euch von mir berichten.
  • Apostelgeschichte 20:4 - Auf seiner Reise begleiteten ihn Männer aus folgenden Gemeinden: aus Beröa Sopater, der Sohn von Pyrrhus, Aristarch und Sekundus aus Thessalonich, Gajus aus Derbe und Timotheus, außerdem Tychikus und Trophimus, die aus der Provinz Asia stammten.
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - Tychikus habe ich nach Ephesus geschickt.
  • 新标点和合本 - 我已经打发推基古往以弗所去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我已经打发推基古往以弗所去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我已经打发推基古往以弗所去。
  • 当代译本 - 至于推基古,我派他到以弗所去了。
  • 圣经新译本 - 我差派了推基古到以弗所去。
  • 中文标准译本 - 我派特其库斯到以弗所去了。
  • 现代标点和合本 - 我已经打发推基古往以弗所去。
  • 和合本(拼音版) - 我已经打发推基古往以弗所去。
  • New International Version - I sent Tychicus to Ephesus.
  • New International Reader's Version - I sent Tychicus to Ephesus.
  • English Standard Version - Tychicus I have sent to Ephesus.
  • New Living Translation - I sent Tychicus to Ephesus.
  • Christian Standard Bible - I have sent Tychicus to Ephesus.
  • New American Standard Bible - But I have sent Tychicus to Ephesus.
  • New King James Version - And Tychicus I have sent to Ephesus.
  • Amplified Bible - But Tychicus I have sent to Ephesus.
  • American Standard Version - But Tychicus I sent to Ephesus.
  • King James Version - And Tychicus have I sent to Ephesus.
  • New English Translation - Now I have sent Tychicus to Ephesus.
  • World English Bible - But I sent Tychicus to Ephesus.
  • 新標點和合本 - 我已經打發推基古往以弗所去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我已經打發推基古往以弗所去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我已經打發推基古往以弗所去。
  • 當代譯本 - 至於推基古,我派他到以弗所去了。
  • 聖經新譯本 - 我差派了推基古到以弗所去。
  • 呂振中譯本 - 我已經打發 推基古 往 以弗所 。
  • 中文標準譯本 - 我派特其庫斯到以弗所去了。
  • 現代標點和合本 - 我已經打發推基古往以弗所去。
  • 文理和合譯本 - 我已遣推基古往以弗所、
  • 文理委辦譯本 - 我遣推基古、往以弗所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我已遣 推基古 往 以弗所 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 弟吉各 予已遣之前往 伊法所 。
  • Nueva Versión Internacional - A Tíquico lo mandé a Éfeso.
  • 현대인의 성경 - 나는 두기고를 에베소에 보냈습니다.
  • Новый Русский Перевод - Тихика Я послал в Эфес.
  • Восточный перевод - Тихика Я послал в Эфес.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тихика Я послал в Эфес.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тихика Я послал в Эфес.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à Tychique, je l’ai envoyé à Ephèse .
  • リビングバイブル - 〔テキコも、今はここにいません。エペソへ使いにやりました。〕
  • Nestle Aland 28 - Τύχικον δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Τυχικὸν δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον.
  • Nova Versão Internacional - Enviei Tíquico a Éfeso.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã sai Ty-chi-cơ sang Ê-phê-sô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้ส่งทีคิกัสไปยังเมืองเอเฟซัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​ส่ง​ทีคิกัส​ไป​ยัง​เมือง​เอเฟซัส​แล้ว
  • 1. Timotheus 1:3 - Als ich nach Mazedonien reiste, bat ich dich, in Ephesus zu bleiben. Du solltest dort bestimmten Leuten Einhalt gebieten, damit sie keine falschen Lehren verbreiten. Tu das auch weiterhin.
  • Apostelgeschichte 20:25 - Hört, was ich euch nun sagen möchte: Ich weiß, dass keiner von euch, denen ich von Gottes Reich gepredigt und bei denen ich gelebt habe, mich wiedersehen wird.
  • Apostelgeschichte 20:16 - Um keine Zeit zu verlieren, hatte sich Paulus entschlossen, nicht nach Ephesus zu reisen. Wenn irgend möglich, wollte er nämlich zum Pfingstfest in Jerusalem sein.
  • Apostelgeschichte 20:17 - Von Milet aus schickte Paulus jedoch einen Boten mit der Nachricht nach Ephesus, dass er gern mit den Leitern der Gemeinde sprechen würde.
  • Titus 3:12 - Sobald ich Artemas oder Tychikus zu dir geschickt habe, komm so schnell wie möglich zu mir nach Nikopolis. Dort will ich den ganzen Winter über bleiben.
  • Kolosser 4:7 - Unser lieber Bruder Tychikus wird euch ausführlich berichten, wie es mir geht. Er ist mein treuer Mitarbeiter und dient dem Herrn.
  • Epheser 6:21 - Ich möchte gern, dass ihr auch erfahrt, wie es um mich steht. Tychikus, mein lieber Bruder und treuer Mitarbeiter im Dienst für den Herrn, wird euch von mir berichten.
  • Apostelgeschichte 20:4 - Auf seiner Reise begleiteten ihn Männer aus folgenden Gemeinden: aus Beröa Sopater, der Sohn von Pyrrhus, Aristarch und Sekundus aus Thessalonich, Gajus aus Derbe und Timotheus, außerdem Tychikus und Trophimus, die aus der Provinz Asia stammten.
Bible
Resources
Plans
Donate