Parallel Verses
- 当代译本 - 你要知道,末世必有艰难的日子,
- 新标点和合本 - 你该知道,末世必有危险的日子来到。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你该知道,末世必有艰难的日子来到。
- 和合本2010(神版-简体) - 你该知道,末世必有艰难的日子来到。
- 圣经新译本 - 你应当知道,末后的日子必有艰难的时期来到。
- 中文标准译本 - 你应当知道这一点:在末后的日子里,将有艰难的时候来到;
- 现代标点和合本 - 你该知道,末世必有危险的日子来到。
- 和合本(拼音版) - 你该知道,末世必有危险的日子来到。
- New International Version - But mark this: There will be terrible times in the last days.
- New International Reader's Version - Here is what I want you to know. There will be terrible times in the last days.
- English Standard Version - But understand this, that in the last days there will come times of difficulty.
- New Living Translation - You should know this, Timothy, that in the last days there will be very difficult times.
- The Message - Don’t be naive. There are difficult times ahead. As the end approaches, people are going to be self-absorbed, money-hungry, self-promoting, stuck-up, profane, contemptuous of parents, crude, coarse, dog-eat-dog, unbending, slanderers, impulsively wild, savage, cynical, treacherous, ruthless, bloated windbags, addicted to lust, and allergic to God. They’ll make a show of religion, but behind the scenes they’re animals. Stay clear of these people.
- Christian Standard Bible - But know this: Hard times will come in the last days.
- New American Standard Bible - But realize this, that in the last days difficult times will come.
- New King James Version - But know this, that in the last days perilous times will come:
- Amplified Bible - But understand this, that in the last days dangerous times [of great stress and trouble] will come [difficult days that will be hard to bear].
- American Standard Version - But know this, that in the last days grievous times shall come.
- King James Version - This know also, that in the last days perilous times shall come.
- New English Translation - But understand this, that in the last days difficult times will come.
- World English Bible - But know this: that in the last days, grievous times will come.
- 新標點和合本 - 你該知道,末世必有危險的日子來到。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你該知道,末世必有艱難的日子來到。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你該知道,末世必有艱難的日子來到。
- 當代譯本 - 你要知道,末世必有艱難的日子,
- 聖經新譯本 - 你應當知道,末後的日子必有艱難的時期來到。
- 呂振中譯本 - 這一點你要知道:在末後的日子、必有艱苦的時期要來到。
- 中文標準譯本 - 你應當知道這一點:在末後的日子裡,將有艱難的時候來到;
- 現代標點和合本 - 你該知道,末世必有危險的日子來到。
- 文理和合譯本 - 季世有危時將至、爾宜知之、
- 文理委辦譯本 - 季世必有危日、爾當知之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當知末世必有危時、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾兒當知季世必有危時、
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, ten en cuenta que en los últimos días vendrán tiempos difíciles.
- 현대인의 성경 - 말세에 어려운 때가 있으리라는 것을 잊지 마시오.
- Новый Русский Перевод - Знай, что в последние дни наступят тяжкие времена.
- Восточный перевод - Знай, что в последние дни наступит очень суровое время.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Знай, что в последние дни наступит очень суровое время.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Знай, что в последние дни наступит очень суровое время.
- La Bible du Semeur 2015 - Sache bien que dans la période finale de l’histoire, les temps seront difficiles.
- リビングバイブル - テモテよ。これから書くことを、よく心にとめておきなさい。終末の時代には、クリスチャンになることが非常にむずかしくなります。
- Nestle Aland 28 - Τοῦτο δὲ γίνωσκε, ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί·
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο δὲ γίνωσκε, ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί.
- Nova Versão Internacional - Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
- Hoffnung für alle - Das eine sollst du noch wissen: In diesen letzten Tagen werden schlimme Zeiten auf uns zukommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con nên biết trong thời kỳ cuối cùng sẽ có những giai đoạn khó khăn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงรู้ไว้ด้วยว่าจะเกิดกลียุคในวาระสุดท้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่จงทราบไว้ด้วยว่า ในช่วงเวลาแห่งวาระสุดท้ายจะมีความยากลำบาก
Cross Reference
- 但以理书 7:8 - 我观看这些角时,见其中又长出一个小角,先前的角中有三个被连根拔出,由它取而代之。这小角有人的眼睛和说狂言的口。
- 启示录 8:1 - 羔羊揭开第七印时,天上寂静无声,约半小时。
- 启示录 8:2 - 然后,我看见站在上帝面前的七位天使领受了七支号角。
- 启示录 8:3 - 另一位天使手里拿着金香炉上前来,站在祭坛旁边。他接过了许多香,把香和众圣徒的祈祷一起献在宝座前的金坛上。
- 启示录 8:4 - 这香冒出的烟,连同众圣徒的祷告从那天使的手中向上升到上帝面前。
- 启示录 8:5 - 天使又拿着香炉,盛满祭坛的火,将它倒在地上,于是出现雷鸣、巨响、闪电和地震。
- 启示录 8:6 - 这时,那七位拿着号角的天使也预备要吹号。
- 启示录 8:7 - 第一位天使吹响了号角,有冰雹和火掺杂着血被抛到地上。地的三分之一、树木的三分之一和一切青草都被烧毁了。
- 启示录 8:8 - 第二位天使吹响了号角,有一座好像燃烧的大山被扔进海里。海洋的三分之一变成了血,
- 启示录 8:9 - 海中的活物死了三分之一,船只也被毁了三分之一。
- 启示录 8:10 - 第三位天使吹响了号角,有一颗好像火炬般燃烧着的巨星从天上坠落在三分之一的河流和水泉里。
- 启示录 8:11 - 这颗星名叫“苦艾”,它使三分之一的水都变苦了,许多人因为喝了这种苦水而死去。
- 启示录 8:12 - 第四位天使吹响了号角,太阳、月亮和星辰的三分之一都受到重击,以致失去了三分之一的光辉,于是日间的三分之一暗淡无光,夜间也是如此。
- 启示录 8:13 - 我又看见有一只鹰在半空中飞翔,听见它大声宣告:“有祸了!有祸了!世上的居民有祸了!还有三位天使要吹响号角。”
- 耶利米书 49:39 - 但将来有一天,我要使被掳的以拦人返乡。这是耶和华说的。”
- 但以理书 7:20 - 我也想知道有关它头上的十角及后来长出的小角的事。有三个角在这小角面前断落,这角有眼和说狂言的口,看起来比其他角更强大。
- 但以理书 7:21 - 我看见这小角与圣民争战,并占了上风。
- 但以理书 7:22 - 后来亘古长存的至高者来为祂的圣民申冤。圣民拥有国度的时候到了。
- 但以理书 7:23 - “那位侍立一旁的说,‘第四只兽是指世上将兴起的第四个国,与其他各国不同,它将吞吃、践踏、咬碎天下。
- 但以理书 7:24 - 十角是指这国中将兴起十个王,后来又兴起一王,与先前的王不同,他将制服三个王。
- 但以理书 7:25 - 他必亵渎至高者,迫害至高者的圣民,试图改变节期和律法。圣民将被交在他手中三年半。
- 何西阿书 3:5 - 之后,以色列人将回心转意,寻求他们的上帝耶和华,归向他们的君王大卫。在末后的日子,他们将怀着敬畏的心归向耶和华,领受祂的恩惠。
- 但以理书 8:8 - 公山羊极其狂妄自大。但正值鼎盛之时,它的大角突然折断,在原处又长出四个醒目的角,朝着天的四方。
- 但以理书 8:9 - 其中一个角又长出一个小角,向南方、东方和佳美之地 扩张势力。
- 但以理书 8:10 - 它长得高及天军,将一些天军和星宿抛到地上,用脚践踏。
- 但以理书 8:11 - 它狂妄自大,与天军的统帅比高,它废除日常献给祂的祭,毁坏祂的圣所。
- 但以理书 8:12 - 因为反叛的缘故,天军和日常所献的祭都交给了它。它将真理抛在地上,它所行的无不顺利。
- 但以理书 8:13 - 接着,我听见一位圣者在说话,另一位圣者问他:“异象中出现的有关日常所献的祭,毁灭性的反叛和践踏圣所及天军的事要持续多久呢?”
- 但以理书 8:14 - 他对我说:“两千三百个昼夜。之后,圣所才会洁净。”
- 创世记 49:1 - 雅各把他的儿子们都叫来,对他们说:“你们到我身边来,我要把你们将来的遭遇告诉你们。
- 耶利米书 48:47 - 但将来,我要使摩押被掳的人返乡。 这是耶和华说的。” 对摩押的审判到此为止。
- 但以理书 12:7 - 我听见身穿细麻衣、站在河水之上的人向天举起双手,凭永活者起誓说:“再过三年半,等摧毁圣民的权势结束时,这一切事都要成就。”
- 以西结书 38:16 - 歌革啊,你必如密云一样遮天蔽日,前来攻击我的以色列子民。将来,我要领你来攻击我的土地,我要在列国面前借着你彰显我的圣洁,使他们认识我。’
- 但以理书 10:14 - 我来是要使你明白将来你同胞的遭遇,因为这异象是关于将来的事。”
- 犹大书 1:17 - 亲爱的弟兄姊妹,要谨记主耶稣基督的使徒从前给你们的警告。
- 但以理书 12:11 - 从废除日常献的祭、设立带来毁灭的可憎之物算起,必经过一千二百九十天。
- 以赛亚书 2:2 - 在末后的日子, 耶和华殿所在的山必耸立, 高过群山,超过万岭, 万国都要涌向它。
- 弥迦书 4:1 - 在末后的日子, 耶和华殿所在的山必耸立, 高过群山,超过万岭, 万民都要涌向它。
- 帖撒罗尼迦后书 2:3 - 不管别人用什么诡计,你们都不要上当。因为那日子来临之前,必有离经叛道的事发生,而那不法之徒,就是那注定灭亡的人也要出现。
- 帖撒罗尼迦后书 2:4 - 他会抵挡主,高抬自己超过一切所谓的神明和人们崇拜的对象,甚至坐在上帝的殿中以上帝自居!
- 帖撒罗尼迦后书 2:5 - 我还在你们那里的时候,曾告诉过你们这些事,你们忘记了吗?
- 帖撒罗尼迦后书 2:6 - 现在,你们知道是什么拦阻他,使他到了所定的时间才出现。
- 帖撒罗尼迦后书 2:7 - 其实那不法之徒的阴谋已经在酝酿中,然而现在有一位在拦阻他。等到拦阻他的那位一离开,
- 帖撒罗尼迦后书 2:8 - 他就会出现,但主耶稣会用自己口中的气毁灭他,用从天降临的荣光废掉他。
- 帖撒罗尼迦后书 2:9 - 他来要按照撒旦的伎俩行各种虚假的异能、神迹和奇事,
- 帖撒罗尼迦后书 2:10 - 用尽各种诡计欺骗那些将要灭亡的人,因为他们不喜欢接受那能拯救他们的真理。
- 帖撒罗尼迦后书 2:11 - 上帝就让他们是非不辨,去相信那些虚假的谎言,
- 帖撒罗尼迦后书 2:12 - 使一切不相信真理、反喜爱不义的人都被定罪。
- 提摩太前书 4:1 - 圣灵明确地说,日后必有人离弃真道,去追随那些迷惑人的邪灵和鬼魔的学说。
- 提摩太前书 4:2 - 这些学说是出自假冒伪善的骗子,他们良心丧尽,麻木不仁 ,
- 提摩太前书 4:3 - 禁止人结婚和吃某些食物。其实那些食物是上帝创造的,为了让相信并且明白真理的人存感恩的心领受。
- 提摩太后书 4:3 - 因为有一天,人们会厌倦纯正的教导,耳朵发痒,寻找许多迎合他们私欲的老师。
- 彼得后书 3:3 - 最重要的是,你们要知道,末世必出现冷嘲热讽、放纵自己邪情私欲的人。他们说: