Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:3 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 不过主是信实的,他会坚固你们、保守你们脱离那恶者。
  • 新标点和合本 - 但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者(或作“脱离凶恶”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但主是信实的,他要坚固你们,保护你们脱离那邪恶者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但主是信实的,他要坚固你们,保护你们脱离那邪恶者。
  • 当代译本 - 主是信实的,祂必使你们刚强,保护你们脱离那恶者。
  • 圣经新译本 - 主是信实的,他必坚定你们,保护你们脱离那恶者。
  • 现代标点和合本 - 但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者 。
  • 和合本(拼音版) - 但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者 。
  • New International Version - But the Lord is faithful, and he will strengthen you and protect you from the evil one.
  • New International Reader's Version - But the Lord is faithful. He will strengthen you. He will guard you from the evil one.
  • English Standard Version - But the Lord is faithful. He will establish you and guard you against the evil one.
  • New Living Translation - But the Lord is faithful; he will strengthen you and guard you from the evil one.
  • Christian Standard Bible - But the Lord is faithful; he will strengthen you and guard you from the evil one.
  • New American Standard Bible - But the Lord is faithful, and He will strengthen and protect you from the evil one.
  • New King James Version - But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
  • Amplified Bible - But the Lord is faithful, and He will strengthen you [setting you on a firm foundation] and will protect and guard you from the evil one.
  • American Standard Version - But the Lord is faithful, who shall establish you, and guard you from the evil one.
  • King James Version - But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
  • New English Translation - But the Lord is faithful, and he will strengthen you and protect you from the evil one.
  • World English Bible - But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
  • 新標點和合本 - 但主是信實的,要堅固你們,保護你們脫離那惡者(或譯:脫離凶惡)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但主是信實的,他要堅固你們,保護你們脫離那邪惡者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但主是信實的,他要堅固你們,保護你們脫離那邪惡者。
  • 當代譯本 - 主是信實的,祂必使你們剛強,保護你們脫離那惡者。
  • 聖經新譯本 - 主是信實的,他必堅定你們,保護你們脫離那惡者。
  • 呂振中譯本 - 然而主是可信可靠的;他必使你們堅固,必守護 你們 、脫離那邪惡者 。
  • 中文標準譯本 - 不過主是信實的,他會堅固你們、保守你們脫離那惡者。
  • 現代標點和合本 - 但主是信實的,要堅固你們,保護你們脫離那惡者 。
  • 文理和合譯本 - 惟主誠信、將堅定爾、衛爾脫於惡者、
  • 文理委辦譯本 - 主言出惟行、俾爾堅立、免陷於惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主誠信、必堅定爾、保守爾、得免於惡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟主誠實無妄、必能使爾卓爾有立、保爾於惡魔。
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor es fiel, y él los fortalecerá y los protegerá del maligno.
  • 현대인의 성경 - 그러나 주님은 신실하신 분이시므로 여러분을 굳세게 하시고 악한 사람에게서 지켜 주실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но Господь верен, и Он укрепит и защитит вас от злого.
  • Восточный перевод - Но Повелитель верен, и Он укрепит и защитит вас от дьявола .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Повелитель верен, и Он укрепит и защитит вас от Иблиса .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Повелитель верен, и Он укрепит и защитит вас от дьявола .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le Seigneur, lui, est fidèle : il vous rendra forts et vous gardera du diable .
  • リビングバイブル - しかし、主は真実な方ですから、あなたがたに力を与え、悪魔のどんな攻撃からも守ってくださいます。
  • Nestle Aland 28 - Πιστὸς δέ ἐστιν ὁ κύριος, ὃς στηρίξει ὑμᾶς καὶ φυλάξει ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πιστὸς δέ ἐστιν ὁ Κύριος, ὃς στηρίξει ὑμᾶς, καὶ φυλάξει ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
  • Nova Versão Internacional - Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
  • Hoffnung für alle - Der Herr aber ist treu. Er wird euch Kraft geben und euch vor dem Bösen bewahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa luôn luôn thành tín, Ngài sẽ cho anh chị em mạnh mẽ và bảo vệ anh chị em khỏi ác quỷ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสัตย์ซื่อ พระองค์จะทรงทำให้ท่านเข้มแข็งขึ้นและปกป้องท่านให้พ้นจากคนชั่วร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​รักษา​คำมั่น​สัญญา และ​พระ​องค์​จะ​เสริม​กำลัง​และ​ปกป้อง​ท่าน​ไว้​ให้​พ้น​จาก​มารร้าย
Cross Reference
  • 马太福音 5:37 - 你们的话语应该如此:是,就说是;不是,就说不是。再多说,就是出于那恶者。
  • 创世记 48:16 - 也是救赎我脱离一切祸患的那一位 , 祝福这两个孩子! 愿我的名,我祖父亚伯拉罕和我父以撒的名,藉着他们得以流传; 愿他们在地上生养众多。”
  • 历代志上 4:10 - 雅比斯呼求以色列的神说:“但愿你大大祝福我,扩大我的边界!愿你的手与我同在,愿你使我脱离祸患,不受伤害!”神成全了他的祈求。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:17 - 安慰你们的心,并且在一切美善的工作和言语上坚固你们。
  • 诗篇 19:13 - 求你拦阻你仆人,不犯任意妄为的罪, 不要让这些罪辖制我; 这样我就完全,免于大的过犯。
  • 彼得后书 2:9 - 那么,主就知道怎样拯救敬神的人脱离试炼 ,却把不义的人留在惩罚之下,直到审判的日子,
  • 路加福音 11:4 - 愿你饶恕我们的罪, 因为我们也饶恕所有亏欠我们的人。 不要让我们陷入试探 。’”
  • 犹大书 1:24 - 那位独一的神能够保守你们不失足,并且使你们毫无瑕疵、怀着喜乐站在他的荣耀面前;
  • 马太福音 6:13 - 不要让我们陷入试探, 救我们脱离那恶者 。 因为国度、权柄、荣耀, 全是你的,直到永远!阿们。
  • 诗篇 121:7 - 耶和华保守你免受一切祸患, 他保守你的性命。
  • 约翰福音 17:15 - 我不是求你带他们离开这世界, 而是求你保守他们脱离那恶者。
  • 哥林多前书 10:13 - 你们所遭受的试探 ,无非是人所遭受的。神是信实的,他不会让你们受试探过于你们所能受的;而且在你们受试探的时候,他会给你们开一条出路,使你们能忍受得住。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:24 - 召唤你们的那一位是信实的,他将成就这事。
  • 哥林多前书 1:9 - 神是信实的;你们已经被他召唤,进到与他的儿子——我们主耶稣基督的契合里。
  • 提摩太后书 4:18 - 主将会救我脱离一切凶恶之事,并且救我进入他属天的国度。愿荣耀归于他,直到永永远远!阿们。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 不过主是信实的,他会坚固你们、保守你们脱离那恶者。
  • 新标点和合本 - 但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者(或作“脱离凶恶”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但主是信实的,他要坚固你们,保护你们脱离那邪恶者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但主是信实的,他要坚固你们,保护你们脱离那邪恶者。
  • 当代译本 - 主是信实的,祂必使你们刚强,保护你们脱离那恶者。
  • 圣经新译本 - 主是信实的,他必坚定你们,保护你们脱离那恶者。
  • 现代标点和合本 - 但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者 。
  • 和合本(拼音版) - 但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者 。
  • New International Version - But the Lord is faithful, and he will strengthen you and protect you from the evil one.
  • New International Reader's Version - But the Lord is faithful. He will strengthen you. He will guard you from the evil one.
  • English Standard Version - But the Lord is faithful. He will establish you and guard you against the evil one.
  • New Living Translation - But the Lord is faithful; he will strengthen you and guard you from the evil one.
  • Christian Standard Bible - But the Lord is faithful; he will strengthen you and guard you from the evil one.
  • New American Standard Bible - But the Lord is faithful, and He will strengthen and protect you from the evil one.
  • New King James Version - But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
  • Amplified Bible - But the Lord is faithful, and He will strengthen you [setting you on a firm foundation] and will protect and guard you from the evil one.
  • American Standard Version - But the Lord is faithful, who shall establish you, and guard you from the evil one.
  • King James Version - But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
  • New English Translation - But the Lord is faithful, and he will strengthen you and protect you from the evil one.
  • World English Bible - But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
  • 新標點和合本 - 但主是信實的,要堅固你們,保護你們脫離那惡者(或譯:脫離凶惡)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但主是信實的,他要堅固你們,保護你們脫離那邪惡者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但主是信實的,他要堅固你們,保護你們脫離那邪惡者。
  • 當代譯本 - 主是信實的,祂必使你們剛強,保護你們脫離那惡者。
  • 聖經新譯本 - 主是信實的,他必堅定你們,保護你們脫離那惡者。
  • 呂振中譯本 - 然而主是可信可靠的;他必使你們堅固,必守護 你們 、脫離那邪惡者 。
  • 中文標準譯本 - 不過主是信實的,他會堅固你們、保守你們脫離那惡者。
  • 現代標點和合本 - 但主是信實的,要堅固你們,保護你們脫離那惡者 。
  • 文理和合譯本 - 惟主誠信、將堅定爾、衛爾脫於惡者、
  • 文理委辦譯本 - 主言出惟行、俾爾堅立、免陷於惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主誠信、必堅定爾、保守爾、得免於惡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟主誠實無妄、必能使爾卓爾有立、保爾於惡魔。
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor es fiel, y él los fortalecerá y los protegerá del maligno.
  • 현대인의 성경 - 그러나 주님은 신실하신 분이시므로 여러분을 굳세게 하시고 악한 사람에게서 지켜 주실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но Господь верен, и Он укрепит и защитит вас от злого.
  • Восточный перевод - Но Повелитель верен, и Он укрепит и защитит вас от дьявола .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Повелитель верен, и Он укрепит и защитит вас от Иблиса .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Повелитель верен, и Он укрепит и защитит вас от дьявола .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le Seigneur, lui, est fidèle : il vous rendra forts et vous gardera du diable .
  • リビングバイブル - しかし、主は真実な方ですから、あなたがたに力を与え、悪魔のどんな攻撃からも守ってくださいます。
  • Nestle Aland 28 - Πιστὸς δέ ἐστιν ὁ κύριος, ὃς στηρίξει ὑμᾶς καὶ φυλάξει ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πιστὸς δέ ἐστιν ὁ Κύριος, ὃς στηρίξει ὑμᾶς, καὶ φυλάξει ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
  • Nova Versão Internacional - Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
  • Hoffnung für alle - Der Herr aber ist treu. Er wird euch Kraft geben und euch vor dem Bösen bewahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa luôn luôn thành tín, Ngài sẽ cho anh chị em mạnh mẽ và bảo vệ anh chị em khỏi ác quỷ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสัตย์ซื่อ พระองค์จะทรงทำให้ท่านเข้มแข็งขึ้นและปกป้องท่านให้พ้นจากคนชั่วร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​รักษา​คำมั่น​สัญญา และ​พระ​องค์​จะ​เสริม​กำลัง​และ​ปกป้อง​ท่าน​ไว้​ให้​พ้น​จาก​มารร้าย
  • 马太福音 5:37 - 你们的话语应该如此:是,就说是;不是,就说不是。再多说,就是出于那恶者。
  • 创世记 48:16 - 也是救赎我脱离一切祸患的那一位 , 祝福这两个孩子! 愿我的名,我祖父亚伯拉罕和我父以撒的名,藉着他们得以流传; 愿他们在地上生养众多。”
  • 历代志上 4:10 - 雅比斯呼求以色列的神说:“但愿你大大祝福我,扩大我的边界!愿你的手与我同在,愿你使我脱离祸患,不受伤害!”神成全了他的祈求。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:17 - 安慰你们的心,并且在一切美善的工作和言语上坚固你们。
  • 诗篇 19:13 - 求你拦阻你仆人,不犯任意妄为的罪, 不要让这些罪辖制我; 这样我就完全,免于大的过犯。
  • 彼得后书 2:9 - 那么,主就知道怎样拯救敬神的人脱离试炼 ,却把不义的人留在惩罚之下,直到审判的日子,
  • 路加福音 11:4 - 愿你饶恕我们的罪, 因为我们也饶恕所有亏欠我们的人。 不要让我们陷入试探 。’”
  • 犹大书 1:24 - 那位独一的神能够保守你们不失足,并且使你们毫无瑕疵、怀着喜乐站在他的荣耀面前;
  • 马太福音 6:13 - 不要让我们陷入试探, 救我们脱离那恶者 。 因为国度、权柄、荣耀, 全是你的,直到永远!阿们。
  • 诗篇 121:7 - 耶和华保守你免受一切祸患, 他保守你的性命。
  • 约翰福音 17:15 - 我不是求你带他们离开这世界, 而是求你保守他们脱离那恶者。
  • 哥林多前书 10:13 - 你们所遭受的试探 ,无非是人所遭受的。神是信实的,他不会让你们受试探过于你们所能受的;而且在你们受试探的时候,他会给你们开一条出路,使你们能忍受得住。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:24 - 召唤你们的那一位是信实的,他将成就这事。
  • 哥林多前书 1:9 - 神是信实的;你们已经被他召唤,进到与他的儿子——我们主耶稣基督的契合里。
  • 提摩太后书 4:18 - 主将会救我脱离一切凶恶之事,并且救我进入他属天的国度。愿荣耀归于他,直到永永远远!阿们。
Bible
Resources
Plans
Donate