Parallel Verses
- リビングバイブル - あなたは、神から、「よくやった」とおほめのことばがいただけるように、熱心に励みなさい。神があなたの仕事ぶりを評価される時、胸を張っていられるような働き手になりなさい。そのために、聖書が教えていること、意味することを学びなさい。
- 新标点和合本 - 你当竭力在 神面前得蒙喜悦,作无愧的工人,按着正意分解真理的道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你当竭力在上帝面前作一个经得起考验、无愧的工人,按着正意讲解真理的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 你当竭力在 神面前作一个经得起考验、无愧的工人,按着正意讲解真理的话。
- 当代译本 - 你应当竭力在上帝面前做经得起考验、问心无愧的工人,正确讲解真理之道。
- 圣经新译本 - 你应当竭力在 神面前作一个蒙称许、无愧的工人,正确地讲解真理的道。
- 中文标准译本 - 你要努力地向神显明自己是经过考验的,是无愧的工人,能正确分解真理的话语。
- 现代标点和合本 - 你当竭力在神面前得蒙喜悦,做无愧的工人,按着正意分解真理的道。
- 和合本(拼音版) - 你当竭力在上帝面前得蒙喜悦,作无愧的工人,按着正意分解真理的道。
- New International Version - Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth.
- New International Reader's Version - Do your best to please God. Be a worker who doesn’t need to be ashamed. Teach the message of truth correctly.
- English Standard Version - Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who has no need to be ashamed, rightly handling the word of truth.
- New Living Translation - Work hard so you can present yourself to God and receive his approval. Be a good worker, one who does not need to be ashamed and who correctly explains the word of truth.
- Christian Standard Bible - Be diligent to present yourself to God as one approved, a worker who doesn’t need to be ashamed, correctly teaching the word of truth.
- New American Standard Bible - Be diligent to present yourself approved to God as a worker who does not need to be ashamed, accurately handling the word of truth.
- New King James Version - Be diligent to present yourself approved to God, a worker who does not need to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
- Amplified Bible - Study and do your best to present yourself to God approved, a workman [tested by trial] who has no reason to be ashamed, accurately handling and skillfully teaching the word of truth.
- American Standard Version - Give diligence to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, handling aright the word of truth.
- King James Version - Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
- New English Translation - Make every effort to present yourself before God as a proven worker who does not need to be ashamed, teaching the message of truth accurately.
- World English Bible - Give diligence to present yourself approved by God, a workman who doesn’t need to be ashamed, properly handling the Word of Truth.
- 新標點和合本 - 你當竭力在神面前得蒙喜悅,作無愧的工人,按着正意分解真理的道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你當竭力在上帝面前作一個經得起考驗、無愧的工人,按着正意講解真理的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你當竭力在 神面前作一個經得起考驗、無愧的工人,按着正意講解真理的話。
- 當代譯本 - 你應當竭力在上帝面前做經得起考驗、問心無愧的工人,正確講解真理之道。
- 聖經新譯本 - 你應當竭力在 神面前作一個蒙稱許、無愧的工人,正確地講解真理的道。
- 呂振中譯本 - 你要竭力在上帝面前明示自己是被試驗為可嘉的,是無愧的工人,把真理之道解析得得體。
- 中文標準譯本 - 你要努力地向神顯明自己是經過考驗的,是無愧的工人,能正確分解真理的話語。
- 現代標點和合本 - 你當竭力在神面前得蒙喜悅,做無愧的工人,按著正意分解真理的道。
- 文理和合譯本 - 宜殷勤獻己於上帝、蒙其嘉納、為無愧之傭、善佈真道、
- 文理委辦譯本 - 務能悅於上帝、為操作、無愧怍、善頒真理、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當取悅於天主、為無愧之工、善頒真道、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 汝當努力善操聖道莫使失真、庶幾不愧為天主所悅之良工。
- Nueva Versión Internacional - Esfuérzate por presentarte a Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse y que interpreta rectamente la palabra de verdad.
- 현대인의 성경 - 그대는 진리의 말씀을 올바르게 가르쳐 부끄러울 것이 없는 일꾼으로서 하나님에게 인정받는 사람이 되도록 최선을 다하시오.
- Новый Русский Перевод - Старайся представить себя Богу человеком испытанным, работником, которому нечего стыдиться, который правильно передает слово истины.
- Восточный перевод - Старайся, чтобы Всевышний видел в тебе человека испытанного, работника, которому нечего стыдиться, который правильно передаёт слово истины.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Старайся, чтобы Аллах видел в тебе человека испытанного, работника, которому нечего стыдиться, который правильно передаёт слово истины.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Старайся, чтобы Всевышний видел в тебе человека испытанного, работника, которому нечего стыдиться, который правильно передаёт слово истины.
- La Bible du Semeur 2015 - Efforce-toi de te présenter devant Dieu en homme qui a fait ses preuves, en ouvrier qui n’a pas à rougir de son ouvrage, parce qu’il transmet correctement la Parole de vérité.
- Nestle Aland 28 - σπούδασον σεαυτὸν δόκιμον παραστῆσαι τῷ θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον, ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - σπούδασον σεαυτὸν, δόκιμον παραστῆσαι τῷ Θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον, ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας.
- Nova Versão Internacional - Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar e que maneja corretamente a palavra da verdade.
- Hoffnung für alle - Setz alles daran, dass Gott in dir einen zuverlässigen Arbeiter findet und du dich für nichts schämen musst. Erweise dich als jemand, der Gottes Botschaft von der Wahrheit richtig und klar verkündet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy cố gắng phục vụ để Đức Chúa Trời hài lòng, như một công nhân gương mẫu ngay thẳng công bố chân lý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงพยายามอย่างสุดกำลังที่จะให้ตัวท่านเป็นผู้ที่พระเจ้าทรงรับรอง เป็นคนงานที่ไม่ต้องอับอาย และใช้ถ้อยคำแห่งความจริงอย่างถูกต้อง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงปฏิบัติตนให้ดีที่สุดเพื่อพระเจ้าจะได้เห็นด้วยกับท่าน จงเป็นคนงานที่ไม่ต้องอับอาย และสอนคำกล่าวแห่งความจริงอย่างถูกต้อง
Cross Reference
- マルコの福音書 4:33 - このように、イエスは多くのたとえを使って、人々の理解力に応じて教えられました。
- コリント人への手紙Ⅱ 6:3 - 私たちは、自分たちの行動がだれかをつまずかせたり、主との出会いを妨げたりすることがないように、また、主を非難する口実に用いられないように気をつけています。
- コリント人への手紙Ⅱ 6:4 - あらゆる点で、自分がほんとうに神に仕える者であることを示そうと努めているのです。次から次へと襲って来る悩み、苦しみ、困難にも、しんぼう強く耐えています。
- コリント人への手紙Ⅰ 3:1 - 愛する皆さん。私は皆さんに、クリスチャンの生活面について、まるで子どもに語るように書いてきました。実際あなたがたは、主に従わないで、好きかってにふるまっています。そんなあなたがたに、聖霊に満たされた人を相手にしているようには書けないからです。
- コリント人への手紙Ⅰ 3:2 - つまり、堅い食物を避けてミルクを飲ませました。堅い食物の消化はむりだったからです。実は今でも、あなたがたはミルクしか飲めない状態です。
- 使徒の働き 2:22 - ああ、皆さん。これから申し上げることを聞いてください。よくご存じのように、ナザレのイエスは、あなたがたの前で、力ある奇跡を行われました。神様はそれによって、だれにもはっきりわかるように、イエス様の身元を保証なさったのです。
- マタイの福音書 13:52 - そこでイエスは、さらにこう言われました。「ユダヤ人のおきてに通じ、しかも、わたしの弟子でもある人たちは、古くからある聖書の宝と、私が与える新しい宝と、二つの宝を持つことになるのです。」
- ルカの福音書 12:42 - イエスは、お答えになりました。「では、こう言えばわかるでしょうか。主人の留守中、ほかの召使たちの面倒を見る責任を負わされた、忠実で賢い人たちに話しているのです。主人が戻った時、かいがいしく働いているところを見られるなら、ほんとうに幸いです。主人から全財産を任されることになるでしょう。
- ローマ人への手紙 14:18 - このようにキリストに仕えてこそ、神に喜ばれ、また、人々にも喜ばれるのです。
- エペソ人への手紙 1:13 - このキリストによって、あなたがたも救いを約束する福音を聞き、キリストを信じるようになりました。そして、キリストに属する者であるという証印を、聖霊によって押していただきました。
- へブル人への手紙 4:11 - ですから私たちも、この安息の地に入れるように最善を尽くしましょう。イスラエルの人たちが神に不従順であったために入りそこねたことを、肝に銘じようではありませんか。
- 使徒の働き 20:27 - 私は、神のご計画全体を何もかも話しておいたからです。
- コリント人への手紙Ⅰ 2:6 - とはいえ、成長したクリスチャンの間では、私はすぐれた知恵のことばを語ります。しかしそれは、この地上の知恵ではなく、また滅ぶべき運命にある、この世の支配者の気に入る知恵でもありません。
- ヨハネの福音書 21:15 - 食事がすむと、イエスはシモン・ペテロを見つめておっしゃいました。「ヨハネの子シモン。ほかのだれよりもわたしを愛しますか。」「はい、主よ。私があなたを愛することは、あなたがご存じです。」「それでは、わたしの小羊を養いなさい。」
- ヨハネの福音書 21:16 - イエスは、くり返しお尋ねになりました。「ヨハネの子シモン。ほんとうにわたしを愛していますか。」「はい、主よ。私があなたを愛することは、あなたがご存じです。」「それでは、わたしの羊の世話をしなさい。」
- ヨハネの福音書 21:17 - イエスはもう一度言われました。「ヨハネの子シモン。ほんとうにわたしを愛していますか。」三度こんな尋ね方をされたので、ペテロは心に痛みを感じながら答えました。「主よ。いっさいをご存じなのはあなたです。私があなたを愛することは、あなたがご存じです。」「それでは、わたしの羊を養いなさい。
- ローマ人への手紙 16:10 - それに、アペレがいます。主によって認められているりっぱな人です。よろしく伝えてください。またアリストブロの家で働いている人たちによろしく。
- テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:14 - 愛する皆さん。なまけ者や手に負えない乱暴者には、きびしく注意しなさい。臆病な人を励まし、弱い人を思いやりなさい。そして、だれに対しても忍耐の心を持ちなさい。
- コリント人への手紙Ⅱ 3:6 - 神様は私たちが、人々を救う新しい契約について、人々に知らせることができるように助けてくださいました。それは、「神の律法(おきてや戒律)を全部守れ。さもないと滅びるぞ」と教えているのではありません。「御霊が新しいいのちを下さる」と教えているのです。「モーセの十戒」を守って救われようとする、古い方法の行き着く先は死です。しかし新しい方法によれば、御霊からいのちをいただけるのです。
- ペテロの手紙Ⅱ 3:14 - 愛する皆さん。このようなことを待ち望んでいるあなたがたですから、罪を避けて生きることに精一杯励みなさい。また、すべての人と平和に過ごしなさい。
- ヤコブの手紙 1:18 - 神は御心のままに、真理のことばによって、私たちに新しいいのちを与えてくださいました。こうして私たちは、神の新しい家族の最初の子どもとされたのです。
- へブル人への手紙 5:11 - このことについて、まだまだ話し足りませんが、聞く意思がないあなたがたに理解してもらうのは困難です。
- へブル人への手紙 5:12 - あなたがたは、もう長い間、クリスチャンとして生きてきました。ほかの人を教えても当然なのに、もう一度、神のことばのイロハから手ほどきしてもらわなければならないほどになっています。固形物を食べるまでには成長せずに、いつもミルクばかり飲んでいる赤ん坊のようです。クリスチャン生活のごく初歩の段階を行ったり来たりして、善悪の区別さえおぼつかない状態なのです。
- へブル人への手紙 5:14 - あなたがたがもっと成長し、正しい行いが伴って、善悪の区別がつくようになるまでは、堅い霊の食べ物をとることも、神のことばの深い意味を悟ることもむりでしょう。
- ガラテヤ人への手紙 1:10 - おわかりでしょうが、私は、甘いことばやおせじで人の歓心を買おうとは思いません。ただ、神に喜ばれようとしているのです。もし私が、今なお人の歓心を買いたがっているとしたら、キリストに仕える者とは言えません。
- コリント人への手紙Ⅱ 4:2 - 信じさせるために、あれこれたくらむようなまねはしません。だましたりしたくないのです。書かれてもいないことを、聖書の教えであるかのように思わせることもしません。そのような恥ずかしい方法は用いません。語る時には、神の前に立って真実を語ります。私たちを知っている人はみな、このことを認めてくれるはずです。
- ペテロの手紙Ⅱ 1:15 - 私が死んだあとにも、これらのことを忘れないように、あなたがたの心にはっきりと刻んでおきたいのです。
- テモテへの手紙Ⅰ 4:12 - 年が若いからといって、軽く見られてはいけません。かえって人々の模範になりなさい。あなたが、ことばと態度によって教えていることを、人々にも実行させなさい。愛、信仰、純潔の良い模範を示しなさい。
- テモテへの手紙Ⅰ 4:13 - 私がそちらに行くまで、教会で聖書を朗読し、その内容を教え、神のことばを伝えなさい。
- テモテへの手紙Ⅰ 4:14 - あなたが任職に当たって教会の長老たちの按手(頭に手を置いて祈る)を受けた時、神が預言を通して与えてくださった聖霊の賜物(神の恵みによって一人一人に与えられたもの)を大切にしなさい。
- テモテへの手紙Ⅰ 4:15 - それを十分に活用して、今の仕事に全身全霊、打ち込みなさい。そうすれば、あなたの進歩と向上がすべての人に明らかになるでしょう。
- テモテへの手紙Ⅰ 4:16 - 自分自身と教えることに、いつも気をつけなさい。正しいことには、あくまでも忠実でありなさい。そうすれば、神はあなたを祝福し、他の人たちを助けるのに役立つ者としてくださいます。
- コリント人への手紙Ⅱ 10:18 - 自分を誇り、自分を推薦する人ではなく、主に推薦される人こそ、真に価値ある人です。
- ペテロの手紙Ⅱ 1:10 - ですから、愛する皆さん。ますます熱心に、自分がほんとうに神に招かれ、選ばれた者であることを確かなものとしてください。そうすれば、決してつまずくことなどありません。
- コリント人への手紙Ⅱ 5:9 - そういうわけで、地上でこの肉体のままでいようと、肉体を離れて主と共に天にいようと、私たちの目的は、いつも主に喜ばれることです。
- テモテへの手紙Ⅰ 4:6 - このことを、ほかの人たちにはっきり教えなさい。そうすれば、あなたは牧師の義務をりっぱに果たしたことになるのです。牧師は、自らの信仰と、従ってきた真理の教えとによって成長するのです。
- テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:4 - 私たちは、神から任命された伝道者として真理だけを語るのであって、聞く者の好みに合わせて内容を変えることなど絶対にしません。