Parallel Verses
- Christian Standard Bible - So don’t be ashamed of the testimony about our Lord, or of me his prisoner. Instead, share in suffering for the gospel, relying on the power of God.
- 新标点和合本 - 你不要以给我们的主作见证为耻,也不要以我这为主被囚的为耻;总要按 神的能力,与我为福音同受苦难。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,不要以给我们的主作见证为耻,也不要以我这为主被囚的为耻;总要靠着上帝的大能,与我为福音同受苦难。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,不要以给我们的主作见证为耻,也不要以我这为主被囚的为耻;总要靠着 神的大能,与我为福音同受苦难。
- 当代译本 - 所以,你不要羞于为我们的主做见证,也不要以我这为主被囚的人为耻,要靠着上帝的能力和我一同为福音受苦。
- 圣经新译本 - 所以,不要以给我们的主作见证当作羞耻,也不要以我这为主被囚的当作羞耻,却要为了福音的缘故,靠着 神的大能,与我同受磨难。
- 中文标准译本 - 所以你不要以有关我们主的见证为耻,也不要以我——这主的囚犯为耻,而要藉着神的大能,为福音与我 同受苦难。
- 现代标点和合本 - 你不要以给我们的主作见证为耻,也不要以我这为主被囚的为耻,总要按神的能力与我为福音同受苦难。
- 和合本(拼音版) - 你不要以给我们的主作见证为耻,也不要以我这为主被囚的为耻。总要按上帝的能力,与我为福音同受苦难。
- New International Version - So do not be ashamed of the testimony about our Lord or of me his prisoner. Rather, join with me in suffering for the gospel, by the power of God.
- New International Reader's Version - So don’t be ashamed of the message about our Lord. And don’t be ashamed of me, his prisoner. Instead, join with me as I suffer for the good news. God’s power will help us do that.
- English Standard Version - Therefore do not be ashamed of the testimony about our Lord, nor of me his prisoner, but share in suffering for the gospel by the power of God,
- New Living Translation - So never be ashamed to tell others about our Lord. And don’t be ashamed of me, either, even though I’m in prison for him. With the strength God gives you, be ready to suffer with me for the sake of the Good News.
- The Message - So don’t be embarrassed to speak up for our Master or for me, his prisoner. Take your share of suffering for the Message along with the rest of us. We can only keep on going, after all, by the power of God, who first saved us and then called us to this holy work. We had nothing to do with it. It was all his idea, a gift prepared for us in Jesus long before we knew anything about it. But we know it now. Since the appearance of our Savior, nothing could be plainer: death defeated, life vindicated in a steady blaze of light, all through the work of Jesus.
- New American Standard Bible - Therefore do not be ashamed of the testimony of our Lord or of me His prisoner, but join with me in suffering for the gospel according to the power of God,
- New King James Version - Therefore do not be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me His prisoner, but share with me in the sufferings for the gospel according to the power of God,
- Amplified Bible - So do not be ashamed to testify about our Lord or about me His prisoner, but with me take your share of suffering for the gospel [continue to preach regardless of the circumstances], in accordance with the power of God [for His power is invincible],
- American Standard Version - Be not ashamed therefore of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but suffer hardship with the gospel according to the power of God;
- King James Version - Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;
- New English Translation - So do not be ashamed of the testimony about our Lord or of me, a prisoner for his sake, but by God’s power accept your share of suffering for the gospel.
- World English Bible - Therefore don’t be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner; but endure hardship for the Good News according to the power of God,
- 新標點和合本 - 你不要以給我們的主作見證為恥,也不要以我這為主被囚的為恥;總要按神的能力,與我為福音同受苦難。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,不要以給我們的主作見證為恥,也不要以我這為主被囚的為恥;總要靠着上帝的大能,與我為福音同受苦難。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,不要以給我們的主作見證為恥,也不要以我這為主被囚的為恥;總要靠着 神的大能,與我為福音同受苦難。
- 當代譯本 - 所以,你不要羞於為我們的主作見證,也不要以我這為主被囚的人為恥,要靠著上帝的能力和我一同為福音受苦。
- 聖經新譯本 - 所以,不要以給我們的主作見證當作羞恥,也不要以我這為主被囚的當作羞恥,卻要為了福音的緣故,靠著 神的大能,與我同受磨難。
- 呂振中譯本 - 所以你不要以給我們的主作見證為恥,也不要 以 我這為他做囚犯的 為恥 ;總要按照上帝的能力、為着福音一同喫苦。
- 中文標準譯本 - 所以你不要以有關我們主的見證為恥,也不要以我——這主的囚犯為恥,而要藉著神的大能,為福音與我 同受苦難。
- 現代標點和合本 - 你不要以給我們的主作見證為恥,也不要以我這為主被囚的為恥,總要按神的能力與我為福音同受苦難。
- 文理和合譯本 - 故勿以證主與我因之被囚為恥、惟依上帝之能、與福音共患難、
- 文理委辦譯本 - 故勿以傳主道為恥、亦勿以我因主被囚為恥、實賴上帝之能、為福音共受苦、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾勿以證天主之道為恥、亦勿以我因主被囚為恥、當賴天主之能、為福音與我共受苦、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故望勿以為主作證是羞、亦勿以予之因主被囚為恥。當賴天主之德、毅然與我共為福音而忍辱負重也。
- Nueva Versión Internacional - Así que no te avergüences de dar testimonio de nuestro Señor, ni tampoco de mí, que por su causa soy prisionero. Al contrario, tú también, con el poder de Dios, debes soportar sufrimientos por el evangelio.
- 현대인의 성경 - 그러므로 그대는 우리 주님을 증거하는 일과 내가 주님을 위해 갇힌 것을 부끄러워하지 말고 오히려 하나님의 능력으로 나처럼 기쁜 소식을 위해 고난을 받으시오.
- Новый Русский Перевод - Поэтому не бойся говорить о нашем Господе и не стыдись того, что я нахожусь в заключении за Него. Наоборот, раздели со мной страдания за Радостную Весть, положившись на силу Божью.
- Восточный перевод - Поэтому не бойся говорить о нашем Повелителе и не стыдись того, что я нахожусь в заключении за Него. Наоборот, раздели со мной страдания за Радостную Весть, положившись на силу Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому не бойся говорить о нашем Повелителе и не стыдись того, что я нахожусь в заключении за Него. Наоборот, раздели со мной страдания за Радостную Весть, положившись на силу Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому не бойся говорить о нашем Повелителе и не стыдись того, что я нахожусь в заключении за Него. Наоборот, раздели со мной страдания за Радостную Весть, положившись на силу Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - N’aie donc pas honte de rendre témoignage au sujet de notre Seigneur. N’aie pas non plus honte de moi qui suis ici en prison pour sa cause . Au contraire, souffre avec moi pour l’Evangile selon la force que Dieu donne.
- リビングバイブル - もしあなたが、この力を奮い起こすなら、主について人前で語るのをためらったり、キリストのゆえに牢獄につながれている私のことを恥じたりしなくなるでしょう。それどころか、私と共に苦しむ覚悟ができるはずです。神は苦しみのただ中にあっても、力を与えてくださるのですから。
- Nestle Aland 28 - μὴ οὖν ἐπαισχυνθῇς τὸ μαρτύριον τοῦ κυρίου ἡμῶν μηδὲ ἐμὲ τὸν δέσμιον αὐτοῦ, ἀλλὰ συγκακοπάθησον τῷ εὐαγγελίῳ κατὰ δύναμιν θεοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ οὖν ἐπαισχυνθῇς τὸ μαρτύριον τοῦ Κυρίου ἡμῶν, μηδὲ ἐμὲ, τὸν δέσμιον αὐτοῦ, ἀλλὰ συνκακοπάθησον τῷ εὐαγγελίῳ, κατὰ δύναμιν Θεοῦ;
- Nova Versão Internacional - Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os meus sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
- Hoffnung für alle - Schäm dich also nicht, dich in aller Öffentlichkeit zu unserem Herrn Jesus Christus zu bekennen. Halte weiter zu mir, obwohl ich jetzt für ihn im Gefängnis bin. Sei auch du bereit, für die rettende Botschaft zu leiden. Gott wird dir die Kraft dazu geben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con đừng hổ thẹn khi làm chứng cho Chúa chúng ta, cũng đừng xấu hổ vì ta bị lao tù, nhưng nhờ quyền năng Chúa, con hãy chịu khổ vì Phúc Âm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นอย่าละอายที่จะเป็นพยานเรื่ององค์พระผู้เป็นเจ้าของเราหรือละอายในตัวของข้าพเจ้าผู้ถูกจองจำเพื่อพระองค์ แต่จงร่วมทนทุกข์กับข้าพเจ้าเพื่อข่าวประเสริฐโดยฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น อย่าละอายที่จะเป็นพยานในเรื่องที่เกี่ยวกับพระผู้เป็นเจ้าของเรา หรือละอายในตัวข้าพเจ้าที่เป็นนักโทษอยู่เนื่องจากการรับใช้พระองค์ แต่จงร่วมทนทุกข์กับข้าพเจ้า เพื่อเห็นแก่ข่าวประเสริฐโดยอาศัยอานุภาพของพระเจ้า
Cross Reference
- Psalms 19:7 - The instruction of the Lord is perfect, renewing one’s life; the testimony of the Lord is trustworthy, making the inexperienced wise.
- Isaiah 8:20 - Go to God’s instruction and testimony! If they do not speak according to this word, there will be no dawn for them.
- Romans 8:36 - As it is written: Because of you we are being put to death all day long; we are counted as sheep to be slaughtered.
- Colossians 1:11 - being strengthened with all power, according to his glorious might, so that you may have great endurance and patience, joyfully
- 1 Timothy 2:6 - who gave himself as a ransom for all, a testimony at the proper time.
- Ephesians 4:17 - Therefore, I say this and testify in the Lord: You should no longer walk as the Gentiles do, in the futility of their thoughts.
- Isaiah 51:7 - Listen to me, you who know righteousness, the people in whose heart is my instruction: do not fear disgrace by men, and do not be shattered by their taunts.
- 2 Corinthians 11:23 - Are they servants of Christ? I’m talking like a madman — I’m a better one: with far more labors, many more imprisonments, far worse beatings, many times near death.
- 2 Corinthians 11:24 - Five times I received the forty lashes minus one from the Jews.
- 2 Corinthians 11:25 - Three times I was beaten with rods. Once I received a stoning. Three times I was shipwrecked. I have spent a night and a day in the open sea.
- 2 Corinthians 11:26 - On frequent journeys, I faced dangers from rivers, dangers from robbers, dangers from my own people, dangers from Gentiles, dangers in the city, dangers in the wilderness, dangers at sea, and dangers among false brothers;
- 2 Corinthians 11:27 - toil and hardship, many sleepless nights, hunger and thirst, often without food, cold, and without clothing.
- Colossians 1:24 - Now I rejoice in my sufferings for you, and I am completing in my flesh what is lacking in Christ’s afflictions for his body, that is, the church.
- John 15:27 - You also will testify, because you have been with me from the beginning.
- 2 Corinthians 6:7 - by the word of truth, by the power of God; through weapons of righteousness for the right hand and the left,
- 1 Corinthians 4:9 - For I think God has displayed us, the apostles, in last place, like men condemned to die: We have become a spectacle to the world, both to angels and to people.
- 1 Corinthians 4:10 - We are fools for Christ, but you are wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, but we are dishonored!
- 1 Corinthians 4:11 - Up to the present hour we are both hungry and thirsty; we are poorly clothed, roughly treated, homeless;
- 1 Corinthians 4:12 - we labor, working with our own hands. When we are reviled, we bless; when we are persecuted, we endure it;
- 1 Corinthians 4:13 - when we are slandered, we respond graciously. Even now, we are like the scum of the earth, like everyone’s garbage.
- John 19:35 - He who saw this has testified so that you also may believe. His testimony is true, and he knows he is telling the truth.
- Romans 8:17 - and if children, also heirs — heirs of God and coheirs with Christ — if indeed we suffer with him so that we may also be glorified with him.
- Romans 8:18 - For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that is going to be revealed to us.
- 1 Corinthians 1:6 - In this way, the testimony about Christ was confirmed among you,
- Psalms 119:46 - I will speak of your decrees before kings and not be ashamed.
- Revelation 1:2 - who testified to the word of God and to the testimony of Jesus Christ, whatever he saw.
- Revelation 19:10 - Then I fell at his feet to worship him, but he said to me, “Don’t do that! I am a fellow servant with you and your brothers and sisters who hold firmly to the testimony of Jesus. Worship God, because the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.”
- Philippians 4:13 - I am able to do all things through him who strengthens me.
- 1 John 4:14 - And we have seen and we testify that the Father has sent his Son as the world’s Savior.
- Jude 1:24 - Now to him who is able to protect you from stumbling and to make you stand in the presence of his glory, without blemish and with great joy,
- Romans 9:33 - As it is written, Look, I am putting a stone in Zion to stumble over and a rock to trip over, and the one who believes on him will not be put to shame.
- 2 Timothy 2:11 - This saying is trustworthy: For if we died with him, we will also live with him;
- 2 Timothy 2:12 - if we endure, we will also reign with him; if we deny him, he will also deny us;
- 2 Timothy 4:17 - But the Lord stood with me and strengthened me, so that I might fully preach the word and all the Gentiles might hear it. So I was rescued from the lion’s mouth.
- Acts 5:41 - Then they went out from the presence of the Sanhedrin, rejoicing that they were counted worthy to be treated shamefully on behalf of the Name.
- Ephesians 3:13 - So, then, I ask you not to be discouraged over my afflictions on your behalf, for they are your glory.
- 1 Peter 1:5 - You are being guarded by God’s power through faith for a salvation that is ready to be revealed in the last time.
- 1 John 5:11 - And this is the testimony: God has given us eternal life, and this life is in his Son.
- 1 John 5:12 - The one who has the Son has life. The one who does not have the Son of God does not have life.
- 2 Corinthians 12:9 - But he said to me, “My grace is sufficient for you, for my power is perfected in weakness.” Therefore, I will most gladly boast all the more about my weaknesses, so that Christ’s power may reside in me.
- 2 Corinthians 12:10 - So I take pleasure in weaknesses, insults, hardships, persecutions, and in difficulties, for the sake of Christ. For when I am weak, then I am strong.
- Revelation 1:9 - I, John, your brother and partner in the affliction, kingdom, and endurance that are in Jesus, was on the island called Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus.
- 2 Timothy 2:3 - Share in suffering as a good soldier of Christ Jesus.
- Philippians 1:7 - Indeed, it is right for me to think this way about all of you, because I have you in my heart, and you are all partners with me in grace, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel.
- Romans 16:25 - Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the proclamation about Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept silent for long ages
- 1 Thessalonians 3:4 - In fact, when we were with you, we told you in advance that we were going to experience affliction, and as you know, it happened.
- Philippians 3:10 - My goal is to know him and the power of his resurrection and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death,
- 2 Timothy 1:16 - May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains.
- Ephesians 4:1 - Therefore I, the prisoner in the Lord, urge you to walk worthy of the calling you have received,
- Luke 9:26 - For whoever is ashamed of me and my words, the Son of Man will be ashamed of him when he comes in his glory and that of the Father and the holy angels.
- 2 Timothy 4:5 - But as for you, exercise self-control in everything, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
- 2 Timothy 1:12 - and that is why I suffer these things. But I am not ashamed, because I know whom I have believed and am persuaded that he is able to guard what has been entrusted to me until that day.
- 2 Timothy 2:9 - for which I suffer to the point of being bound like a criminal. But the word of God is not bound.
- 1 Peter 4:13 - Instead, rejoice as you share in the sufferings of Christ, so that you may also rejoice with great joy when his glory is revealed.
- 1 Peter 4:14 - If you are ridiculed for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory and of God rests on you.
- 1 Peter 4:15 - Let none of you suffer as a murderer, a thief, an evildoer, or a meddler.
- Ephesians 3:1 - For this reason, I, Paul, the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles —
- Revelation 12:11 - They conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony; for they did not love their lives to the point of death.
- Romans 1:16 - For I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God for salvation to everyone who believes, first to the Jew, and also to the Greek.
- Mark 8:38 - For whoever is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when he comes in the glory of his Father with the holy angels.”