Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:7 新譯本
Parallel Verses
  • 聖經新譯本 - 雖然常常學習,總不能充分明白真理。
  • 新标点和合本 - 常常学习,终久不能明白真道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 虽然常常学习,终久无法达到明白真理的地步。
  • 和合本2010(神版-简体) - 虽然常常学习,终久无法达到明白真理的地步。
  • 当代译本 - 虽然常常学习,却始终不能明白真理。
  • 圣经新译本 - 虽然常常学习,总不能充分明白真理。
  • 中文标准译本 - 虽然一直学习,却始终不能达到到真理的知识当中。
  • 现代标点和合本 - 常常学习,终久不能明白真道。
  • 和合本(拼音版) - 常常学习,终久不能明白真道。
  • New International Version - always learning but never able to come to a knowledge of the truth.
  • New International Reader's Version - They are always learning. But they are never able to come to know the truth.
  • English Standard Version - always learning and never able to arrive at a knowledge of the truth.
  • New Living Translation - (Such women are forever following new teachings, but they are never able to understand the truth.)
  • Christian Standard Bible - always learning and never able to come to a knowledge of the truth.
  • New American Standard Bible - always learning and never able to come to the knowledge of the truth.
  • New King James Version - always learning and never able to come to the knowledge of the truth.
  • Amplified Bible - always learning and listening to anybody who will teach them, but never able to come to the knowledge of the truth.
  • American Standard Version - ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
  • King James Version - Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
  • New English Translation - Such women are always seeking instruction, yet never able to arrive at a knowledge of the truth.
  • World English Bible - always learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
  • 新標點和合本 - 常常學習,終久不能明白真道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖然常常學習,終久無法達到明白真理的地步。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雖然常常學習,終久無法達到明白真理的地步。
  • 當代譯本 - 雖然常常學習,卻始終不能明白真理。
  • 呂振中譯本 - 雖時常學習,終久不能達到真理之認識。
  • 中文標準譯本 - 雖然一直學習,卻始終不能達到到真理的知識當中。
  • 現代標點和合本 - 常常學習,終久不能明白真道。
  • 文理和合譯本 - 雖常學問、而終不識真理、
  • 文理委辦譯本 - 此女亦嘗學問、終不識真理、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此婦常學道、而終不識真理、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 逐物移意、但知下學、不知上達。
  • Nueva Versión Internacional - Ellas siempre están aprendiendo, pero nunca logran conocer la verdad.
  • 현대인의 성경 - 항상 배우나 진리를 깨닫지 못합니다.
  • Новый Русский Перевод - всегда учатся и никак не могут постичь истину.
  • Восточный перевод - всегда учатся и никак не могут постичь истину.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - всегда учатся и никак не могут постичь истину.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - всегда учатся и никак не могут постичь истину.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elles veulent toujours en savoir plus, mais ne sont jamais capables de parvenir à une pleine connaissance de la vérité.
  • リビングバイブル - 彼女たちは、新しい教師にはすぐ飛びつきますが、いつまでたっても真理がわかりません。
  • Nestle Aland 28 - πάντοτε μανθάνοντα καὶ μηδέποτε εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν δυνάμενα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντοτε μανθάνοντα, καὶ μηδέποτε εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν δυνάμενα.
  • Nova Versão Internacional - Elas estão sempre aprendendo, mas jamais conseguem chegar ao conhecimento da verdade.
  • Hoffnung für alle - sie wollen jederzeit etwas Neues hören, sind aber unfähig, die Wahrheit zu erkennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - học mãi mà không bao giờ hiểu biết chân lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงเหล่านี้ใฝ่เรียนแต่ไม่สามารถรู้ถึงความจริงได้เลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​หญิง​เหล่า​นี้​พยายาม​เรียน​รู้​เสมอ​แต่​ไม่​เคย​รับรู้​ความ​จริง
Cross Reference
  • 約翰福音 12:42 - 雖然這樣,官長當中也有許多人信了耶穌。但是因為法利賽人的緣故,他們不敢公開承認,免得被趕出會堂;
  • 約翰福音 12:43 - 因為他們愛來自人的榮耀,過於愛來自 神的榮耀。
  • 申命記 29:4 - 但是直到今日,耶和華還沒有給你們一顆能明白的心,能看見的眼睛,能聽見的耳朵。
  • 以西結書 14:4 - 因此,你要告訴他們,對他們說:‘主耶和華這樣說:以色列家的人中,凡把他的偶像接到心裡去,把那陷自己在罪孽中的絆腳石放在自己面前,卻又來見先知的,我耶和華必按他拜眾多偶像的罪報應他,
  • 以西結書 14:5 - 好奪回以色列家的心。他們眾人因自己的偶像,與我疏遠。’
  • 以西結書 14:6 - “因此,你要對以色列家說:‘主耶和華這樣說:回轉吧!轉離你們的偶像!轉臉離棄你們一切可憎之物吧!
  • 以西結書 14:7 - 因為以色列家的人中,或是在以色列寄居的外族人中,凡與我疏遠,把他們的偶像接到心裡去,把那陷自己在罪孽中的絆腳石放在自己面前,卻又來見先知,要為自己求問我的,我耶和華必親自報應他;
  • 以西結書 14:8 - 我必向那人變臉,使他成為別人的鑒戒和譏笑的對象;我要把他從我子民中剪除;你們就知道我是耶和華。
  • 以西結書 14:9 - 如果有先知被欺騙說一句話,是我耶和華任那先知受欺騙的;我必伸手攻擊他,把他從我子民以色列中除滅。
  • 以西結書 14:10 - 他們必擔當自己的罪孽;求問的人的罪孽怎樣,先知的罪孽也必怎樣。
  • 約翰福音 3:20 - 凡作惡的都恨光,不來接近光,免得他的惡行暴露出來。
  • 約翰福音 3:21 - 凡行真理的,就來接近光,好顯明他所作的都是靠著 神而作的。”
  • 約翰福音 5:44 - 你們彼此接受稱讚,卻不尋求從獨一的 神而來的稱讚,怎麼能信呢?
  • 箴言 14:6 - 好譏笑人的尋找智慧,卻尋不著; 聰明人尋找知識,卻輕易得著。
  • 馬太福音 13:11 - 他回答:“天國的奧祕,只給你們知道,卻不給他們知道。
  • 以賽亞書 30:10 - 他們對先見說:“你們不要再看異象!” 又對先知說:“你們不要再向我說真確的預言! 倒要向我說動聽的話, 預言虛幻的事吧!
  • 以賽亞書 30:11 - 你們要離開正道,轉離義路, 不要在我們面前再提以色列的聖者了!”
  • 提摩太前書 2:4 - 他願意萬人得救,並且充分認識真理。
  • 希伯來書 5:11 - 論到這些事,我們有很多話要說,可是很難解釋;因為你們已經遲鈍了,聽不進去。
  • 哥林多前書 3:1 - 弟兄們,我從前對你們說話,還不能把你們看作屬靈的人,只能看作屬肉體的人,看作在基督裡的嬰孩。
  • 哥林多前書 3:2 - 我餵給你們吃的是奶,不是飯,因為那時你們不能吃,就是現在還是不能,
  • 哥林多前書 3:3 - 因為你們仍然是屬肉體的。在你們當中既然有嫉妒紛爭,你們不還是屬肉體,照著世人的方式而行嗎?
  • 哥林多前書 3:4 - 有人說“我是保羅派的”,又有人說“我是亞波羅派的”,你們不是和世人一樣嗎?
  • 以弗所書 4:14 - 使我們不再作小孩子,中了人的詭計和騙人的手段,給異教之風搖撼,飄來飄去,
  • 提摩太後書 2:25 - 以溫柔勸導那些對抗的人,或許 神給他們悔改的心,可以認識真理。
  • 提摩太後書 4:3 - 因為時候快要到了,人必容不下純正的道理,反而耳朵發癢,隨著自己的私慾,增添許多教師,
  • 提摩太後書 4:4 - 而且轉離不聽真理,反倒趨向無稽之談。
Parallel VersesCross Reference
  • 聖經新譯本 - 雖然常常學習,總不能充分明白真理。
  • 新标点和合本 - 常常学习,终久不能明白真道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 虽然常常学习,终久无法达到明白真理的地步。
  • 和合本2010(神版-简体) - 虽然常常学习,终久无法达到明白真理的地步。
  • 当代译本 - 虽然常常学习,却始终不能明白真理。
  • 圣经新译本 - 虽然常常学习,总不能充分明白真理。
  • 中文标准译本 - 虽然一直学习,却始终不能达到到真理的知识当中。
  • 现代标点和合本 - 常常学习,终久不能明白真道。
  • 和合本(拼音版) - 常常学习,终久不能明白真道。
  • New International Version - always learning but never able to come to a knowledge of the truth.
  • New International Reader's Version - They are always learning. But they are never able to come to know the truth.
  • English Standard Version - always learning and never able to arrive at a knowledge of the truth.
  • New Living Translation - (Such women are forever following new teachings, but they are never able to understand the truth.)
  • Christian Standard Bible - always learning and never able to come to a knowledge of the truth.
  • New American Standard Bible - always learning and never able to come to the knowledge of the truth.
  • New King James Version - always learning and never able to come to the knowledge of the truth.
  • Amplified Bible - always learning and listening to anybody who will teach them, but never able to come to the knowledge of the truth.
  • American Standard Version - ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
  • King James Version - Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
  • New English Translation - Such women are always seeking instruction, yet never able to arrive at a knowledge of the truth.
  • World English Bible - always learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
  • 新標點和合本 - 常常學習,終久不能明白真道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖然常常學習,終久無法達到明白真理的地步。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雖然常常學習,終久無法達到明白真理的地步。
  • 當代譯本 - 雖然常常學習,卻始終不能明白真理。
  • 呂振中譯本 - 雖時常學習,終久不能達到真理之認識。
  • 中文標準譯本 - 雖然一直學習,卻始終不能達到到真理的知識當中。
  • 現代標點和合本 - 常常學習,終久不能明白真道。
  • 文理和合譯本 - 雖常學問、而終不識真理、
  • 文理委辦譯本 - 此女亦嘗學問、終不識真理、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此婦常學道、而終不識真理、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 逐物移意、但知下學、不知上達。
  • Nueva Versión Internacional - Ellas siempre están aprendiendo, pero nunca logran conocer la verdad.
  • 현대인의 성경 - 항상 배우나 진리를 깨닫지 못합니다.
  • Новый Русский Перевод - всегда учатся и никак не могут постичь истину.
  • Восточный перевод - всегда учатся и никак не могут постичь истину.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - всегда учатся и никак не могут постичь истину.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - всегда учатся и никак не могут постичь истину.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elles veulent toujours en savoir plus, mais ne sont jamais capables de parvenir à une pleine connaissance de la vérité.
  • リビングバイブル - 彼女たちは、新しい教師にはすぐ飛びつきますが、いつまでたっても真理がわかりません。
  • Nestle Aland 28 - πάντοτε μανθάνοντα καὶ μηδέποτε εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν δυνάμενα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντοτε μανθάνοντα, καὶ μηδέποτε εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν δυνάμενα.
  • Nova Versão Internacional - Elas estão sempre aprendendo, mas jamais conseguem chegar ao conhecimento da verdade.
  • Hoffnung für alle - sie wollen jederzeit etwas Neues hören, sind aber unfähig, die Wahrheit zu erkennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - học mãi mà không bao giờ hiểu biết chân lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงเหล่านี้ใฝ่เรียนแต่ไม่สามารถรู้ถึงความจริงได้เลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​หญิง​เหล่า​นี้​พยายาม​เรียน​รู้​เสมอ​แต่​ไม่​เคย​รับรู้​ความ​จริง
  • 約翰福音 12:42 - 雖然這樣,官長當中也有許多人信了耶穌。但是因為法利賽人的緣故,他們不敢公開承認,免得被趕出會堂;
  • 約翰福音 12:43 - 因為他們愛來自人的榮耀,過於愛來自 神的榮耀。
  • 申命記 29:4 - 但是直到今日,耶和華還沒有給你們一顆能明白的心,能看見的眼睛,能聽見的耳朵。
  • 以西結書 14:4 - 因此,你要告訴他們,對他們說:‘主耶和華這樣說:以色列家的人中,凡把他的偶像接到心裡去,把那陷自己在罪孽中的絆腳石放在自己面前,卻又來見先知的,我耶和華必按他拜眾多偶像的罪報應他,
  • 以西結書 14:5 - 好奪回以色列家的心。他們眾人因自己的偶像,與我疏遠。’
  • 以西結書 14:6 - “因此,你要對以色列家說:‘主耶和華這樣說:回轉吧!轉離你們的偶像!轉臉離棄你們一切可憎之物吧!
  • 以西結書 14:7 - 因為以色列家的人中,或是在以色列寄居的外族人中,凡與我疏遠,把他們的偶像接到心裡去,把那陷自己在罪孽中的絆腳石放在自己面前,卻又來見先知,要為自己求問我的,我耶和華必親自報應他;
  • 以西結書 14:8 - 我必向那人變臉,使他成為別人的鑒戒和譏笑的對象;我要把他從我子民中剪除;你們就知道我是耶和華。
  • 以西結書 14:9 - 如果有先知被欺騙說一句話,是我耶和華任那先知受欺騙的;我必伸手攻擊他,把他從我子民以色列中除滅。
  • 以西結書 14:10 - 他們必擔當自己的罪孽;求問的人的罪孽怎樣,先知的罪孽也必怎樣。
  • 約翰福音 3:20 - 凡作惡的都恨光,不來接近光,免得他的惡行暴露出來。
  • 約翰福音 3:21 - 凡行真理的,就來接近光,好顯明他所作的都是靠著 神而作的。”
  • 約翰福音 5:44 - 你們彼此接受稱讚,卻不尋求從獨一的 神而來的稱讚,怎麼能信呢?
  • 箴言 14:6 - 好譏笑人的尋找智慧,卻尋不著; 聰明人尋找知識,卻輕易得著。
  • 馬太福音 13:11 - 他回答:“天國的奧祕,只給你們知道,卻不給他們知道。
  • 以賽亞書 30:10 - 他們對先見說:“你們不要再看異象!” 又對先知說:“你們不要再向我說真確的預言! 倒要向我說動聽的話, 預言虛幻的事吧!
  • 以賽亞書 30:11 - 你們要離開正道,轉離義路, 不要在我們面前再提以色列的聖者了!”
  • 提摩太前書 2:4 - 他願意萬人得救,並且充分認識真理。
  • 希伯來書 5:11 - 論到這些事,我們有很多話要說,可是很難解釋;因為你們已經遲鈍了,聽不進去。
  • 哥林多前書 3:1 - 弟兄們,我從前對你們說話,還不能把你們看作屬靈的人,只能看作屬肉體的人,看作在基督裡的嬰孩。
  • 哥林多前書 3:2 - 我餵給你們吃的是奶,不是飯,因為那時你們不能吃,就是現在還是不能,
  • 哥林多前書 3:3 - 因為你們仍然是屬肉體的。在你們當中既然有嫉妒紛爭,你們不還是屬肉體,照著世人的方式而行嗎?
  • 哥林多前書 3:4 - 有人說“我是保羅派的”,又有人說“我是亞波羅派的”,你們不是和世人一樣嗎?
  • 以弗所書 4:14 - 使我們不再作小孩子,中了人的詭計和騙人的手段,給異教之風搖撼,飄來飄去,
  • 提摩太後書 2:25 - 以溫柔勸導那些對抗的人,或許 神給他們悔改的心,可以認識真理。
  • 提摩太後書 4:3 - 因為時候快要到了,人必容不下純正的道理,反而耳朵發癢,隨著自己的私慾,增添許多教師,
  • 提摩太後書 4:4 - 而且轉離不聽真理,反倒趨向無稽之談。
Bible
Resources
Plans
Donate