Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 你的家和你的國必在我 面前永遠堅固,你的王位必永遠堅立。』」
- 新标点和合本 - 你的家和你的国必在我(原文作“你”)面前永远坚立。你的国位也必坚定,直到永远。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的家和你的国必在你 面前永远坚立,你的王位也必坚定,直到永远。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 你的家和你的国必在你 面前永远坚立,你的王位也必坚定,直到永远。’”
- 当代译本 - 你的家和你的国必在我面前永远坚立,你的王位必永远稳固。’”
- 圣经新译本 - 你的家和你的王国,也必在我(按照《马索拉文本》,「我」作「你」;现参照其他抄本及古译本翻译)的面前永远坚定,你的王位也必永远坚立。’”
- 中文标准译本 - 你的家和你的国必在我 面前永远坚固,你的王位必永远坚立。’”
- 现代标点和合本 - 你的家和你的国必在我 面前永远坚立,你的国位也必坚定直到永远。’”
- 和合本(拼音版) - 你的家和你的国,必在我 面前永远坚立。你的国位也必坚定,直到永远。’”
- New International Version - Your house and your kingdom will endure forever before me ; your throne will be established forever.’ ”
- New International Reader's Version - Your royal house and your kingdom will last forever in my sight. Your throne will last forever.” ’ ”
- English Standard Version - And your house and your kingdom shall be made sure forever before me. Your throne shall be established forever.’”
- New Living Translation - Your house and your kingdom will continue before me for all time, and your throne will be secure forever.’”
- Christian Standard Bible - Your house and kingdom will endure before me forever, and your throne will be established forever.’”
- New American Standard Bible - Your house and your kingdom shall endure before Me forever; your throne shall be established forever.” ’ ”
- New King James Version - And your house and your kingdom shall be established forever before you. Your throne shall be established forever.” ’ ”
- Amplified Bible - Your house (royal dynasty) and your kingdom will endure forever before Me; your throne will be established forever.” ’ ”
- American Standard Version - And thy house and thy kingdom shall be made sure for ever before thee: thy throne shall be established for ever.
- King James Version - And thine house and thy kingdom shall be established for ever before thee: thy throne shall be established for ever.
- New English Translation - Your house and your kingdom will stand before me permanently; your dynasty will be permanent.’”
- World English Bible - Your house and your kingdom will be made sure forever before you. Your throne will be established forever.”’”
- 新標點和合本 - 你的家和你的國必在我(原文是你)面前永遠堅立。你的國位也必堅定,直到永遠。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的家和你的國必在你 面前永遠堅立,你的王位也必堅定,直到永遠。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的家和你的國必在你 面前永遠堅立,你的王位也必堅定,直到永遠。』」
- 當代譯本 - 你的家和你的國必在我面前永遠堅立,你的王位必永遠穩固。』」
- 聖經新譯本 - 你的家和你的王國,也必在我(按照《馬索拉文本》,「我」作「你」;現參照其他抄本及古譯本翻譯)的面前永遠堅定,你的王位也必永遠堅立。’”
- 呂振中譯本 - 你的家你的國在我 面前必堅固牢靠到永遠;你的王位必堅立到永遠。」』
- 現代標點和合本 - 你的家和你的國必在我 面前永遠堅立,你的國位也必堅定直到永遠。』」
- 文理和合譯本 - 爾家爾國必堅立、爾位必堅定、至於永遠、
- 文理委辦譯本 - 必昌熾爾後、綿長爾祚、永世弗替。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾家與爾國必穩立於我前、 於我前原文作於爾前 至於永遠、爾國位必堅定至於永遠、
- Nueva Versión Internacional - Tu casa y tu reino durarán para siempre delante de mí; tu trono quedará establecido para siempre”».
- 현대인의 성경 - 그리고 네 집안과 네 왕조는 끊어지지 않고 영원히 지속될 것이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - Твой дом и твое царство будут непоколебимы предо Мной вовеки; твой престол будет упрочен навеки».
- Восточный перевод - Твой дом и твоё царство будут непоколебимы предо Мной вечно, твой престол будет установлен навеки».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твой дом и твоё царство будут непоколебимы предо Мной вечно, твой престол будет установлен навеки».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твой дом и твоё царство будут непоколебимы предо Мной вечно, твой престол будет установлен навеки».
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, je rendrai stable pour toujours ta dynastie et ta royauté , et ton trône sera inébranlable à perpétuité. »
- リビングバイブル - あなたの家系は、永遠にわたしの王国を治める。』」
- Nova Versão Internacional - Quanto a você, sua dinastia e seu reino permanecerão para sempre diante de mim ; o seu trono será estabelecido para sempre’ ”.
- Hoffnung für alle - Deine Nachkommen aber werden für alle Zeiten Könige sein. Niemand wird sie je vom Thron stoßen.‹« ( 1. Chronik 17,15‒27 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy triều đại và vương quốc con sẽ tồn tại, ngôi con sẽ vững bền mãi mãi.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วงศ์ตระกูลและอาณาจักรของเจ้าจะดำรงอยู่ตลอดไปต่อหน้าเรา บัลลังก์ของเจ้าจะยั่งยืนเป็นนิตย์’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้สืบพงศ์พันธุ์และอาณาจักรของเจ้าจะมั่นคง ณ เบื้องหน้าเราชั่วนิรันดร์กาล และบัลลังก์ของเจ้าจะได้รับการสถาปนาชั่วนิรันดร์กาล’”
Cross Reference
- 歷代志上 17:13 - 我要作他的父親,他要作我的兒子;我不會使我的慈愛離開他,像離開在你之前的人那樣;
- 歷代志上 17:14 - 我要在我的家和我的國度裡永遠確立他,他的王位必永遠堅立。』」
- 馬太福音 16:18 - 我還告訴你:你是彼得,我要在這磐石上建立我的教會,陰間的門 不能勝過它。
- 希伯來書 1:8 - 但是關於兒子,他卻說: 「神哪,你的寶座是永永遠遠的; 你國度的權杖是正義的權杖。
- 列王紀下 19:34 - 我必為自己的緣故和我僕人大衛的緣故, 保護拯救這城。」
- 約翰福音 12:34 - 眾人回答他:「我們從律法中聽到,基督是永遠長存的。你怎麼說『人子必須被舉起來』呢?這『人子』到底是誰?」
- 詩篇 72:17 - 願他的名存到永遠, 如太陽長久; 願人們因他蒙福, 願所有的國家都稱他有福。
- 詩篇 72:18 - 耶和華神——獨行奇事的以色列的神, 是當受頌讚的!
- 詩篇 72:19 - 他榮耀的名是當受頌讚的,直到永遠; 願他的榮耀充滿全地! 阿們,阿們!
- 詩篇 72:5 - 人們必敬畏你, 如日之恆,如月之久, 直到萬代。
- 但以理書 2:44 - 「這些君王年間,天上的神必立起一個永不毀滅的國度,這國度不會交給別的民族,卻會砸碎、終結所有這些國,而它會存到永遠,
- 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹響號角,天上就有大聲音說: 「世上的國度已經屬於 我們主和他的基督; 他將做王,直到永永遠遠!」
- 但以理書 7:14 - 他被賜予了權柄、尊榮和國度, 所有的民族、國家、語言群體都事奉他; 他的權柄是永遠的權柄,不會廢去, 他的國度不會毀滅。
- 創世記 49:10 - 權杖必不離開猶大, 王杖必不離他兩腳之間, 直到『細羅 』來到, 萬民都要歸順他。
- 路加福音 1:32 - 他將要為大, 被稱為至高者的兒子; 主、神要把他先祖大衛的王位賜給他。
- 路加福音 1:33 - 他要做王統管雅各家,直到永遠, 他的國度沒有窮盡。」
- 詩篇 45:6 - 神哪,你的寶座是永永遠遠的, 你國度的權杖是正直的權杖!
- 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮; 他必在大衛的寶座上統管他的國, 以公正和公義使國堅立穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
- 撒母耳記下 7:13 - 他將為我的名建造殿宇,我必堅立他的王位,直到永遠。
- 詩篇 89:36 - 他的後裔將長存,直到永遠; 他的寶座在我面前如同太陽,
- 詩篇 89:37 - 又如月亮永遠確立, 像是天上確實的見證。」細拉