Parallel Verses
- 當代譯本 - 出賣朋友、任意妄為、自高自大、沉溺享樂、不愛上帝,
- 新标点和合本 - 卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱宴乐,不爱 神,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱好宴乐,不爱上帝,
- 和合本2010(神版-简体) - 卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱好宴乐,不爱 神,
- 当代译本 - 出卖朋友、任意妄为、自高自大、沉溺享乐、不爱上帝,
- 圣经新译本 - 卖主卖友、容易冲动、傲慢自大、爱享乐过于爱 神,
- 中文标准译本 - 背叛出卖、任意妄为、自以为是,爱享乐过于爱神,
- 现代标点和合本 - 卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱宴乐不爱神,
- 和合本(拼音版) - 卖主卖友、任意妄为、自高自大、爱宴乐、不爱上帝,
- New International Version - treacherous, rash, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God—
- New International Reader's Version - They will turn against their friends. They will act without thinking. They will think they are better than others. They will love what pleases them instead of loving God.
- English Standard Version - treacherous, reckless, swollen with conceit, lovers of pleasure rather than lovers of God,
- New Living Translation - They will betray their friends, be reckless, be puffed up with pride, and love pleasure rather than God.
- Christian Standard Bible - traitors, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,
- New American Standard Bible - treacherous, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,
- New King James Version - traitors, headstrong, haughty, lovers of pleasure rather than lovers of God,
- Amplified Bible - traitors, reckless, conceited, lovers of [sensual] pleasure rather than lovers of God,
- American Standard Version - traitors, headstrong, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God;
- King James Version - Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God;
- New English Translation - treacherous, reckless, conceited, loving pleasure rather than loving God.
- World English Bible - traitors, headstrong, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,
- 新標點和合本 - 賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛宴樂,不愛神,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛好宴樂,不愛上帝,
- 和合本2010(神版-繁體) - 賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛好宴樂,不愛 神,
- 聖經新譯本 - 賣主賣友、容易衝動、傲慢自大、愛享樂過於愛 神,
- 呂振中譯本 - 出賣師友、鹵莽妄為、蒙於傲氣、愛宴樂而不愛上帝,
- 中文標準譯本 - 背叛出賣、任意妄為、自以為是,愛享樂過於愛神,
- 現代標點和合本 - 賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛宴樂不愛神,
- 文理和合譯本 - 奸詐、躁妄、自衒、好佚樂、不好上帝、
- 文理委辦譯本 - 不信乎友、苟且自衒、樂佚樂、不愛上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奸詐賣友、任意妄為、倨傲自大、專愛宴樂、不愛天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 叛逆無信、剛愎自用、桀傲成性、不愛天主、惟愛荒逸、
- Nueva Versión Internacional - traicioneros, impetuosos, vanidosos y más amigos del placer que de Dios.
- 현대인의 성경 - 배반하고 조급하며 거만하고 하나님보다 쾌락을 더 사랑하고
- Новый Русский Перевод - предавать, будут безрассудны, надменны, будут любить удовольствия больше, чем Бога.
- Восточный перевод - предавать, будут безрассудны, надменны, будут любить удовольствия больше, чем Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - предавать, будут безрассудны, надменны, будут любить удовольствия больше, чем Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - предавать, будут безрассудны, надменны, будут любить удовольствия больше, чем Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - emportés par leurs passions et enflés d’orgueil, ils seront prêts à toutes les trahisons. Ils aimeront le plaisir plutôt que Dieu.
- リビングバイブル - 人を裏切り、すぐに思い上がり、神を礼拝するよりも自分の快楽に心を奪われます。
- Nestle Aland 28 - προδόται προπετεῖς τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι,
- unfoldingWord® Greek New Testament - προδόται, προπετεῖς, τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι;
- Nova Versão Internacional - traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
- Hoffnung für alle - Verräter sind sie, die sich nicht beherrschen können und nur sich selbst für wichtig halten. Nichts als ihr Vergnügen haben sie im Kopf, und Gott ist ihnen völlig gleichgültig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - phản trắc, liều lĩnh, kiêu ngạo, ưa lạc thú hơn yêu mến Chúa,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรยศหักหลัง หุนหันพลันแล่น ถือดี รักสนุกมากกว่ารักพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทรยศ มุทะลุ หยิ่งผยอง รักสนุกมากกว่ารักพระเจ้า
Cross Reference
- 提摩太前書 5:6 - 但貪圖享樂的寡婦雖然活著,卻已經死了。
- 提摩太前書 6:17 - 你要勸誡那些今世富足的人不要高傲,也不要冀望於靠不住的錢財,要信靠將萬物厚賜給我們享用的上帝。
- 羅馬書 11:20 - 不錯,他們因為不信才被折下來,你因為信才被接上去,但不要自高,要心存敬畏。
- 羅馬書 16:18 - 他們並不是在事奉我們的主基督,只是為了滿足自己的慾望,用花言巧語欺騙單純幼稚的人。
- 提摩太前書 3:6 - 初信主的人不可作監督,免得他自高自大,遭受魔鬼所受的懲罰。
- 腓立比書 3:18 - 我已經多次告訴你們,現在又流著淚提醒你們:有許多人行事為人與基督的十字架為敵。
- 腓立比書 3:19 - 他們的神就是自己的肚腹,他們以自己的羞恥為榮,只想著地上的事,他們的結局是滅亡。
- 彼得後書 2:10 - 尤其是那些放縱污穢的情慾、輕視權柄的人。他們膽大妄為,肆無忌憚地毀謗有尊榮的。
- 彼得後書 2:11 - 即使力量和權能更大的天使都不在主面前用毀謗的話控告有尊榮的。
- 彼得後書 2:12 - 但他們好像沒有理性,生下來就是預備讓人捉去宰殺的牲畜,對自己不懂的事也隨口毀謗,最終必像牲畜一樣被毀滅。
- 彼得後書 2:13 - 他們多行不義,必自食惡果。他們喜愛在大白天尋歡作樂,是敗類和渣滓,一面和你們同席,一面以欺騙為樂。
- 彼得後書 2:14 - 他們眼中充滿淫慾,不停地犯罪,引誘那些信心不堅定的人。他們貪婪成性,實在是該受咒詛!
- 彼得後書 2:15 - 他們離棄正道,走入歧途,重蹈比珥之子巴蘭的覆轍。巴蘭貪愛不義之財,
- 彼得後書 2:16 - 因自己的罪而受了責備。不能說話的驢竟然像人一樣說起話來,制止了他狂妄的行為。
- 彼得後書 2:17 - 他們如同枯乾的水井和被狂風吹散的霧氣,有幽幽黑暗留給他們。
- 彼得後書 2:18 - 他們口出狂言,空話連篇,以肉體的邪情私慾為餌,誘惑那些剛剛擺脫了荒謬生活的人。
- 彼得後書 2:19 - 他們許諾給人自由,而自己卻被敗壞奴役,因為人被什麼制伏,就被什麼奴役。
- 彼得後書 2:20 - 他們如果藉著認識我們的主和救主耶穌基督,已經擺脫了世俗的污穢,但後來又被這些事纏住、俘虜了,結局會比以前更糟糕。
- 彼得後書 2:21 - 他們明知道正路,卻背棄了傳給他們的神聖誡命,這樣倒不如不知道的好。
- 彼得後書 2:22 - 俗語說得好:「狗轉身吃自己所吐的;豬洗乾淨了,又回到污泥裡去打滾。」 這些話正好用在他們身上。
- 猶大書 1:19 - 這些人製造分裂,血氣用事,心中沒有聖靈。
- 猶大書 1:8 - 同樣,這些作夢的人玷污自己的身體,不服權柄,毀謗有尊榮的。
- 猶大書 1:9 - 當天使長米迦勒為摩西的屍體跟魔鬼爭辯的時候,尚且不敢用毀謗的話譴責牠,只說:「願主責罰你!」
- 猶大書 1:4 - 因為有些不敬虔的人偷偷地混進你們中間,以上帝的恩典作藉口放縱情慾,否認獨一的主宰——我們的主耶穌基督。聖經上早已記載,這樣的人必受到審判。