Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 但不要以他为仇人,要劝他如弟兄。
- 新标点和合本 - 但不要以他为仇人,要劝他如弟兄。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但不要把他当仇人,要劝他如劝弟兄。
- 和合本2010(神版-简体) - 但不要把他当仇人,要劝他如劝弟兄。
- 当代译本 - 只是不可把他当作仇人,要像对待弟兄姊妹一样劝诫他。
- 圣经新译本 - 但不要把他看作仇敌,却要劝他好像劝弟兄一样。
- 中文标准译本 - 可是不要把他看为敌人 ,而要劝诫他,如同弟兄那样。
- 现代标点和合本 - 但不要以他为仇人,要劝他如弟兄。
- New International Version - Yet do not regard them as an enemy, but warn them as you would a fellow believer.
- New International Reader's Version - But don’t think of them as an enemy. Instead, warn them as you would warn another believer.
- English Standard Version - Do not regard him as an enemy, but warn him as a brother.
- New Living Translation - Don’t think of them as enemies, but warn them as you would a brother or sister.
- Christian Standard Bible - Yet don’t consider him as an enemy, but warn him as a brother.
- New American Standard Bible - And yet do not regard that person as an enemy, but admonish that one as a brother or sister.
- New King James Version - Yet do not count him as an enemy, but admonish him as a brother.
- Amplified Bible - Do not regard him as an enemy, but keep admonishing him as a [believing] brother.
- American Standard Version - And yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
- King James Version - Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
- New English Translation - Yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.
- World English Bible - Don’t count him as an enemy, but admonish him as a brother.
- 新標點和合本 - 但不要以他為仇人,要勸他如弟兄。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但不要把他當仇人,要勸他如勸弟兄。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但不要把他當仇人,要勸他如勸弟兄。
- 當代譯本 - 只是不可把他當作仇人,要像對待弟兄姊妹一樣勸誡他。
- 聖經新譯本 - 但不要把他看作仇敵,卻要勸他好像勸弟兄一樣。
- 呂振中譯本 - 可也別看他為仇敵了,乃要勸戒他像弟兄。
- 中文標準譯本 - 可是不要把他看為敵人 ,而要勸誡他,如同弟兄那樣。
- 現代標點和合本 - 但不要以他為仇人,要勸他如弟兄。
- 文理和合譯本 - 然忽視之若仇、惟警之如兄弟、○
- 文理委辦譯本 - 勿視若仇、仍勗之如兄弟、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然勿視之如仇、當勸之如兄弟、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟勿以仇敵視之、當勸之若兄弟焉。
- Nueva Versión Internacional - Sin embargo, no lo tengan por enemigo, sino amonéstenlo como a hermano.
- 현대인의 성경 - 그러나 그런 사람을 원수처럼 여기지는 말고 형제처럼 충고하십시오.
- Новый Русский Перевод - Но при этом не считайте его врагом, а вразумляйте как брата.
- Восточный перевод - Но при этом не считайте его врагом, а вразумляйте как брата.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но при этом не считайте его врагом, а вразумляйте как брата.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но при этом не считайте его врагом, а вразумляйте как брата.
- La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, ne le traitez pas en ennemi, reprenez-le comme un frère.
- リビングバイブル - しかし、その人を敵視するのではなく、兄弟に対するように忠告しなさい。
- Nestle Aland 28 - καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε, ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε, ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν.
- Nova Versão Internacional - contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
- Hoffnung für alle - Behandelt solche Menschen dabei nicht als eure Feinde, sondern ermahnt sie als Brüder und Schwestern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, đừng coi họ là thù địch, chỉ khiển trách như anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระนั้นก็อย่าถือว่าเขาเป็นศัตรู แต่จงเตือนสติเขาฉันพี่น้อง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ก็อย่าถือว่าเขาเป็นศัตรู แต่จงเตือนเขาฉันพี่น้อง
Cross Reference
- 犹大书 1:22 - 有些人存疑心,你们要怜悯他们;
- 犹大书 1:23 - 有些人你们要从火中抢出来,搭救他们;有些人你们要存惧怕的心怜悯他们,连那被情欲沾染的衣服也当厌恶。
- 哥林多前书 4:14 - 我写这话,不是叫你们羞愧,乃是警戒你们,好像我所亲爱的儿女一样。
- 哥林多前书 5:5 - 要把这样的人交给撒但,败坏他的肉体,使他的灵魂在主耶稣的日子可以得救。
- 诗篇 141:5 - 任凭义人击打我,这算为仁慈; 任凭他责备我,这算为头上的膏油, 我的头不要躲闪。 正在他们行恶的时候,我仍要祈祷。
- 箴言 25:12 - 智慧人的劝戒,在顺从的人耳中, 好像金耳环和精金的妆饰。
- 雅各书 5:19 - 我的弟兄们,你们中间若有失迷真道的,有人使他回转。
- 雅各书 5:20 - 这人该知道叫一个罪人从迷路上转回,便是救一个灵魂不死,并且遮盖许多的罪。
- 哥林多后书 10:8 - 主赐给我们权柄,是要造就你们,并不是要败坏你们。我就是为这权柄稍微夸口,也不至于惭愧。
- 哥林多后书 13:10 - 所以,我不在你们那里的时候把这话写给你们,好叫我见你们的时候,不用照主所给我的权柄严厉地待你们。这权柄原是为造就人,并不是为败坏人。
- 哥林多后书 2:6 - 这样的人,受了众人的责罚也就够了;
- 哥林多后书 2:7 - 倒不如赦免他,安慰他,免得他忧愁太过,甚至沉沦了。
- 哥林多后书 2:8 - 所以我劝你们,要向他显出坚定不移的爱心来。
- 哥林多后书 2:9 - 为此我先前也写信给你们,要试验你们,看你们凡事顺从不顺从。
- 哥林多后书 2:10 - 你们赦免谁,我也赦免谁。我若有所赦免的,是在基督面前为你们赦免的,
- 箴言 9:9 - 教导智慧人,他就越发有智慧; 指示义人,他就增长学问。
- 利未记 19:17 - “不可心里恨你的弟兄;总要指摘你的邻舍,免得因他担罪。
- 利未记 19:18 - 不可报仇,也不可埋怨你本国的子民,却要爱人如己。我是耶和华。
- 马太福音 18:15 - “倘若你的弟兄得罪你,你就去趁着只有他和你在一处的时候,指出他的错来。他若听你,你便得了你的弟兄;
- 提多书 3:10 - 分门结党的人,警戒过一两次,就要弃绝他。
- 加拉太书 6:1 - 弟兄们,若有人偶然被过犯所胜,你们属灵的人就当用温柔的心把他挽回过来,又当自己小心,恐怕也被引诱。
- 帖撒罗尼迦前书 5:14 - 我们又劝弟兄们,要警戒不守规矩的人,勉励灰心的人,扶助软弱的人,也要向众人忍耐。