Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:10 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - David became more and more powerful. That’s because the Lord God who rules over all was with him.
  • 新标点和合本 - 大卫日见强盛,因为耶和华万军之 神与他同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫日见强大,耶和华—万军之上帝与他同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫日见强大,耶和华—万军之 神与他同在。
  • 当代译本 - 大卫日渐强盛,因为万军之上帝耶和华与他同在。
  • 圣经新译本 - 大卫渐渐强大,因为耶和华万军的 神与他同在。
  • 中文标准译本 - 大卫越来越强大,因为耶和华万军之神与他同在。
  • 现代标点和合本 - 大卫日见强盛,因为耶和华万军之神与他同在。
  • 和合本(拼音版) - 大卫日见强盛,因为耶和华万军之上帝与他同在。
  • New International Version - And he became more and more powerful, because the Lord God Almighty was with him.
  • English Standard Version - And David became greater and greater, for the Lord, the God of hosts, was with him.
  • New Living Translation - And David became more and more powerful, because the Lord God of Heaven’s Armies was with him.
  • Christian Standard Bible - David became more and more powerful, and the Lord God of Armies was with him.
  • New American Standard Bible - David became greater and greater, for the Lord God of armies was with him.
  • New King James Version - So David went on and became great, and the Lord God of hosts was with him.
  • Amplified Bible - David became greater and greater, for the Lord, the God of hosts (armies), was with him.
  • American Standard Version - And David waxed greater and greater; for Jehovah, the God of hosts, was with him.
  • King James Version - And David went on, and grew great, and the Lord God of hosts was with him.
  • New English Translation - David’s power grew steadily, for the Lord God who commands armies was with him.
  • World English Bible - David grew greater and greater; for Yahweh, the God of Armies, was with him.
  • 新標點和合本 - 大衛日見強盛,因為耶和華-萬軍之神與他同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛日見強大,耶和華-萬軍之上帝與他同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛日見強大,耶和華—萬軍之 神與他同在。
  • 當代譯本 - 大衛日漸強盛,因為萬軍之上帝耶和華與他同在。
  • 聖經新譯本 - 大衛漸漸強大,因為耶和華萬軍的 神與他同在。
  • 呂振中譯本 - 大衛 越來越強大;永恆主萬軍之上帝與他同在。
  • 中文標準譯本 - 大衛越來越強大,因為耶和華萬軍之神與他同在。
  • 現代標點和合本 - 大衛日見強盛,因為耶和華萬軍之神與他同在。
  • 文理和合譯本 - 大衛日漸昌大、萬軍之上帝耶和華偕之、○
  • 文理委辦譯本 - 自此大闢、日漸昌大、萬有之上帝耶和華祐之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自此 大衛 日漸昌大、蓋主萬有之天主祐之、
  • Nueva Versión Internacional - y se fortaleció más y más, porque el Señor Dios Todopoderoso estaba con él.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 다윗은 점점 강성해 갔는데 이것은 전능하신 하나님 여호와께서 그와 함께하셨기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Давид становился все сильнее и сильнее, потому что с ним был Господь, Бог Сил .
  • Восточный перевод - Давуд становился всё сильнее и сильнее, потому что с ним был Вечный, Бог Сил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд становился всё сильнее и сильнее, потому что с ним был Вечный, Бог Сил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд становился всё сильнее и сильнее, потому что с ним был Вечный, Бог Сил.
  • La Bible du Semeur 2015 - David devenait de plus en plus puissant, et l’Eternel, le Dieu des armées célestes, était avec lui.
  • リビングバイブル - ダビデの勢力はますます強大になっていきました。天地を支配される神、主が共にいたからです。
  • Nova Versão Internacional - E ele se tornou cada vez mais poderoso, pois o Senhor, o Deus dos Exércitos, estava com ele.
  • Hoffnung für alle - So wurde Davids Macht immer größer, denn der Herr, der allmächtige Gott, stand ihm bei. ( 1. Chronik 14,1‒7 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế lực Đa-vít càng ngày càng tăng, vì Chúa Hằng Hữu Vạn Quân ở cùng ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดเริ่มยิ่งใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์สถิตอยู่ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ดาวิด​เข้มแข็ง​ยิ่งๆ ขึ้น เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​จอม​โยธา​สถิต​กับ​ท่าน
Cross Reference
  • Luke 2:52 - Jesus became wiser and stronger. He also became more and more pleasing to God and to people.
  • Isaiah 8:9 - Sound the battle cry, you nations! But you will be torn apart. Listen, all you lands far away! Prepare for battle! But you will be torn apart. Prepare for battle! But you will be torn apart.
  • Isaiah 8:10 - Make your battle plans! But you won’t succeed. Give your orders! But they won’t be carried out. That’s because God is with us.
  • Psalm 46:7 - The Lord who rules over all is with us. The God of Jacob is like a fort to us.
  • Isaiah 9:7 - There will be no limit to how great his authority is. The peace he brings will never end. He will rule on David’s throne and over his kingdom. He will make the kingdom strong and secure. His rule will be based on what is fair and right. It will last forever. The Lord’s great love will make sure that happens. He rules over all.
  • Romans 8:31 - What should we say then? Since God is on our side, who can be against us?
  • Proverbs 4:18 - The path of those who do right is like the sun in the morning. It shines brighter and brighter until the full light of day.
  • Daniel 2:44 - “In the time of those kings, the God of heaven will set up a kingdom. It will never be destroyed. And no other nation will ever take it over. It will crush all those other kingdoms. It will bring them to an end. But it will last forever.
  • Daniel 2:45 - That’s what the vision of the rock cut out of a mountain means. Human hands didn’t cut out the rock. It broke the statue to pieces. It smashed the iron, bronze, clay, silver and gold. “The great God has shown you what will take place in days to come. The dream is true. And you can trust the meaning of it that I have explained to you.”
  • Genesis 21:22 - At that time Abimelek and his army commander, Phicol, spoke to Abraham. They said to Abraham, “God is with you in everything you do.
  • Psalm 46:11 - The Lord who rules over all is with us. The God of Jacob is like a fort to us.
  • Job 17:9 - But godly people will keep doing what is right. Those who have clean hands will grow stronger.
  • 2 Samuel 3:1 - The war between Saul’s royal house and David’s royal house lasted a long time. David grew stronger and stronger. But the royal house of Saul grew weaker and weaker.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - David became more and more powerful. That’s because the Lord God who rules over all was with him.
  • 新标点和合本 - 大卫日见强盛,因为耶和华万军之 神与他同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫日见强大,耶和华—万军之上帝与他同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫日见强大,耶和华—万军之 神与他同在。
  • 当代译本 - 大卫日渐强盛,因为万军之上帝耶和华与他同在。
  • 圣经新译本 - 大卫渐渐强大,因为耶和华万军的 神与他同在。
  • 中文标准译本 - 大卫越来越强大,因为耶和华万军之神与他同在。
  • 现代标点和合本 - 大卫日见强盛,因为耶和华万军之神与他同在。
  • 和合本(拼音版) - 大卫日见强盛,因为耶和华万军之上帝与他同在。
  • New International Version - And he became more and more powerful, because the Lord God Almighty was with him.
  • English Standard Version - And David became greater and greater, for the Lord, the God of hosts, was with him.
  • New Living Translation - And David became more and more powerful, because the Lord God of Heaven’s Armies was with him.
  • Christian Standard Bible - David became more and more powerful, and the Lord God of Armies was with him.
  • New American Standard Bible - David became greater and greater, for the Lord God of armies was with him.
  • New King James Version - So David went on and became great, and the Lord God of hosts was with him.
  • Amplified Bible - David became greater and greater, for the Lord, the God of hosts (armies), was with him.
  • American Standard Version - And David waxed greater and greater; for Jehovah, the God of hosts, was with him.
  • King James Version - And David went on, and grew great, and the Lord God of hosts was with him.
  • New English Translation - David’s power grew steadily, for the Lord God who commands armies was with him.
  • World English Bible - David grew greater and greater; for Yahweh, the God of Armies, was with him.
  • 新標點和合本 - 大衛日見強盛,因為耶和華-萬軍之神與他同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛日見強大,耶和華-萬軍之上帝與他同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛日見強大,耶和華—萬軍之 神與他同在。
  • 當代譯本 - 大衛日漸強盛,因為萬軍之上帝耶和華與他同在。
  • 聖經新譯本 - 大衛漸漸強大,因為耶和華萬軍的 神與他同在。
  • 呂振中譯本 - 大衛 越來越強大;永恆主萬軍之上帝與他同在。
  • 中文標準譯本 - 大衛越來越強大,因為耶和華萬軍之神與他同在。
  • 現代標點和合本 - 大衛日見強盛,因為耶和華萬軍之神與他同在。
  • 文理和合譯本 - 大衛日漸昌大、萬軍之上帝耶和華偕之、○
  • 文理委辦譯本 - 自此大闢、日漸昌大、萬有之上帝耶和華祐之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自此 大衛 日漸昌大、蓋主萬有之天主祐之、
  • Nueva Versión Internacional - y se fortaleció más y más, porque el Señor Dios Todopoderoso estaba con él.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 다윗은 점점 강성해 갔는데 이것은 전능하신 하나님 여호와께서 그와 함께하셨기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Давид становился все сильнее и сильнее, потому что с ним был Господь, Бог Сил .
  • Восточный перевод - Давуд становился всё сильнее и сильнее, потому что с ним был Вечный, Бог Сил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд становился всё сильнее и сильнее, потому что с ним был Вечный, Бог Сил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд становился всё сильнее и сильнее, потому что с ним был Вечный, Бог Сил.
  • La Bible du Semeur 2015 - David devenait de plus en plus puissant, et l’Eternel, le Dieu des armées célestes, était avec lui.
  • リビングバイブル - ダビデの勢力はますます強大になっていきました。天地を支配される神、主が共にいたからです。
  • Nova Versão Internacional - E ele se tornou cada vez mais poderoso, pois o Senhor, o Deus dos Exércitos, estava com ele.
  • Hoffnung für alle - So wurde Davids Macht immer größer, denn der Herr, der allmächtige Gott, stand ihm bei. ( 1. Chronik 14,1‒7 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế lực Đa-vít càng ngày càng tăng, vì Chúa Hằng Hữu Vạn Quân ở cùng ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดเริ่มยิ่งใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์สถิตอยู่ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ดาวิด​เข้มแข็ง​ยิ่งๆ ขึ้น เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​จอม​โยธา​สถิต​กับ​ท่าน
  • Luke 2:52 - Jesus became wiser and stronger. He also became more and more pleasing to God and to people.
  • Isaiah 8:9 - Sound the battle cry, you nations! But you will be torn apart. Listen, all you lands far away! Prepare for battle! But you will be torn apart. Prepare for battle! But you will be torn apart.
  • Isaiah 8:10 - Make your battle plans! But you won’t succeed. Give your orders! But they won’t be carried out. That’s because God is with us.
  • Psalm 46:7 - The Lord who rules over all is with us. The God of Jacob is like a fort to us.
  • Isaiah 9:7 - There will be no limit to how great his authority is. The peace he brings will never end. He will rule on David’s throne and over his kingdom. He will make the kingdom strong and secure. His rule will be based on what is fair and right. It will last forever. The Lord’s great love will make sure that happens. He rules over all.
  • Romans 8:31 - What should we say then? Since God is on our side, who can be against us?
  • Proverbs 4:18 - The path of those who do right is like the sun in the morning. It shines brighter and brighter until the full light of day.
  • Daniel 2:44 - “In the time of those kings, the God of heaven will set up a kingdom. It will never be destroyed. And no other nation will ever take it over. It will crush all those other kingdoms. It will bring them to an end. But it will last forever.
  • Daniel 2:45 - That’s what the vision of the rock cut out of a mountain means. Human hands didn’t cut out the rock. It broke the statue to pieces. It smashed the iron, bronze, clay, silver and gold. “The great God has shown you what will take place in days to come. The dream is true. And you can trust the meaning of it that I have explained to you.”
  • Genesis 21:22 - At that time Abimelek and his army commander, Phicol, spoke to Abraham. They said to Abraham, “God is with you in everything you do.
  • Psalm 46:11 - The Lord who rules over all is with us. The God of Jacob is like a fort to us.
  • Job 17:9 - But godly people will keep doing what is right. Those who have clean hands will grow stronger.
  • 2 Samuel 3:1 - The war between Saul’s royal house and David’s royal house lasted a long time. David grew stronger and stronger. But the royal house of Saul grew weaker and weaker.
Bible
Resources
Plans
Donate