Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:21 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 非利士人把他們的偶像遺棄在那裡,大衛和他的部下就把它們清除 了。
  • 新标点和合本 - 非利士人将偶像撇在那里,大卫和跟随他的人拿去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人把偶像抛弃在那里,大卫和他的人拿去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人把偶像抛弃在那里,大卫和他的人拿去了。
  • 当代译本 - 大卫和他的军队带走了非利士人所丢弃的神像。
  • 圣经新译本 - 非利士人把他们的神像遗弃在那里,大卫和跟随他的人就把它们拿走了。
  • 中文标准译本 - 非利士人把他们的偶像遗弃在那里,大卫和他的部下就把它们清除 了。
  • 现代标点和合本 - 非利士人将偶像撇在那里,大卫和跟随他的人拿去了。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人将偶像撇在那里,大卫和跟随他的人拿去了。
  • New International Version - The Philistines abandoned their idols there, and David and his men carried them off.
  • New International Reader's Version - The Philistines left the statues of their gods there. So David and his men carried off the statues.
  • English Standard Version - And the Philistines left their idols there, and David and his men carried them away.
  • New Living Translation - The Philistines had abandoned their idols there, so David and his men confiscated them.
  • Christian Standard Bible - The Philistines abandoned their idols there, and David and his men carried them off.
  • New American Standard Bible - And the Philistines abandoned their idols there, so David and his men carried them away.
  • New King James Version - And they left their images there, and David and his men carried them away.
  • Amplified Bible - The Philistines abandoned their [pagan] idols there, so David and his men took them away [to be burned].
  • American Standard Version - And they left their images there; and David and his men took them away.
  • King James Version - And there they left their images, and David and his men burned them.
  • New English Translation - The Philistines abandoned their idols there, and David and his men picked them up.
  • World English Bible - They left their images there; and David and his men took them away.
  • 新標點和合本 - 非利士人將偶像撇在那裏,大衛和跟隨他的人拿去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人把偶像拋棄在那裏,大衛和他的人拿去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人把偶像拋棄在那裏,大衛和他的人拿去了。
  • 當代譯本 - 大衛和他的軍隊帶走了非利士人所丟棄的神像。
  • 聖經新譯本 - 非利士人把他們的神像遺棄在那裡,大衛和跟隨他的人就把它們拿走了。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人將他們的偶像撇在那裏, 大衛 和跟隨的人給拿走了。
  • 現代標點和合本 - 非利士人將偶像撇在那裡,大衛和跟隨他的人拿去了。
  • 文理和合譯本 - 敵遺其偶像、大衛與從者取之、○
  • 文理委辦譯本 - 敵遣其偶像、大闢與臣僕取之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人遺其偶像、 大衛 與從者取之、
  • Nueva Versión Internacional - Allí los filisteos dejaron abandonados sus ídolos, y David y sus soldados se los llevaron.
  • 현대인의 성경 - 블레셋 사람들이 그 곳에 자기들의 우상을 버리고 도망갔으므로 다윗과 그의 군대는 그 우상들을 치워 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Филистимляне бросили там своих идолов, а Давид и его люди унесли их.
  • Восточный перевод - Филистимляне бросили там своих идолов, а Давуд и его люди унесли их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимляне бросили там своих идолов, а Давуд и его люди унесли их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимляне бросили там своих идолов, а Довуд и его люди унесли их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins abandonnèrent leurs idoles sur place, et David et ses gens les emportèrent.
  • リビングバイブル - その時、ダビデ軍は、ペリシテ人が置き去りにしていった多くの偶像を運び捨てました。
  • Nova Versão Internacional - Como os filisteus haviam abandonado os seus ídolos ali, Davi e seus soldados os apanharam.
  • Hoffnung für alle - Auf der Flucht ließen die Philister ihre Götzenfiguren zurück. David und seine Soldaten nahmen sie als Beute mit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Phi-li-tin chạy trốn, bỏ cả tượng thần mình lại. Quân Đa-vít lấy các tượng đem đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นดาวิดและกองทหารยึดเทวรูปซึ่งชาวฟีลิสเตียทิ้งไว้ได้มากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ฟีลิสเตีย​ต่าง​ทิ้ง​รูป​เคารพ​ไว้​ที่​นั่น ดาวิด​และ​พรรค​พวก​ของ​ท่าน​จึง​ขน​เอา​ไป
Cross Reference
  • 申命記 7:25 - 他們神明的雕像要用火燒掉,不可貪圖其上的金銀,收取歸自己,免得你因此陷入圈套,因為它是耶和華你的神所憎惡的。
  • 撒母耳記上 5:2 - 非利士人抬著神的約櫃,把它帶進大袞的廟,放在大袞旁邊。
  • 撒母耳記上 5:3 - 次日,阿實突人清早起來,看哪,大袞面朝地仆倒在耶和華的約櫃前。他們就把大袞扶起來,放回原處。
  • 撒母耳記上 5:4 - 又次日清晨,他們早早起來,看哪,大袞又面朝地仆倒在耶和華的約櫃前,大袞的頭和雙手在門檻上折斷了,只剩下軀幹 。
  • 撒母耳記上 5:5 - 因此,大袞的祭司和所有進大袞廟的人至今都不踩阿實突的大袞廟門檻。
  • 撒母耳記上 5:6 - 耶和華的手重重地壓在阿實突人身上,使他們驚恐不安;他用腫物打擊阿實突及其四境。
  • 以賽亞書 37:19 - 又把它們的神像扔進火中;那些神像之所以被滅絕,是因為它們不是神,只不過是人手所造的,是用木頭、石頭造的!
  • 以賽亞書 46:1 - 彼勒屈伏,尼波屈蹲, 它們的像馱在走獸和牲畜上。 你們所抬的成了重負, 成了疲乏牲畜的負荷。
  • 以賽亞書 46:2 - 它們一同屈蹲、屈伏, 不但不能保全負荷, 連自己也被擄去了。
  • 申命記 7:5 - 相反,你們要這樣對待他們:拆毀他們的祭壇,打碎他們的神柱,砍倒他們的亞舍拉柱,用火燒掉他們的雕像,
  • 歷代志上 14:11 - 非利士人上到巴力批拉津,大衛在那裡擊敗了他們。大衛說:「神藉著我的手沖潰我的仇敵,如同洪水沖破堤岸。」因此他們給那地方起名為巴力批拉津。
  • 歷代志上 14:12 - 非利士人把他們的神像遺棄在那裡,大衛就吩咐人用火焚燒了。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 非利士人把他們的偶像遺棄在那裡,大衛和他的部下就把它們清除 了。
  • 新标点和合本 - 非利士人将偶像撇在那里,大卫和跟随他的人拿去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人把偶像抛弃在那里,大卫和他的人拿去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人把偶像抛弃在那里,大卫和他的人拿去了。
  • 当代译本 - 大卫和他的军队带走了非利士人所丢弃的神像。
  • 圣经新译本 - 非利士人把他们的神像遗弃在那里,大卫和跟随他的人就把它们拿走了。
  • 中文标准译本 - 非利士人把他们的偶像遗弃在那里,大卫和他的部下就把它们清除 了。
  • 现代标点和合本 - 非利士人将偶像撇在那里,大卫和跟随他的人拿去了。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人将偶像撇在那里,大卫和跟随他的人拿去了。
  • New International Version - The Philistines abandoned their idols there, and David and his men carried them off.
  • New International Reader's Version - The Philistines left the statues of their gods there. So David and his men carried off the statues.
  • English Standard Version - And the Philistines left their idols there, and David and his men carried them away.
  • New Living Translation - The Philistines had abandoned their idols there, so David and his men confiscated them.
  • Christian Standard Bible - The Philistines abandoned their idols there, and David and his men carried them off.
  • New American Standard Bible - And the Philistines abandoned their idols there, so David and his men carried them away.
  • New King James Version - And they left their images there, and David and his men carried them away.
  • Amplified Bible - The Philistines abandoned their [pagan] idols there, so David and his men took them away [to be burned].
  • American Standard Version - And they left their images there; and David and his men took them away.
  • King James Version - And there they left their images, and David and his men burned them.
  • New English Translation - The Philistines abandoned their idols there, and David and his men picked them up.
  • World English Bible - They left their images there; and David and his men took them away.
  • 新標點和合本 - 非利士人將偶像撇在那裏,大衛和跟隨他的人拿去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人把偶像拋棄在那裏,大衛和他的人拿去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人把偶像拋棄在那裏,大衛和他的人拿去了。
  • 當代譯本 - 大衛和他的軍隊帶走了非利士人所丟棄的神像。
  • 聖經新譯本 - 非利士人把他們的神像遺棄在那裡,大衛和跟隨他的人就把它們拿走了。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人將他們的偶像撇在那裏, 大衛 和跟隨的人給拿走了。
  • 現代標點和合本 - 非利士人將偶像撇在那裡,大衛和跟隨他的人拿去了。
  • 文理和合譯本 - 敵遺其偶像、大衛與從者取之、○
  • 文理委辦譯本 - 敵遣其偶像、大闢與臣僕取之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人遺其偶像、 大衛 與從者取之、
  • Nueva Versión Internacional - Allí los filisteos dejaron abandonados sus ídolos, y David y sus soldados se los llevaron.
  • 현대인의 성경 - 블레셋 사람들이 그 곳에 자기들의 우상을 버리고 도망갔으므로 다윗과 그의 군대는 그 우상들을 치워 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Филистимляне бросили там своих идолов, а Давид и его люди унесли их.
  • Восточный перевод - Филистимляне бросили там своих идолов, а Давуд и его люди унесли их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимляне бросили там своих идолов, а Давуд и его люди унесли их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимляне бросили там своих идолов, а Довуд и его люди унесли их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins abandonnèrent leurs idoles sur place, et David et ses gens les emportèrent.
  • リビングバイブル - その時、ダビデ軍は、ペリシテ人が置き去りにしていった多くの偶像を運び捨てました。
  • Nova Versão Internacional - Como os filisteus haviam abandonado os seus ídolos ali, Davi e seus soldados os apanharam.
  • Hoffnung für alle - Auf der Flucht ließen die Philister ihre Götzenfiguren zurück. David und seine Soldaten nahmen sie als Beute mit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Phi-li-tin chạy trốn, bỏ cả tượng thần mình lại. Quân Đa-vít lấy các tượng đem đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นดาวิดและกองทหารยึดเทวรูปซึ่งชาวฟีลิสเตียทิ้งไว้ได้มากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ฟีลิสเตีย​ต่าง​ทิ้ง​รูป​เคารพ​ไว้​ที่​นั่น ดาวิด​และ​พรรค​พวก​ของ​ท่าน​จึง​ขน​เอา​ไป
  • 申命記 7:25 - 他們神明的雕像要用火燒掉,不可貪圖其上的金銀,收取歸自己,免得你因此陷入圈套,因為它是耶和華你的神所憎惡的。
  • 撒母耳記上 5:2 - 非利士人抬著神的約櫃,把它帶進大袞的廟,放在大袞旁邊。
  • 撒母耳記上 5:3 - 次日,阿實突人清早起來,看哪,大袞面朝地仆倒在耶和華的約櫃前。他們就把大袞扶起來,放回原處。
  • 撒母耳記上 5:4 - 又次日清晨,他們早早起來,看哪,大袞又面朝地仆倒在耶和華的約櫃前,大袞的頭和雙手在門檻上折斷了,只剩下軀幹 。
  • 撒母耳記上 5:5 - 因此,大袞的祭司和所有進大袞廟的人至今都不踩阿實突的大袞廟門檻。
  • 撒母耳記上 5:6 - 耶和華的手重重地壓在阿實突人身上,使他們驚恐不安;他用腫物打擊阿實突及其四境。
  • 以賽亞書 37:19 - 又把它們的神像扔進火中;那些神像之所以被滅絕,是因為它們不是神,只不過是人手所造的,是用木頭、石頭造的!
  • 以賽亞書 46:1 - 彼勒屈伏,尼波屈蹲, 它們的像馱在走獸和牲畜上。 你們所抬的成了重負, 成了疲乏牲畜的負荷。
  • 以賽亞書 46:2 - 它們一同屈蹲、屈伏, 不但不能保全負荷, 連自己也被擄去了。
  • 申命記 7:5 - 相反,你們要這樣對待他們:拆毀他們的祭壇,打碎他們的神柱,砍倒他們的亞舍拉柱,用火燒掉他們的雕像,
  • 歷代志上 14:11 - 非利士人上到巴力批拉津,大衛在那裡擊敗了他們。大衛說:「神藉著我的手沖潰我的仇敵,如同洪水沖破堤岸。」因此他們給那地方起名為巴力批拉津。
  • 歷代志上 14:12 - 非利士人把他們的神像遺棄在那裡,大衛就吩咐人用火焚燒了。
Bible
Resources
Plans
Donate