Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:14 新譯本
Parallel Verses
  • 聖經新譯本 - 又要靠著那住在我們裡面的聖靈,保守所交託你的善道。
  • 新标点和合本 - 从前所交托你的善道,你要靠着那住在我们里面的圣灵牢牢地守着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要靠着那住在我们里面的圣灵,牢牢守住所交托给你那美好的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要靠着那住在我们里面的圣灵,牢牢守住所交托给你那美好的事。
  • 当代译本 - 要靠着住在我们里面的圣灵牢牢守住交托给你的善道。
  • 圣经新译本 - 又要靠着那住在我们里面的圣灵,保守所交托你的善道。
  • 中文标准译本 - 你要藉着住在我们里面的圣灵,保守那所受的美好托付。
  • 现代标点和合本 - 从前所交托你的善道,你要靠着那住在我们里面的圣灵牢牢地守着。
  • 和合本(拼音版) - 从前所交托你的善道,你要靠着那住在我们里面的圣灵牢牢地守着。
  • New International Version - Guard the good deposit that was entrusted to you—guard it with the help of the Holy Spirit who lives in us.
  • New International Reader's Version - Guard the truth of the good news that you were trusted with. Guard it with the help of the Holy Spirit who lives in us.
  • English Standard Version - By the Holy Spirit who dwells within us, guard the good deposit entrusted to you.
  • New Living Translation - Through the power of the Holy Spirit who lives within us, carefully guard the precious truth that has been entrusted to you.
  • Christian Standard Bible - Guard the good deposit through the Holy Spirit who lives in us.
  • New American Standard Bible - Protect, through the Holy Spirit who dwells in us, the treasure which has been entrusted to you.
  • New King James Version - That good thing which was committed to you, keep by the Holy Spirit who dwells in us.
  • Amplified Bible - Guard [with greatest care] and keep unchanged, the treasure [that precious truth] which has been entrusted to you [that is, the good news about salvation through personal faith in Christ Jesus], through [the help of] the Holy Spirit who dwells in us.
  • American Standard Version - That good thing which was committed unto thee guard through the Holy Spirit which dwelleth in us.
  • King James Version - That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.
  • New English Translation - Protect that good thing entrusted to you, through the Holy Spirit who lives within us.
  • World English Bible - That good thing which was committed to you, guard through the Holy Spirit who dwells in us.
  • 新標點和合本 - 從前所交託你的善道,你要靠着那住在我們裏面的聖靈牢牢地守着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要靠着那住在我們裏面的聖靈,牢牢守住所交託給你那美好的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要靠着那住在我們裏面的聖靈,牢牢守住所交託給你那美好的事。
  • 當代譯本 - 要靠著住在我們裡面的聖靈牢牢守住交託給你的善道。
  • 呂振中譯本 - 你所受託付的美好職守、你要藉那住在我們裏面的聖靈牢牢保守着。
  • 中文標準譯本 - 你要藉著住在我們裡面的聖靈,保守那所受的美好託付。
  • 現代標點和合本 - 從前所交託你的善道,你要靠著那住在我們裡面的聖靈牢牢地守著。
  • 文理和合譯本 - 昔託爾之善事、宜以居於我儕之聖神守之、○
  • 文理委辦譯本 - 昔以善事托爾、當賴我中之聖神守之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔所託於爾之善道、當賴居於我中之聖神守之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且依恃寓於吾人懷中之聖神、守此至寶、莫使被劫也。
  • Nueva Versión Internacional - Con el poder del Espíritu Santo que vive en nosotros, cuida la preciosa enseñanza que se te ha confiado.
  • 현대인의 성경 - 또 우리 안에 계시는 성령님의 도움으로 그대가 맡은 선한 일을 잘 지키시오.
  • Новый Русский Перевод - Пусть Святой Дух, живущий в нас, поможет тебе сберечь то доброе, что было тебе доверено.
  • Восточный перевод - Пусть Святой Дух, живущий в нас, поможет тебе сберечь то доброе, что было тебе доверено.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Святой Дух, живущий в нас, поможет тебе сберечь то доброе, что было тебе доверено.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Святой Дух, живущий в нас, поможет тебе сберечь то доброе, что было тебе доверено.
  • La Bible du Semeur 2015 - Garde intact, par l’Esprit Saint qui habite en nous, le bien précieux qui t’a été confié.
  • リビングバイブル - あなたにゆだねられている良いものを、私たちのうちに住んでおられる聖霊によって守りなさい。
  • Nestle Aland 28 - τὴν καλὴν παραθήκην φύλαξον διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ ἐνοικοῦντος ἐν ἡμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὴν καλὴν παραθήκην φύλαξον, διὰ Πνεύματος Ἁγίου τοῦ ἐνοικοῦντος ἐν ἡμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Quanto ao que lhe foi confiado, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
  • Hoffnung für alle - Bewahre diese kostbare Gabe, die dir anvertraut ist. Die Kraft dazu wird dir der Heilige Geist geben, der in uns wohnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy bảo vệ mọi điều đã ủy thác cho con nhờ Chúa Thánh Linh đang ngự trong lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับความจริงแห่งข่าวประเสริฐที่ท่านได้รับมอบหมายไว้นั้น จงพิทักษ์รักษาไว้โดยการช่วยเหลือจากพระวิญญาณบริสุทธิ์ผู้สถิตในเราทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รักษา​สมบัติ​อัน​มี​ค่า​ที่​ได้​มอบ​ไว้​กับ​ท่าน โดย​มี​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ซึ่ง​อยู่​ใน​ตัว​เรา​เป็น​ผู้​ช่วย
Cross Reference
  • 歌羅西書 4:11 - 別號猶士都的耶數,也問候你們。在受過割禮的人中,只有這幾位是為 神的國與我同工的,他們也成了我的安慰。
  • 羅馬書 3:2 - 從各方面來說,的確很多。最重要的,是 神的聖言已經託付了他們。
  • 哥林多後書 5:16 - 所以,從今以後,我們不再按照人的看法認識人;雖然我們曾經按照人的看法認識基督,但現在不再這樣了。
  • 以弗所書 2:22 - 你們在他裡面也一同被建造,成為 神藉著聖靈居住的所在。
  • 以弗所書 5:18 - 不要醉酒,醉酒能使人放蕩亂性,卻要讓聖靈充滿。
  • 路加福音 16:11 - 如果你們在不義的錢財上不忠心,誰還把真實的錢財託付給你們呢?
  • 哥林多後書 5:19 - 就是 神在基督裡使世人與他自己和好,不再追究他們的過犯,並且把和好的道理託付了我們。
  • 哥林多後書 5:20 - 因此,我們就是基督的使者, 神藉著我們勸告世人。我們代替基督請求你們:跟 神和好吧!
  • 羅馬書 8:11 - 如果那使耶穌從死人中復活者的靈住在你們裡面,那使基督從死人中復活的,也必藉著住在你們裡面的聖靈,使你們必死的身體活過來。
  • 哥林多前書 6:19 - 你們不知道你們的身體就是那位住在你們裡面的聖靈的殿嗎?這聖靈是你們從 神那裡領受的。你們不是屬於自己的,
  • 提摩太後書 2:2 - 又應當把你在許多見證人面前從我這裡聽見的,交託給那些又忠心又能夠教導別人的人。
  • 提摩太前書 1:11 - 這是照著可稱頌之 神所交託我的榮耀福音說的。
  • 加拉太書 2:7 - 反而因為看見我受託傳福音給沒有受割禮的人,就像彼得受託傳福音給受割禮的人一樣,
  • 哥林多前書 9:17 - 如果我甘心作這事,就有賞賜;即使不甘心,這職責還是託付我了。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:19 - 不要熄滅聖靈的感動。
  • 彼得前書 1:22 - 你們既因順從真理,潔淨了自己的心靈,以致能真誠地愛弟兄,就應當從清潔的心裡彼此切實相愛。
  • 約翰福音 14:17 - 這保惠師就是真理的靈,世人不能接受他,因為看不見他,也不認識他。你們卻認識他,因為他跟你們住在一起,也要在你們裡面。
  • 哥林多前書 3:16 - 難道不知道你們是 神的殿, 神的靈住在你們裡面嗎?
  • 羅馬書 8:13 - 如果隨著肉體而活,你們必定死;如果靠著聖靈治死身體的惡行,你們就必活著。
  • 羅馬書 8:9 -  神的靈既然住在你們裡面,你們就不是屬於肉體,而是屬於聖靈的了。如果人沒有基督的靈,就不是屬於基督的。
  • 提摩太後書 1:12 - 為了這緣故,我也受這些苦,但我不以為恥,因為我知道我所信的是誰,也深信他能保守我所交託他的(“我所交託他的”或譯:“他所交託我的”),直到那日。
  • 提摩太前書 6:20 - 提摩太啊,你要保守所交託你的,避免世俗的空談和冒稱是知識的那種反調;
Parallel VersesCross Reference
  • 聖經新譯本 - 又要靠著那住在我們裡面的聖靈,保守所交託你的善道。
  • 新标点和合本 - 从前所交托你的善道,你要靠着那住在我们里面的圣灵牢牢地守着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要靠着那住在我们里面的圣灵,牢牢守住所交托给你那美好的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要靠着那住在我们里面的圣灵,牢牢守住所交托给你那美好的事。
  • 当代译本 - 要靠着住在我们里面的圣灵牢牢守住交托给你的善道。
  • 圣经新译本 - 又要靠着那住在我们里面的圣灵,保守所交托你的善道。
  • 中文标准译本 - 你要藉着住在我们里面的圣灵,保守那所受的美好托付。
  • 现代标点和合本 - 从前所交托你的善道,你要靠着那住在我们里面的圣灵牢牢地守着。
  • 和合本(拼音版) - 从前所交托你的善道,你要靠着那住在我们里面的圣灵牢牢地守着。
  • New International Version - Guard the good deposit that was entrusted to you—guard it with the help of the Holy Spirit who lives in us.
  • New International Reader's Version - Guard the truth of the good news that you were trusted with. Guard it with the help of the Holy Spirit who lives in us.
  • English Standard Version - By the Holy Spirit who dwells within us, guard the good deposit entrusted to you.
  • New Living Translation - Through the power of the Holy Spirit who lives within us, carefully guard the precious truth that has been entrusted to you.
  • Christian Standard Bible - Guard the good deposit through the Holy Spirit who lives in us.
  • New American Standard Bible - Protect, through the Holy Spirit who dwells in us, the treasure which has been entrusted to you.
  • New King James Version - That good thing which was committed to you, keep by the Holy Spirit who dwells in us.
  • Amplified Bible - Guard [with greatest care] and keep unchanged, the treasure [that precious truth] which has been entrusted to you [that is, the good news about salvation through personal faith in Christ Jesus], through [the help of] the Holy Spirit who dwells in us.
  • American Standard Version - That good thing which was committed unto thee guard through the Holy Spirit which dwelleth in us.
  • King James Version - That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.
  • New English Translation - Protect that good thing entrusted to you, through the Holy Spirit who lives within us.
  • World English Bible - That good thing which was committed to you, guard through the Holy Spirit who dwells in us.
  • 新標點和合本 - 從前所交託你的善道,你要靠着那住在我們裏面的聖靈牢牢地守着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要靠着那住在我們裏面的聖靈,牢牢守住所交託給你那美好的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要靠着那住在我們裏面的聖靈,牢牢守住所交託給你那美好的事。
  • 當代譯本 - 要靠著住在我們裡面的聖靈牢牢守住交託給你的善道。
  • 呂振中譯本 - 你所受託付的美好職守、你要藉那住在我們裏面的聖靈牢牢保守着。
  • 中文標準譯本 - 你要藉著住在我們裡面的聖靈,保守那所受的美好託付。
  • 現代標點和合本 - 從前所交託你的善道,你要靠著那住在我們裡面的聖靈牢牢地守著。
  • 文理和合譯本 - 昔託爾之善事、宜以居於我儕之聖神守之、○
  • 文理委辦譯本 - 昔以善事托爾、當賴我中之聖神守之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔所託於爾之善道、當賴居於我中之聖神守之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且依恃寓於吾人懷中之聖神、守此至寶、莫使被劫也。
  • Nueva Versión Internacional - Con el poder del Espíritu Santo que vive en nosotros, cuida la preciosa enseñanza que se te ha confiado.
  • 현대인의 성경 - 또 우리 안에 계시는 성령님의 도움으로 그대가 맡은 선한 일을 잘 지키시오.
  • Новый Русский Перевод - Пусть Святой Дух, живущий в нас, поможет тебе сберечь то доброе, что было тебе доверено.
  • Восточный перевод - Пусть Святой Дух, живущий в нас, поможет тебе сберечь то доброе, что было тебе доверено.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Святой Дух, живущий в нас, поможет тебе сберечь то доброе, что было тебе доверено.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Святой Дух, живущий в нас, поможет тебе сберечь то доброе, что было тебе доверено.
  • La Bible du Semeur 2015 - Garde intact, par l’Esprit Saint qui habite en nous, le bien précieux qui t’a été confié.
  • リビングバイブル - あなたにゆだねられている良いものを、私たちのうちに住んでおられる聖霊によって守りなさい。
  • Nestle Aland 28 - τὴν καλὴν παραθήκην φύλαξον διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ ἐνοικοῦντος ἐν ἡμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὴν καλὴν παραθήκην φύλαξον, διὰ Πνεύματος Ἁγίου τοῦ ἐνοικοῦντος ἐν ἡμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Quanto ao que lhe foi confiado, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
  • Hoffnung für alle - Bewahre diese kostbare Gabe, die dir anvertraut ist. Die Kraft dazu wird dir der Heilige Geist geben, der in uns wohnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy bảo vệ mọi điều đã ủy thác cho con nhờ Chúa Thánh Linh đang ngự trong lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับความจริงแห่งข่าวประเสริฐที่ท่านได้รับมอบหมายไว้นั้น จงพิทักษ์รักษาไว้โดยการช่วยเหลือจากพระวิญญาณบริสุทธิ์ผู้สถิตในเราทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รักษา​สมบัติ​อัน​มี​ค่า​ที่​ได้​มอบ​ไว้​กับ​ท่าน โดย​มี​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ซึ่ง​อยู่​ใน​ตัว​เรา​เป็น​ผู้​ช่วย
  • 歌羅西書 4:11 - 別號猶士都的耶數,也問候你們。在受過割禮的人中,只有這幾位是為 神的國與我同工的,他們也成了我的安慰。
  • 羅馬書 3:2 - 從各方面來說,的確很多。最重要的,是 神的聖言已經託付了他們。
  • 哥林多後書 5:16 - 所以,從今以後,我們不再按照人的看法認識人;雖然我們曾經按照人的看法認識基督,但現在不再這樣了。
  • 以弗所書 2:22 - 你們在他裡面也一同被建造,成為 神藉著聖靈居住的所在。
  • 以弗所書 5:18 - 不要醉酒,醉酒能使人放蕩亂性,卻要讓聖靈充滿。
  • 路加福音 16:11 - 如果你們在不義的錢財上不忠心,誰還把真實的錢財託付給你們呢?
  • 哥林多後書 5:19 - 就是 神在基督裡使世人與他自己和好,不再追究他們的過犯,並且把和好的道理託付了我們。
  • 哥林多後書 5:20 - 因此,我們就是基督的使者, 神藉著我們勸告世人。我們代替基督請求你們:跟 神和好吧!
  • 羅馬書 8:11 - 如果那使耶穌從死人中復活者的靈住在你們裡面,那使基督從死人中復活的,也必藉著住在你們裡面的聖靈,使你們必死的身體活過來。
  • 哥林多前書 6:19 - 你們不知道你們的身體就是那位住在你們裡面的聖靈的殿嗎?這聖靈是你們從 神那裡領受的。你們不是屬於自己的,
  • 提摩太後書 2:2 - 又應當把你在許多見證人面前從我這裡聽見的,交託給那些又忠心又能夠教導別人的人。
  • 提摩太前書 1:11 - 這是照著可稱頌之 神所交託我的榮耀福音說的。
  • 加拉太書 2:7 - 反而因為看見我受託傳福音給沒有受割禮的人,就像彼得受託傳福音給受割禮的人一樣,
  • 哥林多前書 9:17 - 如果我甘心作這事,就有賞賜;即使不甘心,這職責還是託付我了。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:19 - 不要熄滅聖靈的感動。
  • 彼得前書 1:22 - 你們既因順從真理,潔淨了自己的心靈,以致能真誠地愛弟兄,就應當從清潔的心裡彼此切實相愛。
  • 約翰福音 14:17 - 這保惠師就是真理的靈,世人不能接受他,因為看不見他,也不認識他。你們卻認識他,因為他跟你們住在一起,也要在你們裡面。
  • 哥林多前書 3:16 - 難道不知道你們是 神的殿, 神的靈住在你們裡面嗎?
  • 羅馬書 8:13 - 如果隨著肉體而活,你們必定死;如果靠著聖靈治死身體的惡行,你們就必活著。
  • 羅馬書 8:9 -  神的靈既然住在你們裡面,你們就不是屬於肉體,而是屬於聖靈的了。如果人沒有基督的靈,就不是屬於基督的。
  • 提摩太後書 1:12 - 為了這緣故,我也受這些苦,但我不以為恥,因為我知道我所信的是誰,也深信他能保守我所交託他的(“我所交託他的”或譯:“他所交託我的”),直到那日。
  • 提摩太前書 6:20 - 提摩太啊,你要保守所交託你的,避免世俗的空談和冒稱是知識的那種反調;
Bible
Resources
Plans
Donate