Parallel Verses
- American Standard Version - longing to see thee, remembering thy tears, that I may be filled with joy;
- 新标点和合本 - 记念你的眼泪,昼夜切切地想要见你,好叫我满心快乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我一想起你的眼泪,就急切想见你,好让我满心快乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 我一想起你的眼泪,就急切想见你,好让我满心快乐。
- 当代译本 - 每逢想起你流泪的情形,我就渴望见你,好使我的心充满喜乐。
- 圣经新译本 - 一想起你流的眼泪,我就渴望见你,好叫我满有喜乐。
- 中文标准译本 - 每当想起你的泪水,我就切切地想去见你,好让我的喜乐得以满足。
- 现代标点和合本 - 记念你的眼泪,昼夜切切地想要见你,好叫我满心快乐。
- 和合本(拼音版) - 记念你的眼泪,昼夜切切地想要见你,好叫我满心快乐。
- New International Version - Recalling your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy.
- New International Reader's Version - I remember your tears. I long to see you so that I can be filled with joy.
- English Standard Version - As I remember your tears, I long to see you, that I may be filled with joy.
- New Living Translation - I long to see you again, for I remember your tears as we parted. And I will be filled with joy when we are together again.
- Christian Standard Bible - Remembering your tears, I long to see you so that I may be filled with joy.
- New American Standard Bible - longing to see you, even as I recall your tears, so that I may be filled with joy.
- New King James Version - greatly desiring to see you, being mindful of your tears, that I may be filled with joy,
- Amplified Bible - and as I recall your tears, I long to see you so that I may be filled with joy.
- King James Version - Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
- New English Translation - As I remember your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy.
- World English Bible - longing to see you, remembering your tears, that I may be filled with joy;
- 新標點和合本 - 記念你的眼淚,晝夜切切地想要見你,好叫我滿心快樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我一想起你的眼淚,就急切想見你,好讓我滿心快樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我一想起你的眼淚,就急切想見你,好讓我滿心快樂。
- 當代譯本 - 每逢想起你流淚的情形,我就渴望見你,好使我的心充滿喜樂。
- 聖經新譯本 - 一想起你流的眼淚,我就渴望見你,好叫我滿有喜樂。
- 呂振中譯本 - 黑夜白日地 惦念着 ;一想起你 所流 的眼淚,我就切慕要見你,好讓我滿有喜樂。
- 中文標準譯本 - 每當想起你的淚水,我就切切地想去見你,好讓我的喜樂得以滿足。
- 現代標點和合本 - 記念你的眼淚,晝夜切切地想要見你,好叫我滿心快樂。
- 文理和合譯本 - 憶爾之涕泗、晝夜企慕見爾、以充我樂、
- 文理委辦譯本 - 念爾涕泗、戀慕欲見爾、俾我暢然喜悅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我念爾之流淚、甚慕見爾、使我滿心喜樂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 每憶汝之熱淚、欣慕之心、油然而生、渴欲與汝相見、用充神樂。
- Nueva Versión Internacional - Y, al acordarme de tus lágrimas, anhelo verte para llenarme de alegría.
- 현대인의 성경 - 나는 그대가 헤어질 때 흘리던 눈물을 기억하며 다시 만나기를 간절히 바라고 있습니다. 그대를 만나게 되면 내 기쁨이 넘치게 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Я вспоминаю твои слезы и очень хочу увидеть тебя: эта встреча крайне обрадовала бы меня.
- Восточный перевод - Я вспоминаю твои слёзы и очень хочу увидеть тебя: эта встреча крайне обрадовала бы меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вспоминаю твои слёзы и очень хочу увидеть тебя: эта встреча крайне обрадовала бы меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вспоминаю твои слёзы и очень хочу увидеть тебя: эта встреча крайне обрадовала бы меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Je me rappelle tes larmes et j’éprouve un vif désir de te revoir afin d’être rempli de joie.
- リビングバイブル - ぜひもう一度あなたに会いたいと願っています。この願いがかなえられたら、どんなにうれしいでしょう。今でも、あの別れの時の涙にくれたあなたの姿が、まぶたに焼きついています。
- Nestle Aland 28 - ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν, μεμνημένος σου τῶν δακρύων, ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν, μεμνημένος σου τῶν δακρύων, ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ,
- Nova Versão Internacional - Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
- Hoffnung für alle - Wenn ich mich an deine Abschiedstränen erinnere, dann sehne ich mich danach, wieder bei dir zu sein. Darüber würde ich mich von Herzen freuen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nhớ dòng nước mắt của con—nên ta mong mỏi đến thăm con cho thỏa lòng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อหวนนึกถึงน้ำตาของท่าน ข้าพเจ้าก็อยากจะมาหาท่านเพื่อข้าพเจ้าจะได้เปี่ยมด้วยความชื่นชมยินดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าระลึกถึงน้ำตาของท่าน และปรารถนาที่จะได้พบท่านเพื่อว่าข้าพเจ้าจะได้มีความยินดียิ่ง
Cross Reference
- John 16:24 - Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be made full.
- Acts 20:19 - serving the Lord with all lowliness of mind, and with tears, and with trials which befell me by the plots of the Jews;
- John 16:22 - And ye therefore now have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one taketh away from you.
- Revelation 7:17 - for the Lamb that is in the midst of the throne shall be their shepherd, and shall guide them unto fountains of waters of life: and God shall wipe away every tear from their eyes.
- Philippians 2:26 - since he longed after you all, and was sore troubled, because ye had heard that he was sick:
- Jeremiah 31:13 - Then shall the virgin rejoice in the dance, and the young men and the old together; for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.
- Psalms 126:5 - They that sow in tears shall reap in joy.
- Acts 20:31 - Wherefore watch ye, remembering that by the space of three years I ceased not to admonish every one night and day with tears.
- Revelation 21:4 - and he shall wipe away every tear from their eyes; and death shall be no more; neither shall there be mourning, nor crying, nor pain, any more: the first things are passed away.
- 1 John 1:4 - and these things we write, that our joy may be made full.
- Romans 1:11 - For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
- Acts 20:37 - And they all wept sore, and fell on Paul’s neck and kissed him,
- Acts 20:38 - sorrowing most of all for the word which he had spoken, that they should behold his face no more. And they brought him on his way unto the ship.
- Romans 15:30 - Now I beseech you, brethren, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;
- Romans 15:31 - that I may be delivered from them that are disobedient in Judæa, and that my ministration which I have for Jerusalem may be acceptable to the saints;
- Romans 15:32 - that I may come unto you in joy through the will of God, and together with you find rest.
- Isaiah 61:3 - to appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them a garland for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they may be called trees of righteousness, the planting of Jehovah, that he may be glorified.
- Philippians 1:8 - For God is my witness, how I long after you all in the tender mercies of Christ Jesus.
- 2 Timothy 4:21 - Give diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
- 2 Timothy 4:9 - Give diligence to come shortly unto me: