Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:1 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - Timothy, my dear son, be strong through the grace that God gives you in Christ Jesus.
  • 新标点和合本 - 我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
  • 当代译本 - 我儿啊!你要靠着基督耶稣的恩典刚强起来。
  • 圣经新译本 - 所以,我儿啊,你应当在基督耶稣的恩典里刚强起来,
  • 中文标准译本 - 所以我的儿子啊,你要藉着在基督耶稣里的恩典得以刚强。
  • 现代标点和合本 - 我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
  • 和合本(拼音版) - 我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
  • New International Version - You then, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
  • New International Reader's Version - My son, be strong in the grace that is yours in Christ Jesus.
  • English Standard Version - You then, my child, be strengthened by the grace that is in Christ Jesus,
  • The Message - So, my son, throw yourself into this work for Christ. Pass on what you heard from me—the whole congregation saying Amen!—to reliable leaders who are competent to teach others. When the going gets rough, take it on the chin with the rest of us, the way Jesus did. A soldier on duty doesn’t get caught up in making deals at the marketplace. He concentrates on carrying out orders. An athlete who refuses to play by the rules will never get anywhere. It’s the diligent farmer who gets the produce. Think it over. God will make it all plain.
  • Christian Standard Bible - You, therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
  • New American Standard Bible - You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
  • New King James Version - You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
  • Amplified Bible - So you, my son, be strong [constantly strengthened] and empowered in the grace that is [to be found only] in Christ Jesus.
  • American Standard Version - Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
  • King James Version - Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
  • New English Translation - So you, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
  • World English Bible - You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
  • 新標點和合本 - 我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。
  • 當代譯本 - 我兒啊!你要靠著基督耶穌的恩典剛強起來。
  • 聖經新譯本 - 所以,我兒啊,你應當在基督耶穌的恩典裡剛強起來,
  • 呂振中譯本 - 所以你、我孩子啊,你要本着那在基督耶穌裏的恩得能力而剛強。
  • 中文標準譯本 - 所以我的兒子啊,你要藉著在基督耶穌裡的恩典得以剛強。
  • 現代標點和合本 - 我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。
  • 文理和合譯本 - 我子乎、宜於基督耶穌之恩而剛健、
  • 文理委辦譯本 - 小子爾賴基督 耶穌恩、當剛健、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子乎、爾賴基督耶穌恩寵、當剛強、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故望吾兒賴耶穌基督之恩寵、再接再勵、自強不息。
  • Nueva Versión Internacional - Así que tú, hijo mío, fortalécete por la gracia que tenemos en Cristo Jesús.
  • 현대인의 성경 - 나의 믿음의 아들이여, 그대는 그리스도 예수님의 은혜로 강해지시오.
  • Новый Русский Перевод - Сын мой, будь силен в благодати, которую имеем в Иисусе Христе.
  • Восточный перевод - Сын мой, будь силён в благодати, которую имеем в единении с Исой Масихом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, будь силён в благодати, которую имеем в единении с Исой аль-Масихом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, будь силён в благодати, которую имеем в единении с Исо Масехом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi donc, mon enfant, puise tes forces dans la grâce qui nous est accordée dans l’union avec Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - 私の子テモテよ。キリスト・イエスから力をいただいて、強くなりなさい。
  • Nestle Aland 28 - Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
  • Hoffnung für alle - Mein lieber Timotheus! Werde stark im Glauben durch die Liebe, die dir mit Jesus Christus geschenkt ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con thân yêu, phải mạnh mẽ bạo dạn nhờ ơn phước Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นลูกของข้าพเจ้าเอ๋ย ท่านจงเข้มแข็งในพระคุณซึ่งมีอยู่ในพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น บุตร​ของ​ข้าพเจ้า​เอ๋ย จง​เข้มแข็ง​โดย​พระ​คุณ​ที่​เรา​มี​ใน​พระ​เยซู​คริสต์​เถิด
Cross Reference
  • 1 Timothy 1:2 - I am writing to Timothy, my true son in the faith. May God the Father and Christ Jesus our Lord give you grace, mercy, and peace.
  • Joshua 1:7 - Be strong and very courageous. Be careful to obey all the instructions Moses gave you. Do not deviate from them, turning either to the right or to the left. Then you will be successful in everything you do.
  • 2 Timothy 1:2 - I am writing to Timothy, my dear son. May God the Father and Christ Jesus our Lord give you grace, mercy, and peace.
  • 2 Peter 3:18 - Rather, you must grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. All glory to him, both now and forever! Amen.
  • Haggai 2:4 - But now the Lord says: Be strong, Zerubbabel. Be strong, Jeshua son of Jehozadak, the high priest. Be strong, all you people still left in the land. And now get to work, for I am with you, says the Lord of Heaven’s Armies.
  • 1 Corinthians 16:13 - Be on guard. Stand firm in the faith. Be courageous. Be strong.
  • 1 Timothy 1:18 - Timothy, my son, here are my instructions for you, based on the prophetic words spoken about you earlier. May they help you fight well in the Lord’s battles.
  • Ephesians 6:10 - A final word: Be strong in the Lord and in his mighty power.
  • 2 Corinthians 12:9 - Each time he said, “My grace is all you need. My power works best in weakness.” So now I am glad to boast about my weaknesses, so that the power of Christ can work through me.
  • 2 Corinthians 12:10 - That’s why I take pleasure in my weaknesses, and in the insults, hardships, persecutions, and troubles that I suffer for Christ. For when I am weak, then I am strong.
  • Philippians 4:13 - For I can do everything through Christ, who gives me strength.
  • 2 Timothy 1:7 - For God has not given us a spirit of fear and timidity, but of power, love, and self-discipline.
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - Timothy, my dear son, be strong through the grace that God gives you in Christ Jesus.
  • 新标点和合本 - 我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
  • 当代译本 - 我儿啊!你要靠着基督耶稣的恩典刚强起来。
  • 圣经新译本 - 所以,我儿啊,你应当在基督耶稣的恩典里刚强起来,
  • 中文标准译本 - 所以我的儿子啊,你要藉着在基督耶稣里的恩典得以刚强。
  • 现代标点和合本 - 我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
  • 和合本(拼音版) - 我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
  • New International Version - You then, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
  • New International Reader's Version - My son, be strong in the grace that is yours in Christ Jesus.
  • English Standard Version - You then, my child, be strengthened by the grace that is in Christ Jesus,
  • The Message - So, my son, throw yourself into this work for Christ. Pass on what you heard from me—the whole congregation saying Amen!—to reliable leaders who are competent to teach others. When the going gets rough, take it on the chin with the rest of us, the way Jesus did. A soldier on duty doesn’t get caught up in making deals at the marketplace. He concentrates on carrying out orders. An athlete who refuses to play by the rules will never get anywhere. It’s the diligent farmer who gets the produce. Think it over. God will make it all plain.
  • Christian Standard Bible - You, therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
  • New American Standard Bible - You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
  • New King James Version - You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
  • Amplified Bible - So you, my son, be strong [constantly strengthened] and empowered in the grace that is [to be found only] in Christ Jesus.
  • American Standard Version - Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
  • King James Version - Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
  • New English Translation - So you, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
  • World English Bible - You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
  • 新標點和合本 - 我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。
  • 當代譯本 - 我兒啊!你要靠著基督耶穌的恩典剛強起來。
  • 聖經新譯本 - 所以,我兒啊,你應當在基督耶穌的恩典裡剛強起來,
  • 呂振中譯本 - 所以你、我孩子啊,你要本着那在基督耶穌裏的恩得能力而剛強。
  • 中文標準譯本 - 所以我的兒子啊,你要藉著在基督耶穌裡的恩典得以剛強。
  • 現代標點和合本 - 我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。
  • 文理和合譯本 - 我子乎、宜於基督耶穌之恩而剛健、
  • 文理委辦譯本 - 小子爾賴基督 耶穌恩、當剛健、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子乎、爾賴基督耶穌恩寵、當剛強、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故望吾兒賴耶穌基督之恩寵、再接再勵、自強不息。
  • Nueva Versión Internacional - Así que tú, hijo mío, fortalécete por la gracia que tenemos en Cristo Jesús.
  • 현대인의 성경 - 나의 믿음의 아들이여, 그대는 그리스도 예수님의 은혜로 강해지시오.
  • Новый Русский Перевод - Сын мой, будь силен в благодати, которую имеем в Иисусе Христе.
  • Восточный перевод - Сын мой, будь силён в благодати, которую имеем в единении с Исой Масихом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, будь силён в благодати, которую имеем в единении с Исой аль-Масихом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, будь силён в благодати, которую имеем в единении с Исо Масехом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi donc, mon enfant, puise tes forces dans la grâce qui nous est accordée dans l’union avec Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - 私の子テモテよ。キリスト・イエスから力をいただいて、強くなりなさい。
  • Nestle Aland 28 - Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
  • Hoffnung für alle - Mein lieber Timotheus! Werde stark im Glauben durch die Liebe, die dir mit Jesus Christus geschenkt ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con thân yêu, phải mạnh mẽ bạo dạn nhờ ơn phước Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นลูกของข้าพเจ้าเอ๋ย ท่านจงเข้มแข็งในพระคุณซึ่งมีอยู่ในพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น บุตร​ของ​ข้าพเจ้า​เอ๋ย จง​เข้มแข็ง​โดย​พระ​คุณ​ที่​เรา​มี​ใน​พระ​เยซู​คริสต์​เถิด
  • 1 Timothy 1:2 - I am writing to Timothy, my true son in the faith. May God the Father and Christ Jesus our Lord give you grace, mercy, and peace.
  • Joshua 1:7 - Be strong and very courageous. Be careful to obey all the instructions Moses gave you. Do not deviate from them, turning either to the right or to the left. Then you will be successful in everything you do.
  • 2 Timothy 1:2 - I am writing to Timothy, my dear son. May God the Father and Christ Jesus our Lord give you grace, mercy, and peace.
  • 2 Peter 3:18 - Rather, you must grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. All glory to him, both now and forever! Amen.
  • Haggai 2:4 - But now the Lord says: Be strong, Zerubbabel. Be strong, Jeshua son of Jehozadak, the high priest. Be strong, all you people still left in the land. And now get to work, for I am with you, says the Lord of Heaven’s Armies.
  • 1 Corinthians 16:13 - Be on guard. Stand firm in the faith. Be courageous. Be strong.
  • 1 Timothy 1:18 - Timothy, my son, here are my instructions for you, based on the prophetic words spoken about you earlier. May they help you fight well in the Lord’s battles.
  • Ephesians 6:10 - A final word: Be strong in the Lord and in his mighty power.
  • 2 Corinthians 12:9 - Each time he said, “My grace is all you need. My power works best in weakness.” So now I am glad to boast about my weaknesses, so that the power of Christ can work through me.
  • 2 Corinthians 12:10 - That’s why I take pleasure in my weaknesses, and in the insults, hardships, persecutions, and troubles that I suffer for Christ. For when I am weak, then I am strong.
  • Philippians 4:13 - For I can do everything through Christ, who gives me strength.
  • 2 Timothy 1:7 - For God has not given us a spirit of fear and timidity, but of power, love, and self-discipline.
Bible
Resources
Plans
Donate