Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:1 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - 主がついにこの地に平和をもたらし、もはや周囲の国々と戦わなくてもよい日がきました。
  • 新标点和合本 - 王住在自己宫中,耶和华使他安靖,不被四围的仇敌扰乱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王住在自己宫中,耶和华使他平静,不被四围的仇敌扰乱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王住在自己宫中,耶和华使他平静,不被四围的仇敌扰乱。
  • 当代译本 - 大卫住在王宫里,耶和华使他安享太平,不受四围的仇敌侵扰。
  • 圣经新译本 - 那时,王住在自己的宫中,耶和华使他安享太平,不受周围仇敌的侵扰。
  • 中文标准译本 - 当王住进自己的宫殿,耶和华使他得享安息,脱离四围一切仇敌的时候,
  • 现代标点和合本 - 王住在自己宫中,耶和华使他安靖,不被四围的仇敌扰乱。
  • 和合本(拼音版) - 王住在自己宫中,耶和华使他安靖,不被四围的仇敌扰乱。
  • New International Version - After the king was settled in his palace and the Lord had given him rest from all his enemies around him,
  • New International Reader's Version - The king moved into his palace. The Lord had given him peace and rest from all his enemies around him.
  • English Standard Version - Now when the king lived in his house and the Lord had given him rest from all his surrounding enemies,
  • New Living Translation - When King David was settled in his palace and the Lord had given him rest from all the surrounding enemies,
  • The Message - Before long, the king made himself at home and God gave him peace from all his enemies. Then one day King David said to Nathan the prophet, “Look at this: Here I am, comfortable in a luxurious house of cedar, and the Chest of God sits in a plain tent.”
  • Christian Standard Bible - When the king had settled into his palace and the Lord had given him rest on every side from all his enemies,
  • New American Standard Bible - Now it came about, when the king lived in his house, and the Lord had given him rest on every side from all his enemies,
  • New King James Version - Now it came to pass when the king was dwelling in his house, and the Lord had given him rest from all his enemies all around,
  • Amplified Bible - When King David lived in his house (palace) and the Lord had given him rest from all his surrounding enemies,
  • American Standard Version - And it came to pass, when the king dwelt in his house, and Jehovah had given him rest from all his enemies round about,
  • King James Version - And it came to pass, when the king sat in his house, and the Lord had given him rest round about from all his enemies;
  • New English Translation - The king settled into his palace, for the Lord gave him relief from all his enemies on all sides.
  • World English Bible - When the king lived in his house, and Yahweh had given him rest from all his enemies all around,
  • 新標點和合本 - 王住在自己宮中,耶和華使他安靖,不被四圍的仇敵擾亂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王住在自己宮中,耶和華使他平靜,不被四圍的仇敵擾亂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王住在自己宮中,耶和華使他平靜,不被四圍的仇敵擾亂。
  • 當代譯本 - 大衛住在王宮裡,耶和華使他安享太平,不受四圍的仇敵侵擾。
  • 聖經新譯本 - 那時,王住在自己的宮中,耶和華使他安享太平,不受周圍仇敵的侵擾。
  • 呂振中譯本 - 王住在宮中。永恆主使他得享平靜、沒受他四圍一切仇敵的侵擾;
  • 中文標準譯本 - 當王住進自己的宮殿,耶和華使他得享安息,脫離四圍一切仇敵的時候,
  • 現代標點和合本 - 王住在自己宮中,耶和華使他安靖,不被四圍的仇敵擾亂。
  • 文理和合譯本 - 王居宮室、耶和華錫以綏安、得免四周諸敵之擾、
  • 文理委辦譯本 - 王坐於宮庭、蒙耶和華錫以綏安、不為四周之敵所害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王居宮中、主賜以平康、不為四周之敵所擾、
  • Nueva Versión Internacional - Una vez que el rey David se hubo establecido en su palacio, el Señor le dio descanso de todos los enemigos que lo rodeaban.
  • 현대인의 성경 - 이제 다윗은 그의 궁전에 정착하였고 여호와께서는 주변의 모든 원수들에게서 그를 안전하게 지켜 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - После того как царь поселился в своем дворце и Господь дал ему покой от всех окружающих его врагов,
  • Восточный перевод - После того как царь поселился в своём дворце и Вечный дал ему покой от всех окружающих его врагов,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того как царь поселился в своём дворце и Вечный дал ему покой от всех окружающих его врагов,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того как царь поселился в своём дворце и Вечный дал ему покой от всех окружающих его врагов,
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme le roi s’était installé dans son palais, et que l’Eternel lui avait accordé une existence paisible en le délivrant de tous ses ennemis à l’entour,
  • Nova Versão Internacional - O rei Davi já morava em seu palácio, e o Senhor lhe dera descanso de todos os seus inimigos ao redor.
  • Hoffnung für alle - König David konnte in Frieden in seinem Palast wohnen, denn der Herr sorgte dafür, dass ihn die feindlichen Völker ringsum nicht angriffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cho Ít-ra-ên hưởng thái bình. Đa-vít không còn phải chinh chiến với các nước lân bang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากกษัตริย์ดาวิดเข้าประทับในพระราชวัง และองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานการพักสงบจากศัตรูรอบด้านแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​กษัตริย์​ได้​ใช้​ชีวิต​อยู่​ใน​วัง​ของ​ท่าน และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ให้​ท่าน​หยุด​พัก​จาก​ศัตรู​รอบ​ด้าน
Cross Reference
  • ヨシュア記 23:1 - 主がイスラエルを敵から守り、彼らに勝利を与えてから、かなりの年月がたち、ヨシュアも老人になりました。
  • ヨシュア記 21:44 - 約束どおり平和が訪れ、立ち向かって来る敵は一人もいませんでした。敵という敵はすべて、主の助けによって滅ぼし尽くしたからです。
  • 歴代誌Ⅰ 17:1 - 新しい宮殿に住むようになってからしばらくして、ダビデは預言者ナタンに言いました。「私が杉材のりっぱな家に住んでいるというのに、畏れ多くも神の契約の箱は天幕に置かれたままだ。」
  • 歴代誌Ⅰ 17:2 - すると、ナタンは答えました。「あなたのお考えどおりなさったらよろしいかと思います。それが主の御心でしょう。」
  • 歴代誌Ⅰ 17:3 - ところが、その夜、ナタンに神のことばがありました。
  • 歴代誌Ⅰ 17:4 - 「ダビデに言いなさい。『神殿を建ててはならない。
  • 歴代誌Ⅰ 17:5 - わたしは、イスラエルをエジプトから連れ出した日から、ずっと天幕を住まいとしてきた。
  • 歴代誌Ⅰ 17:6 - その間に一度も、わたしの民を養い育てる牧者としてわたしが立てた指導者の一人にでも、わたしのために神殿を建てよ、と言った覚えはない。』
  • 歴代誌Ⅰ 17:7 - わたしのしもべダビデに伝えなさい。『天地の支配者であるわたしは言う。わたしは、羊飼いのあなたを選んで、イスラエルの王とした。
  • 歴代誌Ⅰ 17:8 - あなたがどこへ行っても、共にいて、あなたの敵を滅ぼした。あなたに最高の名声を与えよう。
  • 歴代誌Ⅰ 17:9 - わたしの民イスラエルに永遠の住まいを与えるので、二度と不安におののくことはない。悪い国々も、以前のように手出しはできない。
  • 歴代誌Ⅰ 17:10 - 士師が国を治めていたころは、絶えず外敵におびえていたが、今、すべての敵を制圧する。あなたの子孫を、あなた同様イスラエルの王にすると、明言しよう。
  • 歴代誌Ⅰ 17:11 - あなたが地上の生涯を終え、この世を去る時、あなたの子を王座につかせ、王国をいっそう強固にする。
  • 歴代誌Ⅰ 17:12 - その子が神殿を建てるのだ。わたしは彼の家系と王座を、永久に不動のものとする。
  • 歴代誌Ⅰ 17:13 - わたしは彼の父となり、彼はわたしの子となる。サウルのように、恵みと愛を取り去るようなことはしない。
  • 歴代誌Ⅰ 17:14 - 彼を永久に、わたしの民とイスラエル王国の上に立てよう。彼の子孫がいつも王となる。』」
  • 歴代誌Ⅰ 17:15 - ナタンは、主のことばをそのままダビデに伝えました。
  • 歴代誌Ⅰ 17:16 - そこで王は幕屋に入り、主の前に座し、言いました。「ああ、主なる神よ。私がいったい何者で、家柄がどうだというので、こんなにまでしてくださるのですか。
  • 歴代誌Ⅰ 17:17 - これまで私にしてくださったどんな大きなことも、これからすると約束してくださったことに比べれば取るに足りません。主なる神よ。今、あなたは、将来にわたって私の子孫が王になる、と約束してくださいました。まるで私が偉大な功労者でもあるかのように語ってくださいました。
  • 歴代誌Ⅰ 17:18 - この上、何を申し上げられましょう。私がただの人間にすぎないことをご存じの上で、あなたは私に名誉を与えられました。
  • 歴代誌Ⅰ 17:19 - 私を深く思いやり、このようなすばらしい約束をお与えくださったのです。
  • 歴代誌Ⅰ 17:20 - 主よ、あなたのようなお方はほかになく、あなたのほかに神はありません。あなたのような神がほかにいることなど、耳にしたこともありません。
  • 歴代誌Ⅰ 17:21 - イスラエルのような民がほかにいるでしょうか。あなたは比類のない民にしようと、私たちをエジプトから救い出し、あなたの民となさいました。そして、私たちの前から他の国々を追い払うために数々の奇跡を行って、あなたの御名があがめられました。
  • 歴代誌Ⅰ 17:22 - あなたの民イスラエルがいつまでもあなたのものであり、あなたが私たちの神となったことを明らかにしてくださったのです。
  • 歴代誌Ⅰ 17:23 - 主よ。私と私の子孫がいつまでもこの民を治めるというお約束を謹んでお受けします。
  • 歴代誌Ⅰ 17:24 - どうか、このことによって、御名が永遠にあがめられますように。すべての者が、あなたはいったん約束したことを必ず実行なさる方であることを知ることができますように。そうすれば、『天地を支配なさるお方は、イスラエルの神のほかにない』と告白するようになります。イスラエルは、いつまでも私の子孫が治めるようになります。
  • 歴代誌Ⅰ 17:25 - このことをはっきり示してくださったので、大胆に祈ることができました。
  • 歴代誌Ⅰ 17:26 - このすばらしい約束を下さったのは、神様ご自身です。
  • 歴代誌Ⅰ 17:27 - どうか、この祝福が、いつまでも私の子孫の上にとどまりますように。主よ、あなたの祝福は永遠の祝福だからです。」
  • ダニエル書 4:29 - この夢を見てから十二か月後、私はバビロンの王宮の屋上を歩きながら、
  • ダニエル書 4:30 - こう言った。「私は自分の力で、この美しい都を、王宮のある町、帝国の首都に建て上げたのだ。」
  • ルカの福音書 1:74 - 私たちを敵の手から解放し、 恐れず主に仕える者としてくださった。
  • ルカの福音書 1:75 - 私たちはきよい者、 神の前に立つにふさわしい者とされた。
  • 詩篇 18:1 - 主よ。私はどれほど主をお慕いしていることでしょう。 こんなにもすばらしいことをしてくださった主を。
  • 列王記Ⅰ 5:4 - そして、こう頼みました。「ようやく今、私の神、主は、イスラエル全土に平和をお与えになりました。もう国内にも国外にも敵はいません。
  • 歴代誌Ⅱ 14:6 - こうしてユダに、城壁のある防備の町々を築くことが可能になりました。
  • 箴言 知恵の泉 16:7 - 主を喜ばせようとすれば、 その人の最大の敵も、主が味方に変えてくれます。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - 主がついにこの地に平和をもたらし、もはや周囲の国々と戦わなくてもよい日がきました。
  • 新标点和合本 - 王住在自己宫中,耶和华使他安靖,不被四围的仇敌扰乱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王住在自己宫中,耶和华使他平静,不被四围的仇敌扰乱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王住在自己宫中,耶和华使他平静,不被四围的仇敌扰乱。
  • 当代译本 - 大卫住在王宫里,耶和华使他安享太平,不受四围的仇敌侵扰。
  • 圣经新译本 - 那时,王住在自己的宫中,耶和华使他安享太平,不受周围仇敌的侵扰。
  • 中文标准译本 - 当王住进自己的宫殿,耶和华使他得享安息,脱离四围一切仇敌的时候,
  • 现代标点和合本 - 王住在自己宫中,耶和华使他安靖,不被四围的仇敌扰乱。
  • 和合本(拼音版) - 王住在自己宫中,耶和华使他安靖,不被四围的仇敌扰乱。
  • New International Version - After the king was settled in his palace and the Lord had given him rest from all his enemies around him,
  • New International Reader's Version - The king moved into his palace. The Lord had given him peace and rest from all his enemies around him.
  • English Standard Version - Now when the king lived in his house and the Lord had given him rest from all his surrounding enemies,
  • New Living Translation - When King David was settled in his palace and the Lord had given him rest from all the surrounding enemies,
  • The Message - Before long, the king made himself at home and God gave him peace from all his enemies. Then one day King David said to Nathan the prophet, “Look at this: Here I am, comfortable in a luxurious house of cedar, and the Chest of God sits in a plain tent.”
  • Christian Standard Bible - When the king had settled into his palace and the Lord had given him rest on every side from all his enemies,
  • New American Standard Bible - Now it came about, when the king lived in his house, and the Lord had given him rest on every side from all his enemies,
  • New King James Version - Now it came to pass when the king was dwelling in his house, and the Lord had given him rest from all his enemies all around,
  • Amplified Bible - When King David lived in his house (palace) and the Lord had given him rest from all his surrounding enemies,
  • American Standard Version - And it came to pass, when the king dwelt in his house, and Jehovah had given him rest from all his enemies round about,
  • King James Version - And it came to pass, when the king sat in his house, and the Lord had given him rest round about from all his enemies;
  • New English Translation - The king settled into his palace, for the Lord gave him relief from all his enemies on all sides.
  • World English Bible - When the king lived in his house, and Yahweh had given him rest from all his enemies all around,
  • 新標點和合本 - 王住在自己宮中,耶和華使他安靖,不被四圍的仇敵擾亂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王住在自己宮中,耶和華使他平靜,不被四圍的仇敵擾亂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王住在自己宮中,耶和華使他平靜,不被四圍的仇敵擾亂。
  • 當代譯本 - 大衛住在王宮裡,耶和華使他安享太平,不受四圍的仇敵侵擾。
  • 聖經新譯本 - 那時,王住在自己的宮中,耶和華使他安享太平,不受周圍仇敵的侵擾。
  • 呂振中譯本 - 王住在宮中。永恆主使他得享平靜、沒受他四圍一切仇敵的侵擾;
  • 中文標準譯本 - 當王住進自己的宮殿,耶和華使他得享安息,脫離四圍一切仇敵的時候,
  • 現代標點和合本 - 王住在自己宮中,耶和華使他安靖,不被四圍的仇敵擾亂。
  • 文理和合譯本 - 王居宮室、耶和華錫以綏安、得免四周諸敵之擾、
  • 文理委辦譯本 - 王坐於宮庭、蒙耶和華錫以綏安、不為四周之敵所害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王居宮中、主賜以平康、不為四周之敵所擾、
  • Nueva Versión Internacional - Una vez que el rey David se hubo establecido en su palacio, el Señor le dio descanso de todos los enemigos que lo rodeaban.
  • 현대인의 성경 - 이제 다윗은 그의 궁전에 정착하였고 여호와께서는 주변의 모든 원수들에게서 그를 안전하게 지켜 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - После того как царь поселился в своем дворце и Господь дал ему покой от всех окружающих его врагов,
  • Восточный перевод - После того как царь поселился в своём дворце и Вечный дал ему покой от всех окружающих его врагов,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того как царь поселился в своём дворце и Вечный дал ему покой от всех окружающих его врагов,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того как царь поселился в своём дворце и Вечный дал ему покой от всех окружающих его врагов,
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme le roi s’était installé dans son palais, et que l’Eternel lui avait accordé une existence paisible en le délivrant de tous ses ennemis à l’entour,
  • Nova Versão Internacional - O rei Davi já morava em seu palácio, e o Senhor lhe dera descanso de todos os seus inimigos ao redor.
  • Hoffnung für alle - König David konnte in Frieden in seinem Palast wohnen, denn der Herr sorgte dafür, dass ihn die feindlichen Völker ringsum nicht angriffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cho Ít-ra-ên hưởng thái bình. Đa-vít không còn phải chinh chiến với các nước lân bang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากกษัตริย์ดาวิดเข้าประทับในพระราชวัง และองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานการพักสงบจากศัตรูรอบด้านแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​กษัตริย์​ได้​ใช้​ชีวิต​อยู่​ใน​วัง​ของ​ท่าน และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ให้​ท่าน​หยุด​พัก​จาก​ศัตรู​รอบ​ด้าน
  • ヨシュア記 23:1 - 主がイスラエルを敵から守り、彼らに勝利を与えてから、かなりの年月がたち、ヨシュアも老人になりました。
  • ヨシュア記 21:44 - 約束どおり平和が訪れ、立ち向かって来る敵は一人もいませんでした。敵という敵はすべて、主の助けによって滅ぼし尽くしたからです。
  • 歴代誌Ⅰ 17:1 - 新しい宮殿に住むようになってからしばらくして、ダビデは預言者ナタンに言いました。「私が杉材のりっぱな家に住んでいるというのに、畏れ多くも神の契約の箱は天幕に置かれたままだ。」
  • 歴代誌Ⅰ 17:2 - すると、ナタンは答えました。「あなたのお考えどおりなさったらよろしいかと思います。それが主の御心でしょう。」
  • 歴代誌Ⅰ 17:3 - ところが、その夜、ナタンに神のことばがありました。
  • 歴代誌Ⅰ 17:4 - 「ダビデに言いなさい。『神殿を建ててはならない。
  • 歴代誌Ⅰ 17:5 - わたしは、イスラエルをエジプトから連れ出した日から、ずっと天幕を住まいとしてきた。
  • 歴代誌Ⅰ 17:6 - その間に一度も、わたしの民を養い育てる牧者としてわたしが立てた指導者の一人にでも、わたしのために神殿を建てよ、と言った覚えはない。』
  • 歴代誌Ⅰ 17:7 - わたしのしもべダビデに伝えなさい。『天地の支配者であるわたしは言う。わたしは、羊飼いのあなたを選んで、イスラエルの王とした。
  • 歴代誌Ⅰ 17:8 - あなたがどこへ行っても、共にいて、あなたの敵を滅ぼした。あなたに最高の名声を与えよう。
  • 歴代誌Ⅰ 17:9 - わたしの民イスラエルに永遠の住まいを与えるので、二度と不安におののくことはない。悪い国々も、以前のように手出しはできない。
  • 歴代誌Ⅰ 17:10 - 士師が国を治めていたころは、絶えず外敵におびえていたが、今、すべての敵を制圧する。あなたの子孫を、あなた同様イスラエルの王にすると、明言しよう。
  • 歴代誌Ⅰ 17:11 - あなたが地上の生涯を終え、この世を去る時、あなたの子を王座につかせ、王国をいっそう強固にする。
  • 歴代誌Ⅰ 17:12 - その子が神殿を建てるのだ。わたしは彼の家系と王座を、永久に不動のものとする。
  • 歴代誌Ⅰ 17:13 - わたしは彼の父となり、彼はわたしの子となる。サウルのように、恵みと愛を取り去るようなことはしない。
  • 歴代誌Ⅰ 17:14 - 彼を永久に、わたしの民とイスラエル王国の上に立てよう。彼の子孫がいつも王となる。』」
  • 歴代誌Ⅰ 17:15 - ナタンは、主のことばをそのままダビデに伝えました。
  • 歴代誌Ⅰ 17:16 - そこで王は幕屋に入り、主の前に座し、言いました。「ああ、主なる神よ。私がいったい何者で、家柄がどうだというので、こんなにまでしてくださるのですか。
  • 歴代誌Ⅰ 17:17 - これまで私にしてくださったどんな大きなことも、これからすると約束してくださったことに比べれば取るに足りません。主なる神よ。今、あなたは、将来にわたって私の子孫が王になる、と約束してくださいました。まるで私が偉大な功労者でもあるかのように語ってくださいました。
  • 歴代誌Ⅰ 17:18 - この上、何を申し上げられましょう。私がただの人間にすぎないことをご存じの上で、あなたは私に名誉を与えられました。
  • 歴代誌Ⅰ 17:19 - 私を深く思いやり、このようなすばらしい約束をお与えくださったのです。
  • 歴代誌Ⅰ 17:20 - 主よ、あなたのようなお方はほかになく、あなたのほかに神はありません。あなたのような神がほかにいることなど、耳にしたこともありません。
  • 歴代誌Ⅰ 17:21 - イスラエルのような民がほかにいるでしょうか。あなたは比類のない民にしようと、私たちをエジプトから救い出し、あなたの民となさいました。そして、私たちの前から他の国々を追い払うために数々の奇跡を行って、あなたの御名があがめられました。
  • 歴代誌Ⅰ 17:22 - あなたの民イスラエルがいつまでもあなたのものであり、あなたが私たちの神となったことを明らかにしてくださったのです。
  • 歴代誌Ⅰ 17:23 - 主よ。私と私の子孫がいつまでもこの民を治めるというお約束を謹んでお受けします。
  • 歴代誌Ⅰ 17:24 - どうか、このことによって、御名が永遠にあがめられますように。すべての者が、あなたはいったん約束したことを必ず実行なさる方であることを知ることができますように。そうすれば、『天地を支配なさるお方は、イスラエルの神のほかにない』と告白するようになります。イスラエルは、いつまでも私の子孫が治めるようになります。
  • 歴代誌Ⅰ 17:25 - このことをはっきり示してくださったので、大胆に祈ることができました。
  • 歴代誌Ⅰ 17:26 - このすばらしい約束を下さったのは、神様ご自身です。
  • 歴代誌Ⅰ 17:27 - どうか、この祝福が、いつまでも私の子孫の上にとどまりますように。主よ、あなたの祝福は永遠の祝福だからです。」
  • ダニエル書 4:29 - この夢を見てから十二か月後、私はバビロンの王宮の屋上を歩きながら、
  • ダニエル書 4:30 - こう言った。「私は自分の力で、この美しい都を、王宮のある町、帝国の首都に建て上げたのだ。」
  • ルカの福音書 1:74 - 私たちを敵の手から解放し、 恐れず主に仕える者としてくださった。
  • ルカの福音書 1:75 - 私たちはきよい者、 神の前に立つにふさわしい者とされた。
  • 詩篇 18:1 - 主よ。私はどれほど主をお慕いしていることでしょう。 こんなにもすばらしいことをしてくださった主を。
  • 列王記Ⅰ 5:4 - そして、こう頼みました。「ようやく今、私の神、主は、イスラエル全土に平和をお与えになりました。もう国内にも国外にも敵はいません。
  • 歴代誌Ⅱ 14:6 - こうしてユダに、城壁のある防備の町々を築くことが可能になりました。
  • 箴言 知恵の泉 16:7 - 主を喜ばせようとすれば、 その人の最大の敵も、主が味方に変えてくれます。
Bible
Resources
Plans
Donate