Parallel Verses
- 현대인의 성경 - 나의 믿음의 아들이여, 그대는 그리스도 예수님의 은혜로 강해지시오.
- 新标点和合本 - 我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
- 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
- 当代译本 - 我儿啊!你要靠着基督耶稣的恩典刚强起来。
- 圣经新译本 - 所以,我儿啊,你应当在基督耶稣的恩典里刚强起来,
- 中文标准译本 - 所以我的儿子啊,你要藉着在基督耶稣里的恩典得以刚强。
- 现代标点和合本 - 我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
- 和合本(拼音版) - 我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
- New International Version - You then, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
- New International Reader's Version - My son, be strong in the grace that is yours in Christ Jesus.
- English Standard Version - You then, my child, be strengthened by the grace that is in Christ Jesus,
- New Living Translation - Timothy, my dear son, be strong through the grace that God gives you in Christ Jesus.
- The Message - So, my son, throw yourself into this work for Christ. Pass on what you heard from me—the whole congregation saying Amen!—to reliable leaders who are competent to teach others. When the going gets rough, take it on the chin with the rest of us, the way Jesus did. A soldier on duty doesn’t get caught up in making deals at the marketplace. He concentrates on carrying out orders. An athlete who refuses to play by the rules will never get anywhere. It’s the diligent farmer who gets the produce. Think it over. God will make it all plain.
- Christian Standard Bible - You, therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
- New American Standard Bible - You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
- New King James Version - You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
- Amplified Bible - So you, my son, be strong [constantly strengthened] and empowered in the grace that is [to be found only] in Christ Jesus.
- American Standard Version - Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
- King James Version - Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
- New English Translation - So you, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
- World English Bible - You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
- 新標點和合本 - 我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。
- 當代譯本 - 我兒啊!你要靠著基督耶穌的恩典剛強起來。
- 聖經新譯本 - 所以,我兒啊,你應當在基督耶穌的恩典裡剛強起來,
- 呂振中譯本 - 所以你、我孩子啊,你要本着那在基督耶穌裏的恩得能力而剛強。
- 中文標準譯本 - 所以我的兒子啊,你要藉著在基督耶穌裡的恩典得以剛強。
- 現代標點和合本 - 我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。
- 文理和合譯本 - 我子乎、宜於基督耶穌之恩而剛健、
- 文理委辦譯本 - 小子爾賴基督 耶穌恩、當剛健、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子乎、爾賴基督耶穌恩寵、當剛強、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故望吾兒賴耶穌基督之恩寵、再接再勵、自強不息。
- Nueva Versión Internacional - Así que tú, hijo mío, fortalécete por la gracia que tenemos en Cristo Jesús.
- Новый Русский Перевод - Сын мой, будь силен в благодати, которую имеем в Иисусе Христе.
- Восточный перевод - Сын мой, будь силён в благодати, которую имеем в единении с Исой Масихом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, будь силён в благодати, которую имеем в единении с Исой аль-Масихом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, будь силён в благодати, которую имеем в единении с Исо Масехом.
- La Bible du Semeur 2015 - Toi donc, mon enfant, puise tes forces dans la grâce qui nous est accordée dans l’union avec Jésus-Christ.
- リビングバイブル - 私の子テモテよ。キリスト・イエスから力をいただいて、強くなりなさい。
- Nestle Aland 28 - Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
- Nova Versão Internacional - Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
- Hoffnung für alle - Mein lieber Timotheus! Werde stark im Glauben durch die Liebe, die dir mit Jesus Christus geschenkt ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con thân yêu, phải mạnh mẽ bạo dạn nhờ ơn phước Chúa Cứu Thế Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นลูกของข้าพเจ้าเอ๋ย ท่านจงเข้มแข็งในพระคุณซึ่งมีอยู่ในพระเยซูคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น บุตรของข้าพเจ้าเอ๋ย จงเข้มแข็งโดยพระคุณที่เรามีในพระเยซูคริสต์เถิด
Cross Reference
- 디모데전서 1:2 - 나의 참된 믿음의 아들 디모데에게 하나님 아버지와 우리 주 그리스도 예수님의 은혜와 자비와 평안이 함께하기를 기도합니다.
- 여호수아 1:7 - 너는 굳세어라. 용기를 내어라. 나의 종 모세가 너에게 준 모든 율법을 하나도 소홀히 하지 말고 정성껏 지켜라. 그러면 네가 어디로 가든지 성공할 것이다.
- 디모데후서 1:2 - 나의 사랑하는 아들 디모데에게 하나님 아버지와 우리 주 그리스도 예수님의 은혜와 자비와 평안이 함께하기를 기도합니다.
- 베드로후서 3:18 - 여러분은 우리 주님이신 구주 예수 그리스도의 은혜와 그분을 아는 지식에서 점점 자라가십시오. 주님께 이제와 영원히 영광이 있기를 바랍니다. 아멘.
- 학개 2:4 - 그러나 용기를 가져라. 스룹바벨과 여호수아와 이 땅 모든 백성아, 힘을 내어 일하라. 내가 너희와 함께한다. 이것은 전능한 나 여호와의 말이다.
- 고린도전서 16:13 - 여러분은 정신을 차리고 믿음에 굳게 서서 남자답게 강하십시오.
- 디모데전서 1:18 - 믿음의 아들 디모데여, 내가 전에 그대에 관해 말한 예언에 따라 이것을 명령합니다. 그대는 그 예언의 말씀으로 선한 싸움을 싸우며
- 에베소서 6:10 - 끝으로 여러분은 주님 안에서, 그리고 주님의 능력으로 강해지십시오.
- 고린도후서 12:9 - 그러나 주님께서는 “내 은혜가 너에게 충분하다. 내 능력은 약한 데서 완전해진다” 라고 말씀하셨습니다. 그러므로 나는 나의 약한 것을 더욱 기쁜 마음으로 자랑하여 그리스도의 능력이 나에게 머물러 있도록 하겠습니다.
- 고린도후서 12:10 - 그래서 나는 그리스도를 위해서 약해지고 모욕을 당하고 가난하며 핍박과 괴로움받는 것을 기뻐하고 있습니다. 이것은 내가 약할 그 때에 강해지기 때문입니다.
- 빌립보서 4:13 - 나에게 능력 주시는 분 안에서 나는 모든 것을 할 수 있습니다.
- 디모데후서 1:7 - 하나님은 우리에게 두려워하는 마음을 주신 것이 아니라 능력과 사랑과 절제하는 마음을 주셨습니다.