Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:17 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - On the contrary, when he was in Rome, he diligently searched for me and found me.
  • 新标点和合本 - 反倒在罗马的时候,殷勤地找我,并且找着了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 反而一到罗马就急切寻找我,并且找到了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 反而一到罗马就急切寻找我,并且找到了。
  • 当代译本 - 他在罗马的时候千方百计寻访我的下落,直到找着我为止。
  • 圣经新译本 - 他竟然来到罗马,迫切地寻找我,结果找到了。
  • 中文标准译本 - 相反,他一到罗马,就殷切地寻找我,并且找到了。
  • 现代标点和合本 - 反倒在罗马的时候殷勤地找我,并且找着了。
  • 和合本(拼音版) - 反倒在罗马的时候殷勤地找我,并且找着了。
  • New International Version - On the contrary, when he was in Rome, he searched hard for me until he found me.
  • New International Reader's Version - In fact, it was just the opposite. When he was in Rome, he looked everywhere for me. At last he found me.
  • English Standard Version - but when he arrived in Rome he searched for me earnestly and found me—
  • New Living Translation - When he came to Rome, he searched everywhere until he found me.
  • New American Standard Bible - but when he was in Rome, he eagerly searched for me and found me—
  • New King James Version - but when he arrived in Rome, he sought me out very zealously and found me.
  • Amplified Bible - but [instead] when he reached Rome, he eagerly searched for me and found me—
  • American Standard Version - but, when he was in Rome, he sought me diligently, and found me
  • King James Version - But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.
  • New English Translation - But when he arrived in Rome, he eagerly searched for me and found me.
  • World English Bible - but when he was in Rome, he sought me diligently and found me
  • 新標點和合本 - 反倒在羅馬的時候,殷勤地找我,並且找着了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 反而一到羅馬就急切尋找我,並且找到了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 反而一到羅馬就急切尋找我,並且找到了。
  • 當代譯本 - 他在羅馬的時候千方百計尋訪我的下落,直到找著我為止。
  • 聖經新譯本 - 他竟然來到羅馬,迫切地尋找我,結果找到了。
  • 呂振中譯本 - 反倒在 羅馬 時、急切地尋找我,而且找到了。
  • 中文標準譯本 - 相反,他一到羅馬,就殷切地尋找我,並且找到了。
  • 現代標點和合本 - 反倒在羅馬的時候殷勤地找我,並且找著了。
  • 文理和合譯本 - 在羅馬時、殷勤覓我而遇之、
  • 文理委辦譯本 - 在羅馬時、多方求我、至於得見、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在 羅瑪 時、殷勤尋我、至於得見、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 渠一抵 羅馬 即四處探聽我之所在、而惠然來訪、渠實有心人也。
  • Nueva Versión Internacional - Al contrario, cuando estuvo en Roma me buscó sin descanso hasta encontrarme.
  • 현대인의 성경 - 로마에 있을 때에 열심히 나를 찾아 만났습니다.
  • Новый Русский Перевод - Напротив, когда он был в Риме, то старательно разыскивал меня и нашел.
  • Восточный перевод - Напротив, когда он был в Риме, то старательно разыскивал меня и нашёл.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напротив, когда он был в Риме, то старательно разыскивал меня и нашёл.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напротив, когда он был в Риме, то старательно разыскивал меня и нашёл.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au contraire, dès son arrivée à Rome, il s’est mis activement à ma recherche, et il a fini par me trouver.
  • リビングバイブル - その証拠に、彼はローマに着くとすぐあちこち捜し歩いて、ついに私を訪ねあててくれたのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ γενόμενος ἐν Ῥώμῃ σπουδαίως ἐζήτησέν με καὶ εὗρεν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ γενόμενος ἐν Ῥώμῃ, σπουδαίως ἐζήτησέν με καὶ εὗρεν
  • Nova Versão Internacional - ao contrário, quando chegou a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
  • Hoffnung für alle - Sobald er nach Rom kam, ließ er nichts unversucht, bis er mich fand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vừa đến thủ đô La Mã, anh liền vội vã tìm thăm ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตรงกันข้ามเมื่อเขาอยู่ในกรุงโรม เขาพยายามเที่ยวสืบหาข้าพเจ้าจนพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ตรง​กัน​ข้าม​คือ​เวลา​ที่​เขา​มา​ถึง​เมือง​โรม เขา​อุตส่าห์​สืบ​หา​ข้าพเจ้า​จน​พบ
Cross Reference
  • Acts 28:30 - Paul stayed two whole years in his own rented house. And he welcomed all who visited him,
  • Acts 28:31 - proclaiming the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ with all boldness and without hindrance.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - On the contrary, when he was in Rome, he diligently searched for me and found me.
  • 新标点和合本 - 反倒在罗马的时候,殷勤地找我,并且找着了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 反而一到罗马就急切寻找我,并且找到了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 反而一到罗马就急切寻找我,并且找到了。
  • 当代译本 - 他在罗马的时候千方百计寻访我的下落,直到找着我为止。
  • 圣经新译本 - 他竟然来到罗马,迫切地寻找我,结果找到了。
  • 中文标准译本 - 相反,他一到罗马,就殷切地寻找我,并且找到了。
  • 现代标点和合本 - 反倒在罗马的时候殷勤地找我,并且找着了。
  • 和合本(拼音版) - 反倒在罗马的时候殷勤地找我,并且找着了。
  • New International Version - On the contrary, when he was in Rome, he searched hard for me until he found me.
  • New International Reader's Version - In fact, it was just the opposite. When he was in Rome, he looked everywhere for me. At last he found me.
  • English Standard Version - but when he arrived in Rome he searched for me earnestly and found me—
  • New Living Translation - When he came to Rome, he searched everywhere until he found me.
  • New American Standard Bible - but when he was in Rome, he eagerly searched for me and found me—
  • New King James Version - but when he arrived in Rome, he sought me out very zealously and found me.
  • Amplified Bible - but [instead] when he reached Rome, he eagerly searched for me and found me—
  • American Standard Version - but, when he was in Rome, he sought me diligently, and found me
  • King James Version - But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.
  • New English Translation - But when he arrived in Rome, he eagerly searched for me and found me.
  • World English Bible - but when he was in Rome, he sought me diligently and found me
  • 新標點和合本 - 反倒在羅馬的時候,殷勤地找我,並且找着了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 反而一到羅馬就急切尋找我,並且找到了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 反而一到羅馬就急切尋找我,並且找到了。
  • 當代譯本 - 他在羅馬的時候千方百計尋訪我的下落,直到找著我為止。
  • 聖經新譯本 - 他竟然來到羅馬,迫切地尋找我,結果找到了。
  • 呂振中譯本 - 反倒在 羅馬 時、急切地尋找我,而且找到了。
  • 中文標準譯本 - 相反,他一到羅馬,就殷切地尋找我,並且找到了。
  • 現代標點和合本 - 反倒在羅馬的時候殷勤地找我,並且找著了。
  • 文理和合譯本 - 在羅馬時、殷勤覓我而遇之、
  • 文理委辦譯本 - 在羅馬時、多方求我、至於得見、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在 羅瑪 時、殷勤尋我、至於得見、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 渠一抵 羅馬 即四處探聽我之所在、而惠然來訪、渠實有心人也。
  • Nueva Versión Internacional - Al contrario, cuando estuvo en Roma me buscó sin descanso hasta encontrarme.
  • 현대인의 성경 - 로마에 있을 때에 열심히 나를 찾아 만났습니다.
  • Новый Русский Перевод - Напротив, когда он был в Риме, то старательно разыскивал меня и нашел.
  • Восточный перевод - Напротив, когда он был в Риме, то старательно разыскивал меня и нашёл.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напротив, когда он был в Риме, то старательно разыскивал меня и нашёл.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напротив, когда он был в Риме, то старательно разыскивал меня и нашёл.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au contraire, dès son arrivée à Rome, il s’est mis activement à ma recherche, et il a fini par me trouver.
  • リビングバイブル - その証拠に、彼はローマに着くとすぐあちこち捜し歩いて、ついに私を訪ねあててくれたのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ γενόμενος ἐν Ῥώμῃ σπουδαίως ἐζήτησέν με καὶ εὗρεν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ γενόμενος ἐν Ῥώμῃ, σπουδαίως ἐζήτησέν με καὶ εὗρεν
  • Nova Versão Internacional - ao contrário, quando chegou a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
  • Hoffnung für alle - Sobald er nach Rom kam, ließ er nichts unversucht, bis er mich fand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vừa đến thủ đô La Mã, anh liền vội vã tìm thăm ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตรงกันข้ามเมื่อเขาอยู่ในกรุงโรม เขาพยายามเที่ยวสืบหาข้าพเจ้าจนพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ตรง​กัน​ข้าม​คือ​เวลา​ที่​เขา​มา​ถึง​เมือง​โรม เขา​อุตส่าห์​สืบ​หา​ข้าพเจ้า​จน​พบ
  • Acts 28:30 - Paul stayed two whole years in his own rented house. And he welcomed all who visited him,
  • Acts 28:31 - proclaiming the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ with all boldness and without hindrance.
Bible
Resources
Plans
Donate