Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
8:1 当代译本
Parallel Verses
  • 当代译本 - 后来大卫打败并征服了非利士人,夺取了他们的都城。
  • 新标点和合本 - 此后,大卫攻打非利士人,把他们治服,从他们手下夺取了京城的权柄(原文作“母城的嚼环”);
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,大卫攻打非利士人,制伏了他们。大卫从非利士人手中夺取了京城的治理权 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此后,大卫攻打非利士人,制伏了他们。大卫从非利士人手中夺取了京城的治理权 。
  • 圣经新译本 - 这事以后,大卫攻打非利士人,制伏了他们。大卫从非利士人手中取得了京城的控制权。
  • 中文标准译本 - 此后,大卫击败非利士人,制伏了他们;大卫从非利士人手中夺取了他们京城的控制权 。
  • 现代标点和合本 - 此后,大卫攻打非利士人,把他们制伏,从他们手下夺取了京城的权柄 。
  • 和合本(拼音版) - 此后大卫攻打非利士人,把他们治服,从他们手下夺取了京城的权柄 。
  • New International Version - In the course of time, David defeated the Philistines and subdued them, and he took Metheg Ammah from the control of the Philistines.
  • New International Reader's Version - While David was king of Israel, he won many battles over the Philistines. He brought them under his control. He took Metheg Ammah away from them.
  • English Standard Version - After this David defeated the Philistines and subdued them, and David took Metheg-ammah out of the hand of the Philistines.
  • New Living Translation - After this, David defeated and subdued the Philistines by conquering Gath, their largest town.
  • The Message - In the days that followed, David struck hard at the Philistines—brought them to their knees and took control of the countryside.
  • Christian Standard Bible - After this, David defeated the Philistines, subdued them, and took Metheg-ammah from Philistine control.
  • New American Standard Bible - Now it happened afterward that David defeated the Philistines and subdued them; and David took control of the chief city from the hand of the Philistines.
  • New King James Version - After this it came to pass that David attacked the Philistines and subdued them. And David took Metheg Ammah from the hand of the Philistines.
  • Amplified Bible - Now it came about after this that David defeated the Philistines and subdued (humbled) them, and he took control of Metheg-ammah [the main city] from the hand of the Philistines.
  • American Standard Version - And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them: and David took the bridle of the mother city out of the hand of the Philistines.
  • King James Version - And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them: and David took Metheg–ammah out of the hand of the Philistines.
  • New English Translation - Later David defeated the Philistines and subdued them. David took Metheg Ammah from the Philistines.
  • World English Bible - After this, David struck the Philistines and subdued them; and David took the bridle of the mother city out of the hand of the Philistines.
  • 新標點和合本 - 此後,大衛攻打非利士人,把他們治服,從他們手下奪取了京城的權柄(原文是母城的嚼環);
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,大衛攻打非利士人,制伏了他們。大衛從非利士人手中奪取了京城的治理權 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此後,大衛攻打非利士人,制伏了他們。大衛從非利士人手中奪取了京城的治理權 。
  • 當代譯本 - 後來大衛打敗並征服了非利士人,奪取了他們的都城。
  • 聖經新譯本 - 這事以後,大衛攻打非利士人,制伏了他們。大衛從非利士人手中取得了京城的控制權。
  • 呂振中譯本 - 此後 大衛 擊敗了 非利士 人,制伏他們; 大衛 從 非利士 人手下奪取了母城的駕馭權 。
  • 中文標準譯本 - 此後,大衛擊敗非利士人,制伏了他們;大衛從非利士人手中奪取了他們京城的控制權 。
  • 現代標點和合本 - 此後,大衛攻打非利士人,把他們制伏,從他們手下奪取了京城的權柄 。
  • 文理和合譯本 - 厥後、大衛擊非利士人服之、奪京都之權於其手、
  • 文理委辦譯本 - 嗣後大闢擊非利士人敗之、取米的安馬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 大衛 擊 非利士 人、服之、自其手取 米鐵安瑪 、 米鐵安瑪歷代上十八章一節作迦特與其鄉里
  • Nueva Versión Internacional - Pasado algún tiempo, David derrotó a los filisteos y los subyugó, quitándoles el control de Méteg Amá.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 다윗은 블레셋 사람을 다시 침략하여 그들의 제일 큰 성인 가드를 점령하고 그들에게 항복을 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Некоторое время спустя Давид разбил филистимлян, покорил их и захватил Метег-Гаамму из рук филистимлян .
  • Восточный перевод - Некоторое время спустя Давуд разбил филистимлян, покорил их и захватил их главный город .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторое время спустя Давуд разбил филистимлян, покорил их и захватил их главный город .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторое время спустя Довуд разбил филистимлян, покорил их и захватил их главный город .
  • La Bible du Semeur 2015 - Par la suite, David vainquit les Philistins et les humilia ; il leur arracha leur capitale.
  • リビングバイブル - そののち、ダビデはペリシテ人の大きな町メテグ・ハアマを奪い取り、彼らの心をくじきました。
  • Nova Versão Internacional - Depois disso Davi derrotou os filisteus, subjugou-os, e tirou do controle deles Metegue-Amá.
  • Hoffnung für alle - Einige Zeit später griff David mit seinem Heer die Philister an. Er brachte ihnen eine beschämende Niederlage bei und machte ihrer Vorherrschaft im Gebiet Israels ein Ende.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Đa-vít đánh người Phi-li-tin và chinh phục họ, chiếm quyền kiểm soát các đô thị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาดาวิดทรงพิชิตชาวฟีลิสเตียอย่างราบคาบ พระองค์ยึดเมืองเมเธกอัมมาห์จากฟีลิสเตีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น ดาวิด​สู้​รบ​ชนะ​ชาว​ฟีลิสเตีย และ​ปราบ​พวก​เขา​ไว้​ได้ และ​ดาวิด​ยึด​เมือง​เมเธกฮัมมาห์​ได้​จาก​มือ​ชาว​ฟีลิสเตีย
Cross Reference
  • 撒母耳记下 2:24 - 但约押和亚比筛却继续追赶押尼珥。太阳落山时,他们追到了基亚附近的亚玛山,通往基遍旷野的路旁。
  • 撒母耳记下 7:9 - 无论你去哪里,我都与你同在,为你铲除所有仇敌。现在我要使你声名远扬,与世上的伟人齐名。
  • 撒母耳记下 21:15 - 非利士人又和以色列人交战,大卫亲自出征。在他十分疲倦的时候,
  • 撒母耳记下 21:16 - 一个名叫以实·比诺的巨人佩戴新刀,手拿三公斤半重的铜矛,冲上来要杀他。
  • 撒母耳记下 21:17 - 洗鲁雅的儿子亚比筛赶来救驾,杀死了非利士巨人。这事以后,大卫的部下向他起誓说:“你绝不可再跟我们一起出战,免得以色列的灯熄灭。”
  • 撒母耳记下 21:18 - 后来,以色列人与非利士人在歌伯交战,户沙人西比该杀了另一个非利士巨人撒弗。
  • 撒母耳记下 21:19 - 在歌伯与非利士人的另一次交战中,伯利恒人雅雷·俄珥金的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚。歌利亚的枪杆粗如织布机的轴。
  • 撒母耳记下 21:20 - 在迦特的一次交战中,有一个非利士巨人每只手和脚各有六个手指和脚趾,共二十四个手指和脚趾。
  • 撒母耳记下 21:21 - 他向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单杀了他。
  • 撒母耳记下 21:22 - 这四个迦特巨人的后裔都死在大卫和他的部下手里。
  • 历代志上 18:1 - 后来,大卫打败并征服了非利士人,夺取了迦特及其周围的村庄。
  • 历代志上 18:2 - 他又打败了摩押人,使他们称臣、进贡。
  • 历代志上 18:3 - 琐巴王哈大底谢出来,要巩固他在幼发拉底河一带的势力,大卫打败了他,一直攻到哈马,
  • 历代志上 18:4 - 俘获一千辆战车、七千骑兵、两万步兵,砍断拉战车的马匹的蹄筋,只留下够拉一百辆战车的马匹。
  • 历代志上 18:5 - 大马士革的亚兰人前来支援琐巴王哈大底谢,大卫杀了他们两万二千人,
  • 历代志上 18:6 - 还在大马士革的亚兰境内驻军,亚兰人臣服于大卫,向他进贡。耶和华使大卫无往而不胜。
  • 历代志上 18:7 - 大卫夺走哈大底谢侍从的金盾牌,带回耶路撒冷,
  • 历代志上 18:8 - 又从哈大底谢统治的提巴和均两座城中夺走大量的铜。后来所罗门用这些铜制造铜海、铜柱及各种铜器。
  • 历代志上 18:9 - 哈马王陀乌听说大卫打败琐巴王哈大底谢全军,
  • 历代志上 18:10 - 就派儿子哈多兰带着许多金银铜器去朝见大卫王,向他请安,祝贺他打败了哈大底谢。因为陀乌常常和哈大底谢交战。
  • 历代志上 18:11 - 于是,大卫王把这些器皿和他从以东、摩押、亚扪、非利士和亚玛力各国夺来的金银都分别出来,奉献给耶和华。
  • 历代志上 18:12 - 洗鲁雅的儿子亚比筛在盐谷杀了一万八千名以东人。
  • 历代志上 18:13 - 大卫在以东驻军,以东人都臣服于他。耶和华使他无往而不胜。
  • 历代志上 18:14 - 大卫治理全以色列,对百姓秉公行义。
  • 历代志上 18:15 - 那时,洗鲁雅的儿子约押做元帅;亚希律的儿子约沙法做史官;
  • 历代志上 18:16 - 亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒做祭司长;沙威沙做书记;
  • 历代志上 18:17 - 耶何耶大的儿子比拿雅统管基利提人和比利提人。大卫王的众子都在他左右做首领。
Parallel VersesCross Reference
  • 当代译本 - 后来大卫打败并征服了非利士人,夺取了他们的都城。
  • 新标点和合本 - 此后,大卫攻打非利士人,把他们治服,从他们手下夺取了京城的权柄(原文作“母城的嚼环”);
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,大卫攻打非利士人,制伏了他们。大卫从非利士人手中夺取了京城的治理权 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此后,大卫攻打非利士人,制伏了他们。大卫从非利士人手中夺取了京城的治理权 。
  • 圣经新译本 - 这事以后,大卫攻打非利士人,制伏了他们。大卫从非利士人手中取得了京城的控制权。
  • 中文标准译本 - 此后,大卫击败非利士人,制伏了他们;大卫从非利士人手中夺取了他们京城的控制权 。
  • 现代标点和合本 - 此后,大卫攻打非利士人,把他们制伏,从他们手下夺取了京城的权柄 。
  • 和合本(拼音版) - 此后大卫攻打非利士人,把他们治服,从他们手下夺取了京城的权柄 。
  • New International Version - In the course of time, David defeated the Philistines and subdued them, and he took Metheg Ammah from the control of the Philistines.
  • New International Reader's Version - While David was king of Israel, he won many battles over the Philistines. He brought them under his control. He took Metheg Ammah away from them.
  • English Standard Version - After this David defeated the Philistines and subdued them, and David took Metheg-ammah out of the hand of the Philistines.
  • New Living Translation - After this, David defeated and subdued the Philistines by conquering Gath, their largest town.
  • The Message - In the days that followed, David struck hard at the Philistines—brought them to their knees and took control of the countryside.
  • Christian Standard Bible - After this, David defeated the Philistines, subdued them, and took Metheg-ammah from Philistine control.
  • New American Standard Bible - Now it happened afterward that David defeated the Philistines and subdued them; and David took control of the chief city from the hand of the Philistines.
  • New King James Version - After this it came to pass that David attacked the Philistines and subdued them. And David took Metheg Ammah from the hand of the Philistines.
  • Amplified Bible - Now it came about after this that David defeated the Philistines and subdued (humbled) them, and he took control of Metheg-ammah [the main city] from the hand of the Philistines.
  • American Standard Version - And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them: and David took the bridle of the mother city out of the hand of the Philistines.
  • King James Version - And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them: and David took Metheg–ammah out of the hand of the Philistines.
  • New English Translation - Later David defeated the Philistines and subdued them. David took Metheg Ammah from the Philistines.
  • World English Bible - After this, David struck the Philistines and subdued them; and David took the bridle of the mother city out of the hand of the Philistines.
  • 新標點和合本 - 此後,大衛攻打非利士人,把他們治服,從他們手下奪取了京城的權柄(原文是母城的嚼環);
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,大衛攻打非利士人,制伏了他們。大衛從非利士人手中奪取了京城的治理權 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此後,大衛攻打非利士人,制伏了他們。大衛從非利士人手中奪取了京城的治理權 。
  • 當代譯本 - 後來大衛打敗並征服了非利士人,奪取了他們的都城。
  • 聖經新譯本 - 這事以後,大衛攻打非利士人,制伏了他們。大衛從非利士人手中取得了京城的控制權。
  • 呂振中譯本 - 此後 大衛 擊敗了 非利士 人,制伏他們; 大衛 從 非利士 人手下奪取了母城的駕馭權 。
  • 中文標準譯本 - 此後,大衛擊敗非利士人,制伏了他們;大衛從非利士人手中奪取了他們京城的控制權 。
  • 現代標點和合本 - 此後,大衛攻打非利士人,把他們制伏,從他們手下奪取了京城的權柄 。
  • 文理和合譯本 - 厥後、大衛擊非利士人服之、奪京都之權於其手、
  • 文理委辦譯本 - 嗣後大闢擊非利士人敗之、取米的安馬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 大衛 擊 非利士 人、服之、自其手取 米鐵安瑪 、 米鐵安瑪歷代上十八章一節作迦特與其鄉里
  • Nueva Versión Internacional - Pasado algún tiempo, David derrotó a los filisteos y los subyugó, quitándoles el control de Méteg Amá.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 다윗은 블레셋 사람을 다시 침략하여 그들의 제일 큰 성인 가드를 점령하고 그들에게 항복을 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Некоторое время спустя Давид разбил филистимлян, покорил их и захватил Метег-Гаамму из рук филистимлян .
  • Восточный перевод - Некоторое время спустя Давуд разбил филистимлян, покорил их и захватил их главный город .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторое время спустя Давуд разбил филистимлян, покорил их и захватил их главный город .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторое время спустя Довуд разбил филистимлян, покорил их и захватил их главный город .
  • La Bible du Semeur 2015 - Par la suite, David vainquit les Philistins et les humilia ; il leur arracha leur capitale.
  • リビングバイブル - そののち、ダビデはペリシテ人の大きな町メテグ・ハアマを奪い取り、彼らの心をくじきました。
  • Nova Versão Internacional - Depois disso Davi derrotou os filisteus, subjugou-os, e tirou do controle deles Metegue-Amá.
  • Hoffnung für alle - Einige Zeit später griff David mit seinem Heer die Philister an. Er brachte ihnen eine beschämende Niederlage bei und machte ihrer Vorherrschaft im Gebiet Israels ein Ende.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Đa-vít đánh người Phi-li-tin và chinh phục họ, chiếm quyền kiểm soát các đô thị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาดาวิดทรงพิชิตชาวฟีลิสเตียอย่างราบคาบ พระองค์ยึดเมืองเมเธกอัมมาห์จากฟีลิสเตีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น ดาวิด​สู้​รบ​ชนะ​ชาว​ฟีลิสเตีย และ​ปราบ​พวก​เขา​ไว้​ได้ และ​ดาวิด​ยึด​เมือง​เมเธกฮัมมาห์​ได้​จาก​มือ​ชาว​ฟีลิสเตีย
  • 撒母耳记下 2:24 - 但约押和亚比筛却继续追赶押尼珥。太阳落山时,他们追到了基亚附近的亚玛山,通往基遍旷野的路旁。
  • 撒母耳记下 7:9 - 无论你去哪里,我都与你同在,为你铲除所有仇敌。现在我要使你声名远扬,与世上的伟人齐名。
  • 撒母耳记下 21:15 - 非利士人又和以色列人交战,大卫亲自出征。在他十分疲倦的时候,
  • 撒母耳记下 21:16 - 一个名叫以实·比诺的巨人佩戴新刀,手拿三公斤半重的铜矛,冲上来要杀他。
  • 撒母耳记下 21:17 - 洗鲁雅的儿子亚比筛赶来救驾,杀死了非利士巨人。这事以后,大卫的部下向他起誓说:“你绝不可再跟我们一起出战,免得以色列的灯熄灭。”
  • 撒母耳记下 21:18 - 后来,以色列人与非利士人在歌伯交战,户沙人西比该杀了另一个非利士巨人撒弗。
  • 撒母耳记下 21:19 - 在歌伯与非利士人的另一次交战中,伯利恒人雅雷·俄珥金的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚。歌利亚的枪杆粗如织布机的轴。
  • 撒母耳记下 21:20 - 在迦特的一次交战中,有一个非利士巨人每只手和脚各有六个手指和脚趾,共二十四个手指和脚趾。
  • 撒母耳记下 21:21 - 他向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单杀了他。
  • 撒母耳记下 21:22 - 这四个迦特巨人的后裔都死在大卫和他的部下手里。
  • 历代志上 18:1 - 后来,大卫打败并征服了非利士人,夺取了迦特及其周围的村庄。
  • 历代志上 18:2 - 他又打败了摩押人,使他们称臣、进贡。
  • 历代志上 18:3 - 琐巴王哈大底谢出来,要巩固他在幼发拉底河一带的势力,大卫打败了他,一直攻到哈马,
  • 历代志上 18:4 - 俘获一千辆战车、七千骑兵、两万步兵,砍断拉战车的马匹的蹄筋,只留下够拉一百辆战车的马匹。
  • 历代志上 18:5 - 大马士革的亚兰人前来支援琐巴王哈大底谢,大卫杀了他们两万二千人,
  • 历代志上 18:6 - 还在大马士革的亚兰境内驻军,亚兰人臣服于大卫,向他进贡。耶和华使大卫无往而不胜。
  • 历代志上 18:7 - 大卫夺走哈大底谢侍从的金盾牌,带回耶路撒冷,
  • 历代志上 18:8 - 又从哈大底谢统治的提巴和均两座城中夺走大量的铜。后来所罗门用这些铜制造铜海、铜柱及各种铜器。
  • 历代志上 18:9 - 哈马王陀乌听说大卫打败琐巴王哈大底谢全军,
  • 历代志上 18:10 - 就派儿子哈多兰带着许多金银铜器去朝见大卫王,向他请安,祝贺他打败了哈大底谢。因为陀乌常常和哈大底谢交战。
  • 历代志上 18:11 - 于是,大卫王把这些器皿和他从以东、摩押、亚扪、非利士和亚玛力各国夺来的金银都分别出来,奉献给耶和华。
  • 历代志上 18:12 - 洗鲁雅的儿子亚比筛在盐谷杀了一万八千名以东人。
  • 历代志上 18:13 - 大卫在以东驻军,以东人都臣服于他。耶和华使他无往而不胜。
  • 历代志上 18:14 - 大卫治理全以色列,对百姓秉公行义。
  • 历代志上 18:15 - 那时,洗鲁雅的儿子约押做元帅;亚希律的儿子约沙法做史官;
  • 历代志上 18:16 - 亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒做祭司长;沙威沙做书记;
  • 历代志上 18:17 - 耶何耶大的儿子比拿雅统管基利提人和比利提人。大卫王的众子都在他左右做首领。
Bible
Resources
Plans
Donate