Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛穿着細麻布以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
- 新标点和合本 - 大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫穿着细麻布以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫穿着细麻布以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
- 当代译本 - 大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前尽情跳舞。
- 圣经新译本 - 大卫束着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
- 中文标准译本 - 大卫束着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
- 现代标点和合本 - 大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
- 和合本(拼音版) - 大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
- New International Version - Wearing a linen ephod, David was dancing before the Lord with all his might,
- New International Reader's Version - David was wearing a sacred linen apron. He danced in front of the Lord with all his might.
- English Standard Version - And David danced before the Lord with all his might. And David was wearing a linen ephod.
- New Living Translation - And David danced before the Lord with all his might, wearing a priestly garment.
- Christian Standard Bible - David was dancing with all his might before the Lord wearing a linen ephod.
- New American Standard Bible - And David was dancing before the Lord with all his strength, and David was wearing a linen ephod.
- New King James Version - Then David danced before the Lord with all his might; and David was wearing a linen ephod.
- Amplified Bible - And David was dancing before the Lord with great enthusiasm, and David was wearing a linen ephod [a priest’s upper garment].
- American Standard Version - And David danced before Jehovah with all his might; and David was girded with a linen ephod.
- King James Version - And David danced before the Lord with all his might; and David was girded with a linen ephod.
- New English Translation - Now David, wearing a linen ephod, was dancing with all his strength before the Lord.
- World English Bible - David danced before Yahweh with all his might; and David was clothed in a linen ephod.
- 新標點和合本 - 大衛穿着細麻布的以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛穿着細麻布以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
- 當代譯本 - 大衛穿著細麻布的以弗得,在耶和華面前盡情跳舞。
- 聖經新譯本 - 大衛束著細麻布的以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
- 呂振中譯本 - 大衛 在永恆主面前極力跳旋轉舞; 大衛 是束着細麻布聖裲襠的。
- 中文標準譯本 - 大衛束著細麻布的以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
- 現代標點和合本 - 大衛穿著細麻布的以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
- 文理和合譯本 - 大衛衣枲聖衣、竭力舞蹈於耶和華前、
- 文理委辦譯本 - 大闢衣枲公服、舞蹈於耶和華前、竭力以為。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 衣細麻以弗得、極力舞蹈於主前、
- Nueva Versión Internacional - Vestido tan solo con un efod de lino, se puso a bailar ante el Señor con gran entusiasmo.
- 현대인의 성경 - 그리고 그는 모시 에봇을 입고 여호와 앞에서 힘껏 춤을 추었다.
- Новый Русский Перевод - Одетый в льняной эфод Давид изо всех сил плясал перед Господом.
- Восточный перевод - Одетый в льняной ефод Давуд изо всех сил плясал перед Вечным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Одетый в льняной ефод Давуд изо всех сил плясал перед Вечным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Одетый в льняной ефод Довуд изо всех сил плясал перед Вечным.
- La Bible du Semeur 2015 - David dansait de toutes ses forces devant l’Eternel, vêtu seulement d’un vêtement de lin semblable à celui des prêtres.
- リビングバイブル - ダビデは、主の前で力の限り踊りました。彼は祭司の服をまとっていました。
- Nova Versão Internacional - Davi, vestindo o colete sacerdotal de linho, foi dançando com todas as suas forças perante o Senhor,
- Hoffnung für alle - Als der Zug sich wieder in Bewegung setzte, tanzte David voller Hingabe neben der Bundeslade her, um den Herrn zu loben. Er war nur mit einem leichten Leinenschurz bekleidet, wie ihn sonst die Priester trugen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông mặc một ê-phót bằng vải gai, ra sức nhảy múa trước Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงสวมเอโฟดลินิน เต้นรำต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างสุดกำลัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดสวมชุดคลุมผ้าป่านขณะเต้นรำทำเพลง ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้าอย่างสุดกำลังของท่าน
Cross Reference
- 歷代志上 15:27 - 大衛和所有抬約櫃的利未人,以及聖詠團的領袖基拿尼雅和歌唱的人,都穿着細麻布外袍;大衛另外穿着細麻布以弗得。
- 撒母耳記上 22:18 - 王吩咐多益說:「你轉身去殺祭司吧!」以東人多益就轉身去殺祭司,那日殺了穿細麻布以弗得的,共八十五人,
- 傳道書 9:10 - 凡你手所當做的事,要盡力去做;因為在你所必須去的陰間沒有工作,沒有謀算,沒有知識,也沒有智慧。
- 路加福音 15:25 - 「那時,大兒子正在田裏。他回來,離家不遠時,聽見奏樂跳舞的聲音,
- 出埃及記 19:6 - 你們要歸我作祭司的國度,為神聖的國民。』這些話你要告訴以色列人。」
- 士師記 21:21 - 觀看;看哪,若示羅的女子出來跳舞,你們就從葡萄園出來,各人從示羅的女子中搶一個為妻,然後到便雅憫地去。
- 申命記 6:5 - 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華—你的 神。
- 歌羅西書 3:23 - 你們無論做甚麼,都要從心裏做,像是為主做的,不是為人做的;
- 撒母耳記上 2:28 - 在以色列眾支派中,我不是揀選他作我的祭司,上我的祭壇,燒香,在我面前穿以弗得嗎?我不是將以色列人所獻的火祭都賜給你祖宗的家嗎?
- 詩篇 30:11 - 你將我的哀哭變為跳舞, 脫去我的麻衣,為我披上喜樂,
- 詩篇 149:3 - 願他們跳舞讚美他的名, 擊鼓彈琴歌頌他!
- 士師記 11:34 - 耶弗他回米斯巴去,到了自己的家,看哪,他女兒拿着手鼓跳舞出來迎接他。她是耶弗他的獨生女,除她以外,沒有別的兒女。
- 詩篇 150:4 - 擊鼓跳舞讚美他! 用絲弦的樂器和簫的聲音讚美他!
- 出埃及記 15:20 - 那時,米利暗女先知,亞倫的姊姊,手裏拿着鈴鼓;眾婦女也跟她出去打鼓跳舞。
- 撒母耳記上 2:18 - 那時,撒母耳還是孩子,穿着細麻布的以弗得,侍立在耶和華面前。