Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:1 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 你该知道,末世必有危险的日子来到。
  • 新标点和合本 - 你该知道,末世必有危险的日子来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你该知道,末世必有艰难的日子来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你该知道,末世必有艰难的日子来到。
  • 当代译本 - 你要知道,末世必有艰难的日子,
  • 圣经新译本 - 你应当知道,末后的日子必有艰难的时期来到。
  • 中文标准译本 - 你应当知道这一点:在末后的日子里,将有艰难的时候来到;
  • 现代标点和合本 - 你该知道,末世必有危险的日子来到。
  • New International Version - But mark this: There will be terrible times in the last days.
  • New International Reader's Version - Here is what I want you to know. There will be terrible times in the last days.
  • English Standard Version - But understand this, that in the last days there will come times of difficulty.
  • New Living Translation - You should know this, Timothy, that in the last days there will be very difficult times.
  • The Message - Don’t be naive. There are difficult times ahead. As the end approaches, people are going to be self-absorbed, money-hungry, self-promoting, stuck-up, profane, contemptuous of parents, crude, coarse, dog-eat-dog, unbending, slanderers, impulsively wild, savage, cynical, treacherous, ruthless, bloated windbags, addicted to lust, and allergic to God. They’ll make a show of religion, but behind the scenes they’re animals. Stay clear of these people.
  • Christian Standard Bible - But know this: Hard times will come in the last days.
  • New American Standard Bible - But realize this, that in the last days difficult times will come.
  • New King James Version - But know this, that in the last days perilous times will come:
  • Amplified Bible - But understand this, that in the last days dangerous times [of great stress and trouble] will come [difficult days that will be hard to bear].
  • American Standard Version - But know this, that in the last days grievous times shall come.
  • King James Version - This know also, that in the last days perilous times shall come.
  • New English Translation - But understand this, that in the last days difficult times will come.
  • World English Bible - But know this: that in the last days, grievous times will come.
  • 新標點和合本 - 你該知道,末世必有危險的日子來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你該知道,末世必有艱難的日子來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你該知道,末世必有艱難的日子來到。
  • 當代譯本 - 你要知道,末世必有艱難的日子,
  • 聖經新譯本 - 你應當知道,末後的日子必有艱難的時期來到。
  • 呂振中譯本 - 這一點你要知道:在末後的日子、必有艱苦的時期要來到。
  • 中文標準譯本 - 你應當知道這一點:在末後的日子裡,將有艱難的時候來到;
  • 現代標點和合本 - 你該知道,末世必有危險的日子來到。
  • 文理和合譯本 - 季世有危時將至、爾宜知之、
  • 文理委辦譯本 - 季世必有危日、爾當知之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當知末世必有危時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾兒當知季世必有危時、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, ten en cuenta que en los últimos días vendrán tiempos difíciles.
  • 현대인의 성경 - 말세에 어려운 때가 있으리라는 것을 잊지 마시오.
  • Новый Русский Перевод - Знай, что в последние дни наступят тяжкие времена.
  • Восточный перевод - Знай, что в последние дни наступит очень суровое время.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Знай, что в последние дни наступит очень суровое время.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Знай, что в последние дни наступит очень суровое время.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sache bien que dans la période finale de l’histoire, les temps seront difficiles.
  • リビングバイブル - テモテよ。これから書くことを、よく心にとめておきなさい。終末の時代には、クリスチャンになることが非常にむずかしくなります。
  • Nestle Aland 28 - Τοῦτο δὲ γίνωσκε, ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο δὲ γίνωσκε, ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί.
  • Nova Versão Internacional - Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
  • Hoffnung für alle - Das eine sollst du noch wissen: In diesen letzten Tagen werden schlimme Zeiten auf uns zukommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con nên biết trong thời kỳ cuối cùng sẽ có những giai đoạn khó khăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงรู้ไว้ด้วยว่าจะเกิดกลียุคในวาระสุดท้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จง​ทราบ​ไว้​ด้วย​ว่า ใน​ช่วง​เวลา​แห่ง​วาระ​สุด​ท้าย​จะ​มี​ความ​ยาก​ลำบาก
Cross Reference
  • 但以理书 7:8 - 我正观看这些角,见其中又长起一个小角,先前的角中有三角在这角前,连根被它拔出来。这角有眼,像人的眼,有口说夸大的话。
  • 启示录 8:1 - 羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有二刻。
  • 启示录 8:2 - 我看见那站在上帝面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
  • 启示录 8:3 - 另有一位天使拿着金香炉来站在祭坛旁边,有许多香赐给他,要和众圣徒的祈祷一同献在宝座前的金坛上。
  • 启示录 8:4 - 那香的烟和众圣徒的祈祷从天使的手中一同升到上帝面前。
  • 启示录 8:5 - 天使拿着香炉,盛满了坛上的火,倒在地上,随有雷轰、大声、闪电、地震。
  • 启示录 8:6 - 拿着七枝号的七位天使就预备要吹。
  • 启示录 8:7 - 第一位天使吹号,就有雹子与火搀着血丢在地上,地的三分之一和树的三分之一被烧了,一切的青草也被烧了。
  • 启示录 8:8 - 第二位天使吹号,就有仿佛火烧着的大山扔在海中,海的三分之一变成血,
  • 启示录 8:9 - 海中的活物死了三分之一,船只也坏了三分之一。
  • 启示录 8:10 - 第三位天使吹号,就有烧着的大星好像火把从天上落下来,落在江河的三分之一和众水的泉源上。
  • 启示录 8:11 - 这星名叫“茵陈”。众水的三分之一变为茵陈,因水变苦,就死了许多人。
  • 启示录 8:12 - 第四位天使吹号,日头的三分之一,月亮的三分之一,星辰的三分之一都被击打,以致日月星的三分之一黑暗了,白昼的三分之一没有光,黑夜也是这样。
  • 启示录 8:13 - 我又看见一个鹰飞在空中,并听见它大声说:“三位天使要吹那其余的号,你们住在地上的民,祸哉,祸哉,祸哉!”
  • 耶利米书 49:39 - “到末后,我还要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。”
  • 但以理书 7:20 - 头有十角和那另长的一角,在这角前有三角被它打落。这角有眼,有说夸大话的口,形状强横,过于它的同类。
  • 但以理书 7:21 - 我观看,见这角与圣民争战,胜了他们,
  • 但以理书 7:22 - 直到亘古常在者来给至高者的圣民伸冤,圣民得国的时候就到了。
  • 但以理书 7:23 - 那侍立者这样说: “第四兽就是世上必有的第四国, 与一切国大不相同, 必吞吃全地, 并且践踏嚼碎。
  • 但以理书 7:24 - 至于那十角,就是从这国中必兴起的十王, 后来又兴起一王, 与先前的不同, 他必制伏三王。
  • 但以理书 7:25 - 他必向至高者说夸大的话, 必折磨至高者的圣民, 必想改变节期和律法。 圣民必交付他手一载、二载、半载。
  • 何西阿书 3:5 - 后来以色列人必归回 ,寻求他们的上帝耶和华和他们的王大卫。在末后的日子,必以敬畏的心归向耶和华,领受他的恩惠。
  • 但以理书 8:8 - 这山羊极其自高自大,正强盛的时候,那大角折断了,又在角根上向天的四方 长出四个非常的角来。
  • 但以理书 8:9 - 四角之中,有一角长出一个小角,向南、向东、向荣美之地,渐渐成为强大。
  • 但以理书 8:10 - 它渐渐强大,高及天象,将些天象和星宿抛落在地,用脚践踏。
  • 但以理书 8:11 - 并且它自高自大,以为高及天象之君,除掉常献给君的燔祭,毁坏君的圣所。
  • 但以理书 8:12 - 因罪过的缘故,有军旅和常献的燔祭交付它。它将真理抛在地上,任意而行,无不顺利。
  • 但以理书 8:13 - 我听见有一位圣者说话,又有一位圣者问那说话的圣者说:“这除掉常献的燔祭和施行毁坏的罪过,将圣所与军旅践踏的异象 ,要到几时才应验呢?”
  • 但以理书 8:14 - 他对我说:“到二千三百日,圣所就必洁净。”
  • 创世记 49:1 - 雅各叫了他的儿子们来,说:“你们都来聚集,我好把你们日后必遇的事告诉你们。
  • 耶利米书 48:47 - 耶和华说: “到末后,我还要使被掳的摩押人归回。” 摩押受审判的话到此为止。
  • 但以理书 12:7 - 我听见那站在河水以上、穿细麻衣的,向天举起左右手,指着活到永远的主起誓说:“要到一载、二载、半载,打破圣民权力的时候,这一切事就都应验了。”
  • 以西结书 38:16 - 歌革啊,你必上来攻击我的民以色列,如密云遮盖地面。末后的日子,我必带你来攻击我的地,到我在外邦人眼前,在你身上显为圣的时候,好叫他们认识我。”
  • 但以理书 10:14 - 现在我来要使你明白本国之民日后必遭遇的事,因为这异象关乎后来许多的日子。”
  • 犹大书 1:17 - 亲爱的弟兄啊,你们要记念我们主耶稣基督之使徒从前所说的话。
  • 但以理书 12:11 - 从除掉常献的燔祭,并设立那行毁坏可憎之物的时候,必有一千二百九十日。
  • 以赛亚书 2:2 - 末后的日子,耶和华殿的山必坚立, 超乎诸山,高举过于万岭, 万民都要流归这山。
  • 弥迦书 4:1 - 末后的日子, 耶和华殿的山必坚立, 超乎诸山,高举过于万岭, 万民都要流归这山。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:3 - 人不拘用什么法子,你们总不要被他诱惑。因为那日子以前,必有离道反教的事,并有那大罪人,就是沉沦之子,显露出来。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:4 - 他是抵挡主,高抬自己,超过一切称为神的和一切受人敬拜的,甚至坐在上帝的殿里自称是上帝。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:5 - 我还在你们那里的时候,曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
  • 帖撒罗尼迦后书 2:6 - 现在你们也知道,那拦阻他的是什么,是叫他到了的时候,才可以显露。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:7 - 因为那不法的隐意已经发动,只是现在有一个拦阻的,等到那拦阻的被除去,
  • 帖撒罗尼迦后书 2:8 - 那时这不法的人必显露出来,主耶稣要用口中的气灭绝他,用降临的荣光废掉他。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:9 - 这不法的人来,是照撒但的运动,行各样的异能、神迹和一切虚假的奇事,
  • 帖撒罗尼迦后书 2:10 - 并且在那沉沦的人身上行各样出于不义的诡诈,因他们不领受爱真理的心,使他们得救。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:11 - 故此,上帝就给他们一个生发错误的心,叫他们信从虚谎,
  • 帖撒罗尼迦后书 2:12 - 使一切不信真理、倒喜爱不义的人都被定罪。
  • 提摩太前书 4:1 - 圣灵明说:在后来的时候,必有人离弃真道,听从那引诱人的邪灵和鬼魔的道理。
  • 提摩太前书 4:2 - 这是因为说谎之人的假冒,这等人的良心如同被热铁烙惯了一般。
  • 提摩太前书 4:3 - 他们禁止嫁娶,又禁戒食物 ,就是上帝所造、叫那信而明白真道的人感谢着领受的。
  • 提摩太后书 4:3 - 因为时候要到,人必厌烦纯正的道理,耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添好些师傅,
  • 彼得后书 3:3 - 第一要紧的,该知道在末世必有好讥诮的人,随从自己的私欲出来讥诮说:
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 你该知道,末世必有危险的日子来到。
  • 新标点和合本 - 你该知道,末世必有危险的日子来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你该知道,末世必有艰难的日子来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你该知道,末世必有艰难的日子来到。
  • 当代译本 - 你要知道,末世必有艰难的日子,
  • 圣经新译本 - 你应当知道,末后的日子必有艰难的时期来到。
  • 中文标准译本 - 你应当知道这一点:在末后的日子里,将有艰难的时候来到;
  • 现代标点和合本 - 你该知道,末世必有危险的日子来到。
  • New International Version - But mark this: There will be terrible times in the last days.
  • New International Reader's Version - Here is what I want you to know. There will be terrible times in the last days.
  • English Standard Version - But understand this, that in the last days there will come times of difficulty.
  • New Living Translation - You should know this, Timothy, that in the last days there will be very difficult times.
  • The Message - Don’t be naive. There are difficult times ahead. As the end approaches, people are going to be self-absorbed, money-hungry, self-promoting, stuck-up, profane, contemptuous of parents, crude, coarse, dog-eat-dog, unbending, slanderers, impulsively wild, savage, cynical, treacherous, ruthless, bloated windbags, addicted to lust, and allergic to God. They’ll make a show of religion, but behind the scenes they’re animals. Stay clear of these people.
  • Christian Standard Bible - But know this: Hard times will come in the last days.
  • New American Standard Bible - But realize this, that in the last days difficult times will come.
  • New King James Version - But know this, that in the last days perilous times will come:
  • Amplified Bible - But understand this, that in the last days dangerous times [of great stress and trouble] will come [difficult days that will be hard to bear].
  • American Standard Version - But know this, that in the last days grievous times shall come.
  • King James Version - This know also, that in the last days perilous times shall come.
  • New English Translation - But understand this, that in the last days difficult times will come.
  • World English Bible - But know this: that in the last days, grievous times will come.
  • 新標點和合本 - 你該知道,末世必有危險的日子來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你該知道,末世必有艱難的日子來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你該知道,末世必有艱難的日子來到。
  • 當代譯本 - 你要知道,末世必有艱難的日子,
  • 聖經新譯本 - 你應當知道,末後的日子必有艱難的時期來到。
  • 呂振中譯本 - 這一點你要知道:在末後的日子、必有艱苦的時期要來到。
  • 中文標準譯本 - 你應當知道這一點:在末後的日子裡,將有艱難的時候來到;
  • 現代標點和合本 - 你該知道,末世必有危險的日子來到。
  • 文理和合譯本 - 季世有危時將至、爾宜知之、
  • 文理委辦譯本 - 季世必有危日、爾當知之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當知末世必有危時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾兒當知季世必有危時、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, ten en cuenta que en los últimos días vendrán tiempos difíciles.
  • 현대인의 성경 - 말세에 어려운 때가 있으리라는 것을 잊지 마시오.
  • Новый Русский Перевод - Знай, что в последние дни наступят тяжкие времена.
  • Восточный перевод - Знай, что в последние дни наступит очень суровое время.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Знай, что в последние дни наступит очень суровое время.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Знай, что в последние дни наступит очень суровое время.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sache bien que dans la période finale de l’histoire, les temps seront difficiles.
  • リビングバイブル - テモテよ。これから書くことを、よく心にとめておきなさい。終末の時代には、クリスチャンになることが非常にむずかしくなります。
  • Nestle Aland 28 - Τοῦτο δὲ γίνωσκε, ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο δὲ γίνωσκε, ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί.
  • Nova Versão Internacional - Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
  • Hoffnung für alle - Das eine sollst du noch wissen: In diesen letzten Tagen werden schlimme Zeiten auf uns zukommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con nên biết trong thời kỳ cuối cùng sẽ có những giai đoạn khó khăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงรู้ไว้ด้วยว่าจะเกิดกลียุคในวาระสุดท้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จง​ทราบ​ไว้​ด้วย​ว่า ใน​ช่วง​เวลา​แห่ง​วาระ​สุด​ท้าย​จะ​มี​ความ​ยาก​ลำบาก
  • 但以理书 7:8 - 我正观看这些角,见其中又长起一个小角,先前的角中有三角在这角前,连根被它拔出来。这角有眼,像人的眼,有口说夸大的话。
  • 启示录 8:1 - 羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有二刻。
  • 启示录 8:2 - 我看见那站在上帝面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
  • 启示录 8:3 - 另有一位天使拿着金香炉来站在祭坛旁边,有许多香赐给他,要和众圣徒的祈祷一同献在宝座前的金坛上。
  • 启示录 8:4 - 那香的烟和众圣徒的祈祷从天使的手中一同升到上帝面前。
  • 启示录 8:5 - 天使拿着香炉,盛满了坛上的火,倒在地上,随有雷轰、大声、闪电、地震。
  • 启示录 8:6 - 拿着七枝号的七位天使就预备要吹。
  • 启示录 8:7 - 第一位天使吹号,就有雹子与火搀着血丢在地上,地的三分之一和树的三分之一被烧了,一切的青草也被烧了。
  • 启示录 8:8 - 第二位天使吹号,就有仿佛火烧着的大山扔在海中,海的三分之一变成血,
  • 启示录 8:9 - 海中的活物死了三分之一,船只也坏了三分之一。
  • 启示录 8:10 - 第三位天使吹号,就有烧着的大星好像火把从天上落下来,落在江河的三分之一和众水的泉源上。
  • 启示录 8:11 - 这星名叫“茵陈”。众水的三分之一变为茵陈,因水变苦,就死了许多人。
  • 启示录 8:12 - 第四位天使吹号,日头的三分之一,月亮的三分之一,星辰的三分之一都被击打,以致日月星的三分之一黑暗了,白昼的三分之一没有光,黑夜也是这样。
  • 启示录 8:13 - 我又看见一个鹰飞在空中,并听见它大声说:“三位天使要吹那其余的号,你们住在地上的民,祸哉,祸哉,祸哉!”
  • 耶利米书 49:39 - “到末后,我还要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。”
  • 但以理书 7:20 - 头有十角和那另长的一角,在这角前有三角被它打落。这角有眼,有说夸大话的口,形状强横,过于它的同类。
  • 但以理书 7:21 - 我观看,见这角与圣民争战,胜了他们,
  • 但以理书 7:22 - 直到亘古常在者来给至高者的圣民伸冤,圣民得国的时候就到了。
  • 但以理书 7:23 - 那侍立者这样说: “第四兽就是世上必有的第四国, 与一切国大不相同, 必吞吃全地, 并且践踏嚼碎。
  • 但以理书 7:24 - 至于那十角,就是从这国中必兴起的十王, 后来又兴起一王, 与先前的不同, 他必制伏三王。
  • 但以理书 7:25 - 他必向至高者说夸大的话, 必折磨至高者的圣民, 必想改变节期和律法。 圣民必交付他手一载、二载、半载。
  • 何西阿书 3:5 - 后来以色列人必归回 ,寻求他们的上帝耶和华和他们的王大卫。在末后的日子,必以敬畏的心归向耶和华,领受他的恩惠。
  • 但以理书 8:8 - 这山羊极其自高自大,正强盛的时候,那大角折断了,又在角根上向天的四方 长出四个非常的角来。
  • 但以理书 8:9 - 四角之中,有一角长出一个小角,向南、向东、向荣美之地,渐渐成为强大。
  • 但以理书 8:10 - 它渐渐强大,高及天象,将些天象和星宿抛落在地,用脚践踏。
  • 但以理书 8:11 - 并且它自高自大,以为高及天象之君,除掉常献给君的燔祭,毁坏君的圣所。
  • 但以理书 8:12 - 因罪过的缘故,有军旅和常献的燔祭交付它。它将真理抛在地上,任意而行,无不顺利。
  • 但以理书 8:13 - 我听见有一位圣者说话,又有一位圣者问那说话的圣者说:“这除掉常献的燔祭和施行毁坏的罪过,将圣所与军旅践踏的异象 ,要到几时才应验呢?”
  • 但以理书 8:14 - 他对我说:“到二千三百日,圣所就必洁净。”
  • 创世记 49:1 - 雅各叫了他的儿子们来,说:“你们都来聚集,我好把你们日后必遇的事告诉你们。
  • 耶利米书 48:47 - 耶和华说: “到末后,我还要使被掳的摩押人归回。” 摩押受审判的话到此为止。
  • 但以理书 12:7 - 我听见那站在河水以上、穿细麻衣的,向天举起左右手,指着活到永远的主起誓说:“要到一载、二载、半载,打破圣民权力的时候,这一切事就都应验了。”
  • 以西结书 38:16 - 歌革啊,你必上来攻击我的民以色列,如密云遮盖地面。末后的日子,我必带你来攻击我的地,到我在外邦人眼前,在你身上显为圣的时候,好叫他们认识我。”
  • 但以理书 10:14 - 现在我来要使你明白本国之民日后必遭遇的事,因为这异象关乎后来许多的日子。”
  • 犹大书 1:17 - 亲爱的弟兄啊,你们要记念我们主耶稣基督之使徒从前所说的话。
  • 但以理书 12:11 - 从除掉常献的燔祭,并设立那行毁坏可憎之物的时候,必有一千二百九十日。
  • 以赛亚书 2:2 - 末后的日子,耶和华殿的山必坚立, 超乎诸山,高举过于万岭, 万民都要流归这山。
  • 弥迦书 4:1 - 末后的日子, 耶和华殿的山必坚立, 超乎诸山,高举过于万岭, 万民都要流归这山。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:3 - 人不拘用什么法子,你们总不要被他诱惑。因为那日子以前,必有离道反教的事,并有那大罪人,就是沉沦之子,显露出来。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:4 - 他是抵挡主,高抬自己,超过一切称为神的和一切受人敬拜的,甚至坐在上帝的殿里自称是上帝。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:5 - 我还在你们那里的时候,曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
  • 帖撒罗尼迦后书 2:6 - 现在你们也知道,那拦阻他的是什么,是叫他到了的时候,才可以显露。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:7 - 因为那不法的隐意已经发动,只是现在有一个拦阻的,等到那拦阻的被除去,
  • 帖撒罗尼迦后书 2:8 - 那时这不法的人必显露出来,主耶稣要用口中的气灭绝他,用降临的荣光废掉他。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:9 - 这不法的人来,是照撒但的运动,行各样的异能、神迹和一切虚假的奇事,
  • 帖撒罗尼迦后书 2:10 - 并且在那沉沦的人身上行各样出于不义的诡诈,因他们不领受爱真理的心,使他们得救。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:11 - 故此,上帝就给他们一个生发错误的心,叫他们信从虚谎,
  • 帖撒罗尼迦后书 2:12 - 使一切不信真理、倒喜爱不义的人都被定罪。
  • 提摩太前书 4:1 - 圣灵明说:在后来的时候,必有人离弃真道,听从那引诱人的邪灵和鬼魔的道理。
  • 提摩太前书 4:2 - 这是因为说谎之人的假冒,这等人的良心如同被热铁烙惯了一般。
  • 提摩太前书 4:3 - 他们禁止嫁娶,又禁戒食物 ,就是上帝所造、叫那信而明白真道的人感谢着领受的。
  • 提摩太后书 4:3 - 因为时候要到,人必厌烦纯正的道理,耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添好些师傅,
  • 彼得后书 3:3 - 第一要紧的,该知道在末世必有好讥诮的人,随从自己的私欲出来讥诮说:
Bible
Resources
Plans
Donate