Parallel Verses
- 當代譯本 - 你知道幾乎所有亞細亞的人都離棄了我,其中包括腓吉路和黑摩其尼。
- 新标点和合本 - 凡在亚细亚的人都离弃我,这是你知道的,其中有腓吉路和黑摩其尼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你知道,所有在亚细亚的人都离弃了我,其中有腓吉路和黑摩其尼。
- 和合本2010(神版-简体) - 你知道,所有在亚细亚的人都离弃了我,其中有腓吉路和黑摩其尼。
- 当代译本 - 你知道几乎所有亚细亚的人都离弃了我,其中包括腓吉路和黑摩其尼。
- 圣经新译本 - 你知道所有在亚西亚的人都离弃了我,他们当中有腓吉路和黑摩其尼。
- 中文标准译本 - 你知道,所有在亚细亚省的人都背弃了我,其中有弗格洛斯和赫莫杰尼。
- 现代标点和合本 - 凡在亚细亚的人都离弃我,这是你知道的,其中有腓吉路和黑摩其尼。
- 和合本(拼音版) - 凡在亚细亚的人都离弃我,这是你知道的,其中有腓吉路和黑摩其尼。
- New International Version - You know that everyone in the province of Asia has deserted me, including Phygelus and Hermogenes.
- New International Reader's Version - You know that all the believers in Asia Minor have deserted me. They include Phygelus and Hermogenes.
- English Standard Version - You are aware that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes.
- New Living Translation - As you know, everyone from the province of Asia has deserted me—even Phygelus and Hermogenes.
- The Message - I’m sure you know by now that everyone in the province of Asia deserted me, even Phygelus and Hermogenes. But God bless Onesiphorus and his family! Many’s the time I’ve been refreshed in that house. And he wasn’t embarrassed a bit that I was in jail. The first thing he did when he got to Rome was look me up. May God on the Last Day treat him as well as he treated me. And then there was all the help he provided in Ephesus—but you know that better than I.
- Christian Standard Bible - You know that all those in the province of Asia have deserted me, including Phygelus and Hermogenes.
- New American Standard Bible - You are aware of the fact that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes.
- New King James Version - This you know, that all those in Asia have turned away from me, among whom are Phygellus and Hermogenes.
- Amplified Bible - You are aware of the fact that all who are in [the province of] Asia turned away and deserted me, Phygelus and Hermogenes among them.
- American Standard Version - This thou knowest, that all that are in Asia turned away from me; of whom are Phygelus and Hermogenes.
- King James Version - This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.
- New English Translation - You know that everyone in the province of Asia deserted me, including Phygelus and Hermogenes.
- World English Bible - This you know, that all who are in Asia turned away from me, of whom are Phygelus and Hermogenes.
- 新標點和合本 - 凡在亞細亞的人都離棄我,這是你知道的,其中有腓吉路和黑摩其尼。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你知道,所有在亞細亞的人都離棄了我,其中有腓吉路和黑摩其尼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你知道,所有在亞細亞的人都離棄了我,其中有腓吉路和黑摩其尼。
- 聖經新譯本 - 你知道所有在亞西亞的人都離棄了我,他們當中有腓吉路和黑摩其尼。
- 呂振中譯本 - 你知道所有在 亞西亞 的人都轉離了我;其中有 腓吉路 和 黑摩其尼 。
- 中文標準譯本 - 你知道,所有在亞細亞省的人都背棄了我,其中有弗格洛斯和赫莫杰尼。
- 現代標點和合本 - 凡在亞細亞的人都離棄我,這是你知道的,其中有腓吉路和黑摩其尼。
- 文理和合譯本 - 爾知凡在亞西亞者已背我、中有腓吉路、黑摩其尼、
- 文理委辦譯本 - 爾知亞西亞眾人背我、其中有腓吉路、黑摩其尼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾知 亞西亞 人、已皆背我、其中有 腓吉路 、 黑摩其尼 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞細亞 諸教友之背我、爾所知也。就中尤以 費者路 與 赫爾毛 為甚。
- Nueva Versión Internacional - Ya sabes que todos los de la provincia de Asia me han abandonado, incluso Figelo y Hermógenes.
- 현대인의 성경 - 그대도 알고 있겠지만 아시아에 있는 사람들이 다 나를 버렸으며 그들 가운데는 부겔로와 허모게네가 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Все в провинции Азия оставили меня, включая Фигела и Гермогена; тебе это известно.
- Восточный перевод - Все в провинции Азия оставили меня, включая Фигела и Гермогена; тебе это известно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все в провинции Азия оставили меня, включая Фигела и Гермогена; тебе это известно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все в провинции Азия оставили меня, включая Фигела и Гермогена; тебе это известно.
- La Bible du Semeur 2015 - Comme tu le sais, tous ceux qui sont dans la province d’Asie m’ont abandonné, entre autres Phygèle et Hermogène.
- リビングバイブル - あなたも知っているとおり、アジヤから来たクリスチャンは、みな私を捨てて行きました。フゲロとヘルモゲネさえ離れて行ったのです。
- Nestle Aland 28 - Οἶδας τοῦτο, ὅτι ἀπεστράφησάν με πάντες οἱ ἐν τῇ Ἀσίᾳ, ὧν ἐστιν Φύγελος καὶ Ἑρμογένης.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἶδας τοῦτο, ὅτι ἀπεστράφησάν με πάντες οἱ ἐν τῇ Ἀσίᾳ, ὧν ἐστιν Φύγελος καὶ Ἑρμογένης.
- Nova Versão Internacional - Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
- Hoffnung für alle - Wie du weißt, haben mich alle Christen aus der Provinz Asia im Stich gelassen, auch Phygelus und Hermogenes.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như con biết, mọi người trong xứ Tiểu Á đều bỏ rơi ta; Phi-ghen và Hẹt-mô-ghen cũng thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านก็ทราบว่าทุกคนในแคว้นเอเชียทิ้งข้าพเจ้าไปหมด รวมทั้งฟีเจลัสกับเฮอร์โมเกเนส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านทราบว่าทุกคนในแคว้นเอเชียได้ละทิ้งข้าพเจ้าไป รวมทั้งฟีเจลัสและเฮอร์โมเกเนสด้วย
Cross Reference
- 哥林多前書 16:19 - 亞細亞的各教會問候你們。亞居拉和百基拉夫婦及常在他們家裡聚會的信徒,奉主的名衷心地問候你們。
- 使徒行傳 19:27 - 這樣下去,不但我們的行業會遭人貶抑,連亞底米女神廟也會被人輕看,甚至全亞細亞及普世尊崇的女神也會威嚴掃地!」
- 使徒行傳 20:16 - 保羅急於趕回耶路撒冷,希望在五旬節前趕到,所以決定越過以弗所,免得在亞細亞境內耽誤太久。
- 使徒行傳 16:6 - 由於聖靈禁止他們到亞細亞傳福音,他們便經過弗呂迦和加拉太地區,
- 使徒行傳 19:31 - 他的好友——亞細亞的幾位官員也派人勸他別冒險進入戲院。
- 提摩太後書 4:10 - 因為底馬貪愛世界,離棄我跑到帖撒羅尼迦去了。革勒士去了加拉太,提多去了撻馬太,
- 提摩太後書 4:11 - 只剩下路加一人在我身邊。你要把馬可一起帶來,因為他在傳道的工作上對我很有幫助。
- 使徒行傳 19:10 - 這樣持續了兩年,亞細亞所有的居民,無論是猶太人還是希臘人,都聽見了主的道。
- 腓立比書 2:21 - 別人都只顧自己的事,不顧耶穌基督的事。
- 提摩太後書 4:16 - 我第一次在法庭申辯的時候,沒有人幫助我,眾人都離棄了我,但願他們不會因此而獲罪。