Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 掃羅的女兒米甲,直到死的日子都沒有孩子。
- 新标点和合本 - 扫罗的女儿米甲,直到死日,没有生养儿女。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗的女儿米甲,直到死的那日没有孩子。
- 和合本2010(神版-简体) - 扫罗的女儿米甲,直到死的那日没有孩子。
- 当代译本 - 扫罗的女儿米甲终生都没有生育。
- 圣经新译本 - 扫罗的女儿米甲,一直到她死的日子,都没有生育。
- 中文标准译本 - 扫罗的女儿米甲,直到死的日子都没有孩子。
- 现代标点和合本 - 扫罗的女儿米甲,直到死日,没有生养儿女。
- 和合本(拼音版) - 扫罗的女儿米甲,直到死日,没有生养儿女。
- New International Version - And Michal daughter of Saul had no children to the day of her death.
- New International Reader's Version - Saul’s daughter Michal didn’t have any children as long as she lived.
- English Standard Version - And Michal the daughter of Saul had no child to the day of her death.
- New Living Translation - So Michal, the daughter of Saul, remained childless throughout her entire life.
- The Message - Michal, Saul’s daughter, was barren the rest of her life. * * *
- Christian Standard Bible - And Saul’s daughter Michal had no child to the day of her death.
- New American Standard Bible - And Michal the daughter of Saul had no child to the day of her death.
- New King James Version - Therefore Michal the daughter of Saul had no children to the day of her death.
- Amplified Bible - Michal the daughter of Saul had no child to the day of her death.
- American Standard Version - And Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death.
- King James Version - Therefore Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death.
- New English Translation - Now Michal, Saul’s daughter, had no children to the day of her death.
- World English Bible - Michal the daughter of Saul had no child to the day of her death.
- 新標點和合本 - 掃羅的女兒米甲,直到死日,沒有生養兒女。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅的女兒米甲,直到死的那日沒有孩子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅的女兒米甲,直到死的那日沒有孩子。
- 當代譯本 - 掃羅的女兒米甲終生都沒有生育。
- 聖經新譯本 - 掃羅的女兒米甲,一直到她死的日子,都沒有生育。
- 呂振中譯本 - 掃羅 的女兒 米甲 直到死日都沒有 再 生養兒女。
- 現代標點和合本 - 掃羅的女兒米甲,直到死日,沒有生養兒女。
- 文理和合譯本 - 掃羅女米甲至死無子、
- 文理委辦譯本 - 由是掃羅女米甲、不復誕育、至於畢生。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由是 掃羅 女 米甲 不復生育子女、至於死之日、
- Nueva Versión Internacional - Y Mical hija de Saúl murió sin haber tenido hijos.
- 현대인의 성경 - 그러므로 사울의 딸 미갈은 죽는 날까지 자식이 없었다.
- Новый Русский Перевод - У Михаль, дочери Саула, не было детей до дня ее смерти.
- Восточный перевод - И у Михаль, дочери Шаула, не было детей до конца жизни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И у Михаль, дочери Шаула, не было детей до конца жизни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И у Михаль, дочери Шаула, не было детей до конца жизни.
- La Bible du Semeur 2015 - A la suite de cela, Mikal n’eut jamais d’enfant jusqu’à sa mort.
- リビングバイブル - このミカルは、生涯、子どもが与えられませんでした。
- Nova Versão Internacional - E até o dia de sua morte, Mical, filha de Saul, jamais teve filhos.
- Hoffnung für alle - Michal aber bekam ihr Leben lang keine Kinder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy, Mi-canh không có con cho đến ngày qua đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และมีคาลราชธิดาของซาอูลก็ไม่มีราชโอรสราชธิดาเลยตลอดชีวิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และมีคาลบุตรหญิงของซาอูลไม่มีบุตรจนถึงวันสิ้นชีวิต
Cross Reference
- 路加福音 1:25 - 「為了除去我在人間的恥辱,主在這些眷顧的日子裡,這樣看待了我。」
- 以賽亞書 22:14 - 萬軍之耶和華親自啟示我 : 「這罪孽,你們到死也絕不會贖清!」 這是主萬軍之耶和華說的。
- 以賽亞書 4:1 - 到那日, 七個女人會拉住一個男人,說: 「我們吃自己的糧食, 穿自己的衣服, 只求你讓我們算在你的名下, 除去我們的羞辱。」
- 撒母耳記上 15:35 - 撒母耳直到死的日子,再也沒有見掃羅,但撒母耳為掃羅悲慟。耶和華後悔立掃羅為以色列的王。
- 撒母耳記上 1:6 - 由於耶和華使她不能懷胎 ,她的對頭皮尼娜就極力地挑釁她,為要惹她惱怒;
- 撒母耳記上 1:7 - 年年都是如此,每當她上耶和華的殿時,皮尼娜總是惹她惱怒,她就哭泣,不吃飯。
- 撒母耳記上 1:8 - 她的丈夫以利加拿就對她說:「哈娜,你為什麼哭泣,為什麼不吃飯,為什麼心裡愁煩呢?對你來說,有我難道不比有十個兒子更好嗎?」
- 馬太福音 1:25 - 只是在她生兒子 以前,一直沒有與她同房。約瑟給孩子起名叫耶穌。