Parallel Verses
- English Standard Version - And I have been with you wherever you went and have cut off all your enemies from before you. And I will make for you a great name, like the name of the great ones of the earth.
- 新标点和合本 - 你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌。我必使你得大名,好像世上大大有名的人一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你无论往哪里去,我都与你同在,剪除你所有的仇敌。我必使你得大名,好像世上伟人的名一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 你无论往哪里去,我都与你同在,剪除你所有的仇敌。我必使你得大名,好像世上伟人的名一样。
- 当代译本 - 无论你去哪里,我都与你同在,为你铲除所有仇敌。现在我要使你声名远扬,与世上的伟人齐名。
- 圣经新译本 - 你无论到哪里去,我都与你同在;我必在你面前剪除你所有的仇敌。我要使你得享大名,像世上那些伟人的名一样。
- 中文标准译本 - 我在你所去的任何地方一直与你同在,并且从你面前剪除了你的一切仇敌。我将为你成就大名,如同世上那些伟人的名。
- 现代标点和合本 - 你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌。我必使你得大名,好像世上大大有名的人一样。
- 和合本(拼音版) - 你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌;我必使你得大名,好像世上大大有名的人一样。
- New International Version - I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name great, like the names of the greatest men on earth.
- New International Reader's Version - I have been with you everywhere you have gone. I have destroyed all your enemies. Now I will make you famous. Your name will be just as respected as the names of the most important people on earth.
- New Living Translation - I have been with you wherever you have gone, and I have destroyed all your enemies before your eyes. Now I will make your name as famous as anyone who has ever lived on the earth!
- Christian Standard Bible - I have been with you wherever you have gone, and I have destroyed all your enemies before you. I will make a great name for you like that of the greatest on the earth.
- New American Standard Bible - And I have been with you wherever you have gone, and have eliminated all your enemies from you; I will also make a great name for you, like the names of the great men who are on the earth.
- New King James Version - And I have been with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies from before you, and have made you a great name, like the name of the great men who are on the earth.
- Amplified Bible - I have been with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies from before you; and I will make you a great name, like that of the great men of the earth.
- American Standard Version - and I have been with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies from before thee; and I will make thee a great name, like unto the name of the great ones that are in the earth.
- King James Version - And I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like unto the name of the great men that are in the earth.
- New English Translation - I was with you wherever you went, and I defeated all your enemies before you. Now I will make you as famous as the great men of the earth.
- World English Bible - I have been with you wherever you went, and have cut off all your enemies from before you. I will make you a great name, like the name of the great ones who are in the earth.
- 新標點和合本 - 你無論往哪裏去,我常與你同在,剪除你的一切仇敵。我必使你得大名,好像世上大大有名的人一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你無論往哪裏去,我都與你同在,剪除你所有的仇敵。我必使你得大名,好像世上偉人的名一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你無論往哪裏去,我都與你同在,剪除你所有的仇敵。我必使你得大名,好像世上偉人的名一樣。
- 當代譯本 - 無論你去哪裡,我都與你同在,為你剷除所有仇敵。現在我要使你聲名遠揚,與世上的偉人齊名。
- 聖經新譯本 - 你無論到哪裡去,我都與你同在;我必在你面前剪除你所有的仇敵。我要使你得享大名,像世上那些偉人的名一樣。
- 呂振中譯本 - 你無論往哪裏去,我總和你同在;我總從你面前剪滅你一切的仇敵;我必使你得享大名,像地上大人物的名一樣。
- 中文標準譯本 - 我在你所去的任何地方一直與你同在,並且從你面前剪除了你的一切仇敵。我將為你成就大名,如同世上那些偉人的名。
- 現代標點和合本 - 你無論往哪裡去,我常與你同在,剪除你的一切仇敵。我必使你得大名,好像世上大大有名的人一樣。
- 文理和合譯本 - 爾之所往、我皆與偕、絕爾諸敵、將錫爾大名、如世間大人之名、
- 文理委辦譯本 - 不論所往、我眷祐爾、絕爾諸敵、錫爾大名、同於斯世之豪傑。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾無論何往、我恆祐爾、絕爾諸敵於爾前、使爾得大名、如世間顯赫者之名、
- Nueva Versión Internacional - Yo he estado contigo por dondequiera que has ido, y he aniquilado a todos tus enemigos. Y ahora voy a hacerte tan famoso como los más grandes de la tierra.
- 현대인의 성경 - 또 네가 어디로 가든지 내가 너와 함께하여 네 앞에서 너의 모든 대적을 파멸시켰다. 앞으로 나는 네 이름을 세계에서 가장 유명한 사람의 이름처럼 높여 주겠다.
- Новый Русский Перевод - Я был с тобой, куда бы ты ни ходил, и сокрушил перед тобой всех твоих врагов. Я уподоблю твое имя именам великих людей земли.
- Восточный перевод - Я был с тобой, куда бы ты ни ходил, и сокрушил перед тобой всех твоих врагов. Я сделаю твоё имя великим, подобным именам великих людей земли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я был с тобой, куда бы ты ни ходил, и сокрушил перед тобой всех твоих врагов. Я сделаю твоё имя великим, подобным именам великих людей земли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я был с тобой, куда бы ты ни ходил, и сокрушил перед тобой всех твоих врагов. Я сделаю твоё имя великим, подобным именам великих людей земли.
- La Bible du Semeur 2015 - Je t’ai soutenu dans toutes tes entreprises et je t’ai débarrassé de tous tes ennemis. Je te ferai un nom très glorieux comme celui des grands de la terre.
- リビングバイブル - どこへでも、あなたとともに行き、敵を滅ぼした。また、あなたの名声をいっそう高めた。あなたの名は世界中に知れ渡るだろう。
- Nova Versão Internacional - Sempre estive com você por onde você andou e eliminei todos os seus inimigos. Agora eu o farei tão famoso quanto os homens mais importantes da terra.
- Hoffnung für alle - Was du auch unternommen hast – ich habe dir immer beigestanden. Ich habe alle deine Feinde ausgerottet und dich berühmt gemacht. Du bist in aller Welt bekannt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã ở với con trong mọi nơi con đi, Ta đã tiêu diệt tất cả thù nghịch của con trước mặt con. Bây giờ, Ta sẽ làm cho con nổi danh trên đất!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราอยู่กับเจ้าไม่ว่าเจ้าไปที่ไหน และเราทำลายศัตรูทั้งปวงของเจ้าออกไปให้พ้นหน้าเจ้า บัดนี้เราจะทำให้นามของเจ้าเลื่องลือไปเหมือนนามบุคคลสำคัญทั้งหลายของโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราได้อยู่กับเจ้าตลอดมาไม่ว่าเจ้าจะไปที่ใด และได้กำจัดศัตรูของเจ้าทุกคนให้พ้นหน้าเจ้า และเราจะทำให้ชื่อของเจ้ายิ่งใหญ่ ดั่งชื่อของผู้ยิ่งใหญ่ทั้งหลายในโลก
Cross Reference
- Genesis 12:2 - And I will make of you a great nation, and I will bless you and make your name great, so that you will be a blessing.
- 1 Samuel 31:6 - Thus Saul died, and his three sons, and his armor-bearer, and all his men, on the same day together.
- Psalms 89:23 - I will crush his foes before him and strike down those who hate him.
- 2 Samuel 22:30 - For by you I can run against a troop, and by my God I can leap over a wall.
- Luke 1:52 - he has brought down the mighty from their thrones and exalted those of humble estate;
- Psalms 87:3 - Glorious things of you are spoken, O city of God. Selah
- Psalms 87:4 - Among those who know me I mention Rahab and Babylon; behold, Philistia and Tyre, with Cush — “This one was born there,” they say.
- Psalms 87:5 - And of Zion it shall be said, “This one and that one were born in her”; for the Most High himself will establish her.
- Psalms 87:6 - The Lord records as he registers the peoples, “This one was born there.” Selah
- 2 Samuel 22:34 - He made my feet like the feet of a deer and set me secure on the heights.
- 2 Samuel 22:35 - He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze.
- 2 Samuel 22:36 - You have given me the shield of your salvation, and your gentleness made me great.
- 2 Samuel 22:37 - You gave a wide place for my steps under me, and my feet did not slip;
- 2 Samuel 22:38 - I pursued my enemies and destroyed them, and did not turn back until they were consumed.
- 2 Samuel 22:1 - And David spoke to the Lord the words of this song on the day when the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
- 1 Samuel 2:8 - He raises up the poor from the dust; he lifts the needy from the ash heap to make them sit with princes and inherit a seat of honor. For the pillars of the earth are the Lord’s, and on them he has set the world.
- 2 Samuel 8:14 - Then he put garrisons in Edom; throughout all Edom he put garrisons, and all the Edomites became David’s servants. And the Lord gave victory to David wherever he went.
- Psalms 113:7 - He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap,
- Psalms 113:8 - to make them sit with princes, with the princes of his people.
- 2 Samuel 8:6 - Then David put garrisons in Aram of Damascus, and the Syrians became servants to David and brought tribute. And the Lord gave victory to David wherever he went.
- 1 Samuel 18:14 - And David had success in all his undertakings, for the Lord was with him.
- Psalms 18:37 - I pursued my enemies and overtook them, and did not turn back till they were consumed.
- Psalms 18:38 - I thrust them through, so that they were not able to rise; they fell under my feet.
- Psalms 18:39 - For you equipped me with strength for the battle; you made those who rise against me sink under me.
- Psalms 18:40 - You made my enemies turn their backs to me, and those who hated me I destroyed.
- Psalms 18:41 - They cried for help, but there was none to save; they cried to the Lord, but he did not answer them.
- Psalms 18:42 - I beat them fine as dust before the wind; I cast them out like the mire of the streets.
- 1 Chronicles 17:8 - and I have been with you wherever you have gone and have cut off all your enemies from before you. And I will make for you a name, like the name of the great ones of the earth.
- 2 Samuel 5:10 - And David became greater and greater, for the Lord, the God of hosts, was with him.