Parallel Verses
- 圣经新译本 - 大卫王又从哈大底谢的两座城比他和比罗他夺取了大量的铜。
- 新标点和合本 - 大卫王又从属哈大底谢的比他和比罗他城中夺取了许多的铜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫王又从哈大底谢的比他和比罗他二城夺取了许多的铜。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫王又从哈大底谢的比他和比罗他二城夺取了许多的铜。
- 当代译本 - 又从哈大底谢统治的比他和比罗他两座城中夺走大量的铜。
- 中文标准译本 - 大卫王也从哈大底谢的城——比塔城和比罗塔城中,夺走极多的铜。
- 现代标点和合本 - 大卫王又从属哈大底谢的比他和比罗他城中夺取了许多的铜。
- 和合本(拼音版) - 大卫王又从属哈大底谢的比他和比罗他城中夺取了许多的铜。
- New International Version - From Tebah and Berothai, towns that belonged to Hadadezer, King David took a great quantity of bronze.
- New International Reader's Version - He took a huge amount of bronze from Tebah and Berothai. Those towns belonged to Hadadezer.
- English Standard Version - And from Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, King David took very much bronze.
- New Living Translation - along with a large amount of bronze from Hadadezer’s towns of Tebah and Berothai.
- Christian Standard Bible - King David also took huge quantities of bronze from Betah and Berothai, Hadadezer’s cities.
- New American Standard Bible - And from Betah and Berothai, cities of Hadadezer, King David took a very large amount of bronze.
- New King James Version - Also from Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, King David took a large amount of bronze.
- Amplified Bible - And from Betah and Berothai, cities of Hadadezer, King David took an immense quantity of bronze.
- American Standard Version - And from Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass.
- King James Version - And from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass.
- New English Translation - From Tebah and Berothai, Hadadezer’s cities, King David took a great deal of bronze.
- World English Bible - From Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took a great quantity of bronze.
- 新標點和合本 - 大衛王又從屬哈大底謝的比他和比羅他城中奪取了許多的銅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛王又從哈大底謝的比他和比羅他二城奪取了許多的銅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛王又從哈大底謝的比他和比羅他二城奪取了許多的銅。
- 當代譯本 - 又從哈大底謝統治的比他和比羅他兩座城中奪走大量的銅。
- 聖經新譯本 - 大衛王又從哈大底謝的兩座城比他和比羅他奪取了大量的銅。
- 呂振中譯本 - 大衛 王又從 哈大底謝 的 比他 和 比羅他 城中奪取了極多的銅。
- 中文標準譯本 - 大衛王也從哈大底謝的城——比塔城和比羅塔城中,奪走極多的銅。
- 現代標點和合本 - 大衛王又從屬哈大底謝的比他和比羅他城中奪取了許多的銅。
- 文理和合譯本 - 又自屬哈大底謝之比他比羅他二邑、取銅甚多、
- 文理委辦譯本 - 庇大 庇羅太 二邑、屬於哈大底泄、大闢取其銅、不可勝數。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 王又自屬 哈大底謝 之 比他 、 比他 或作 提罷 與 比羅他 二邑中、取銅甚多、
- Nueva Versión Internacional - Así mismo se apoderó de una gran cantidad de bronce que había en Tébaj y Berotay, poblaciones de Hadad Ezer.
- 현대인의 성경 - 또 하닷에셀이 통치하던 성인 베다와 베로대에서 아주 많은 양의 놋도 빼앗아 왔다.
- Новый Русский Перевод - А из Теваха и Беротая, городов, принадлежавших Ададезеру, царь Давид взял очень много бронзы.
- Восточный перевод - А из Теваха и Беротая, городов, принадлежавших Ададезеру, царь Давуд взял очень много бронзы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А из Теваха и Беротая, городов, принадлежавших Ададезеру, царь Давуд взял очень много бронзы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А из Теваха и Беротая, городов, принадлежавших Ададезеру, царь Довуд взял очень много бронзы.
- La Bible du Semeur 2015 - A Bétah et à Bérotaï, villes du roi Hadadézer, il enleva une énorme quantité de bronze.
- リビングバイブル - また、ハダデエゼルの町ベタフとベロタイから奪った大量の青銅も持ち帰りました。
- Nova Versão Internacional - De Tebá e Berotai, cidades que pertenciam a Hadadezer, o rei Davi levou grande quantidade de bronze.
- Hoffnung für alle - Aus den Städten Tebach und Berotai, die beide Hadad-Eser gehört hatten, nahm er eine große Menge Bronze mit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - luôn với một số lượng đồng rất lớn thu tại các thành phố Ti-hát và Bê-rô-tôi của Vua Ha-đa-đê-xe.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ดาวิดยังได้นำทองสัมฤทธิ์จำนวนมหาศาลจากเมืองเทบาห์ และจากเมืองเบโรธัยของฮาดัดเอเซอร์มาด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์ดาวิดเอาทองสัมฤทธิ์เป็นอันมากไปจากเมืองเบทาห์และเมืองเบโรธัย เมืองของฮาดัดเอเซอร์
Cross Reference
- 历代志下 4:1 - 他又做了一座铜坛,长九公尺,宽九公尺,高四公尺半。
- 历代志下 4:2 - 又铸造了一个铜海,直径有四公尺半,是圆形的,高两公尺两公寸,圆周有十三公尺两公寸。
- 历代志下 4:3 - 铜海底下四周有形状像牛的装饰物;每四十五公分十个,共分二行,是和铜海一体铸成的。
- 历代志下 4:4 - 有十二头铜牛驮着铜海:三头向北,三头向西,三头向南,三头向东。铜海在牛背上面,牛尾部向内。
- 历代志下 4:5 - 铜海厚七公分半,边缘像杯边的做法,形状似百合花,容量有六万公升。
- 历代志下 4:6 - 他又做了十个洗濯盆:五个放在铜海的右边,五个放在左边,用来清洗东西;献燔祭所用的东西要在盆内清洗,但铜海是给祭司洗濯的。
- 历代志下 4:7 - 又照着规定的样式做了十个金灯台,放在殿内;五个在右边,五个在左边。
- 历代志下 4:8 - 又做了十张桌子,安放在殿内;五张在右边,五张在左边。又做了一百个金碗。
- 历代志下 4:9 - 又建造祭司院、大院和大院的门;门都包上铜。
- 历代志下 4:10 - 又把铜海放在殿的右边,就是东南方。
- 历代志下 4:11 - 户兰又做了锅、铲和碗。这样,户兰为所罗门王完成了神殿的工程,
- 历代志下 4:12 - 就是两根柱子和在柱子上面两个碗形柱顶,以及两个网子,遮盖柱子上面两个碗形的柱顶,
- 历代志下 4:13 - 又有四百个石榴,安放在两个网子上,每个网子有两行石榴,遮盖柱子上头两个碗形的柱顶。
- 历代志下 4:14 - 又做了十个盆座和盆座上的十个洗濯盆,
- 历代志下 4:15 - 还有一个铜海和铜海底下的十二头铜牛。
- 历代志下 4:16 - 锅、铲、肉叉和一切相关的器皿,都是户兰用磨光的铜给所罗门王,为耶和华的殿所做的。
- 历代志下 4:17 - 是王在约旦平原,在疏割和撒利但之间,用胶泥模铸成的。
- 历代志下 4:18 - 所罗门所做的这一切器皿,数量很多;铜的重量无法估计。
- 以西结书 47:16 - 又经哈马、比罗他和位于大马士革边界与哈马边界之间的西伯莲,直到浩兰的边界的哈撒.哈提干。
- 历代志上 29:7 - 为了神殿里的需用,他们奉献了金子一百七十多公吨,银子三百四十多公吨,铜约六百二十公吨和铁三千四百公吨。
- 历代志上 22:14 - 此外,你也有很多匠人:凿石的人、石匠、木匠和能作各样工作的巧手工人,
- 历代志上 22:16 - 大卫又吩咐以色列的众领袖帮助他的儿子所罗门,说:
- 历代志上 18:8 - 大卫又从属于哈大底谢的提巴和均二城中,夺取了大量的铜;后来所罗门用这些铜来制造铜海、铜柱和一切铜器。