Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:1 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 以色列族支派、咸至希伯崙、見大闢曰、我儕與爾誼屬同宗。
  • 新标点和合本 - 以色列众支派来到希伯仑见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众支派来到希伯仑见大卫,说:“看哪,我们是你的骨肉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列众支派来到希伯仑见大卫,说:“看哪,我们是你的骨肉。
  • 当代译本 - 以色列各支派都来希伯仑见大卫,对他说:“看啊,我们是你的骨肉同胞。
  • 圣经新译本 - 以色列众支派都到希伯仑来见大卫,说:“看哪!我们都是你的骨肉至亲。
  • 中文标准译本 - 以色列的所有支派都来到希伯仑见大卫,说:“看哪,我们是你的骨肉之亲。
  • 现代标点和合本 - 以色列众支派来到希伯仑见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
  • 和合本(拼音版) - 以色列众支派来到希伯仑见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
  • New International Version - All the tribes of Israel came to David at Hebron and said, “We are your own flesh and blood.
  • New International Reader's Version - All the tribes of Israel came to see David at Hebron. They said, “We are your own flesh and blood.
  • English Standard Version - Then all the tribes of Israel came to David at Hebron and said, “Behold, we are your bone and flesh.
  • New Living Translation - Then all the tribes of Israel went to David at Hebron and told him, “We are your own flesh and blood.
  • The Message - Before long all the tribes of Israel approached David in Hebron and said, “Look at us—your own flesh and blood! In time past when Saul was our king, you were the one who really ran the country. Even then God said to you, ‘You will shepherd my people Israel and you’ll be the prince.’”
  • Christian Standard Bible - All the tribes of Israel came to David at Hebron and said, “Here we are, your own flesh and blood.
  • New American Standard Bible - Then all the tribes of Israel came to David at Hebron and said, “Behold, we are your bone and your flesh.
  • New King James Version - Then all the tribes of Israel came to David at Hebron and spoke, saying, “Indeed we are your bone and your flesh.
  • Amplified Bible - Then all the tribes of Israel came to David at Hebron and said, “Behold, we are your bone and your flesh.
  • American Standard Version - Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
  • King James Version - Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
  • New English Translation - All the tribes of Israel came to David at Hebron saying, “Look, we are your very flesh and blood!
  • World English Bible - Then all the tribes of Israel came to David at Hebron, and spoke, saying, “Behold, we are your bone and your flesh.
  • 新標點和合本 - 以色列眾支派來到希伯崙見大衛,說:「我們原是你的骨肉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾支派來到希伯崙見大衛,說:「看哪,我們是你的骨肉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾支派來到希伯崙見大衛,說:「看哪,我們是你的骨肉。
  • 當代譯本 - 以色列各支派都來希伯崙見大衛,對他說:「看啊,我們是你的骨肉同胞。
  • 聖經新譯本 - 以色列眾支派都到希伯崙來見大衛,說:“看哪!我們都是你的骨肉至親。
  • 呂振中譯本 - 以色列 眾族派到 希伯崙 來見 大衛 ,說道:『看哪,我們原是你的骨肉。
  • 中文標準譯本 - 以色列的所有支派都來到希伯崙見大衛,說:「看哪,我們是你的骨肉之親。
  • 現代標點和合本 - 以色列眾支派來到希伯崙見大衛,說:「我們原是你的骨肉。
  • 文理和合譯本 - 以色列支派咸至希伯崙、見大衛曰、我乃爾之骨肉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 諸支派、至 希伯崙 見 大衛 、曰、我為爾骨肉、
  • Nueva Versión Internacional - Todas las tribus de Israel fueron a Hebrón para hablar con David. Le dijeron: «Su Majestad y nosotros somos de la misma sangre.
  • 현대인의 성경 - 그때 이스라엘 모든 지파의 대표들이 헤브론에 있는 다윗에게 와서 이렇게 말하였다. “우리는 왕과 핏줄을 같이한 형제들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Все роды Израиля пришли к Давиду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь.
  • Восточный перевод - Все роды Исраила пришли к Давуду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все роды Исраила пришли к Давуду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все роды Исроила пришли к Довуду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des représentants de toutes les tribus d’Israël vinrent auprès de David à Hébron et lui dirent : Nous voici ! Nous sommes de ta race et de ton sang.
  • リビングバイブル - イスラエルの全部族の代表者たちは、ヘブロンにいるダビデのもとに来て言いました。「私たちは、あなたと血を分けた兄弟です。
  • Nova Versão Internacional - Representantes de todas as tribos de Israel foram dizer a Davi, em Hebrom: “Somos sangue do teu sangue .
  • Hoffnung für alle - Aus allen Stämmen Israels kamen Gesandte zu David nach Hebron und sagten zu ihm: »Wir sind dein Volk und gehören zu dir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày nọ, những đại diện của tất cả đại tộc Ít-ra-ên đến Hếp-rôn, trình bày với Đa-vít: “Chúng tôi là cốt nhục của vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลทุกเผ่ามาเข้าเฝ้าดาวิดที่เมืองเฮโบรน และทูลว่า “ข้าพระบาททั้งหลายเป็นพี่น้องร่วมสายโลหิตของฝ่าพระบาท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​จาก​นั้น ทุก​เผ่า​ของ​อิสราเอล​ก็​มา​หา​ดาวิด​ที่​เฮโบรน และ​พูด​ว่า “ดู​เถิด พวก​เรา​เป็น​เลือด​เนื้อ​เชื้อไข​ของ​ท่าน
Cross Reference
  • 士師記 9:2 - 請問於示劍之眾、耶路巴力之七十子轄爾、與一人轄爾、孰善。亦當念我與爾乃骨肉之親。
  • 歷代志上 12:23 - 嗣後至希伯崙、欲使掃羅國祚歸於大闢、循耶和華命、有群眾預備以戰、其數如左。
  • 歷代志上 12:24 - 猶大族執干戈、能臨陣 者、六千八百人。
  • 歷代志上 12:25 - 西面族英武之士、七千一百人。
  • 歷代志上 12:26 - 利未族四千六百人。
  • 歷代志上 12:27 - 耶何耶大率亞倫子孫、三千七百人。
  • 歷代志上 12:28 - 少者撒督、素稱英武、及其家人、為武士長、凡二十二人。
  • 歷代志上 12:29 - 便雅憫族、掃羅同宗、三千、前此斯眾護衛掃羅眷聚。
  • 歷代志上 12:30 - 以法蓮族、英武之士、夙著名譽、二萬有八百人。
  • 歷代志上 12:31 - 馬拿西支派之半、名錄於册、立大闢為王者、計一萬八千人。
  • 歷代志上 12:32 - 以薩迦族、武士長、轄同宗者、二百人、俱識天時、以色列族所當行之事、無不預知。
  • 歷代志上 12:33 - 西布倫族、臨陳之士、持兵善戰、行伍不亂、不生二心、數約五萬。
  • 歷代志上 12:34 - 納大利族武士長一千、執干戈者三萬七千人。
  • 歷代志上 12:35 - 但族善戰者、二萬八千六百人。
  • 歷代志上 12:36 - 亞設族、臨陣 善戰者、四萬人。
  • 歷代志上 12:37 - 約但東、流便伽得二支派、馬拿西支派之半、持器械、能臨陣 者、十二萬人。
  • 歷代志上 12:38 - 皆係武士、能守行伍、忠乃心、至希伯崙、欲立大闢為王、治以色列族、斯土餘民、亦同此心、
  • 歷代志上 12:39 - 與大闢偕、歷至三日、式飲式食、蓋其同宗曾備食物。
  • 歷代志上 12:40 - 附近者以薩迦、西布倫、納大利三族、以牛、驢、駝、騾、載圓饅、細麵、無花果餅、葡萄乾、及酒與油、亦有牛羊、俱攜之至、不可勝數、以色列族無不欣喜焉。
  • 申命記 17:15 - 則必以爾上帝耶和華所簡者、立之為王、必爾同儕、不取外族、
  • 以弗所書 5:30 - 我儕為主身之百體骨肉、
  • 希伯來書 2:14 - 子乃血氣之屬、主亦血氣之屬、欲以其死使魔鬼無權、不得逞其力以傷人、
  • 創世記 29:14 - 拉班曰、爾乃骨肉之親也、雅各偕居、至於一月。○
  • 撒母耳記下 19:13 - 亦告亞馬撒曰、爾乃我骨肉之親、我必使爾代約押、恆為軍長、不然願上帝罰我。
  • 歷代志上 11:1 - 以色列族眾、集於希伯崙、見大闢曰、我儕與爾誼屬同宗。
  • 歷代志上 11:2 - 昔掃羅為王、治理我儕、爾導以色列族出入、爾之上帝耶和華云、爾必牧以色列族、為我民之長。
  • 歷代志上 11:3 - 以色列族長老、既至希伯崙、覲王大闢、於耶和華前、與之立約、長老以膏沐大闢、立為以色列族王、循耶和華命撒母耳之言。
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 以色列族支派、咸至希伯崙、見大闢曰、我儕與爾誼屬同宗。
  • 新标点和合本 - 以色列众支派来到希伯仑见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众支派来到希伯仑见大卫,说:“看哪,我们是你的骨肉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列众支派来到希伯仑见大卫,说:“看哪,我们是你的骨肉。
  • 当代译本 - 以色列各支派都来希伯仑见大卫,对他说:“看啊,我们是你的骨肉同胞。
  • 圣经新译本 - 以色列众支派都到希伯仑来见大卫,说:“看哪!我们都是你的骨肉至亲。
  • 中文标准译本 - 以色列的所有支派都来到希伯仑见大卫,说:“看哪,我们是你的骨肉之亲。
  • 现代标点和合本 - 以色列众支派来到希伯仑见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
  • 和合本(拼音版) - 以色列众支派来到希伯仑见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
  • New International Version - All the tribes of Israel came to David at Hebron and said, “We are your own flesh and blood.
  • New International Reader's Version - All the tribes of Israel came to see David at Hebron. They said, “We are your own flesh and blood.
  • English Standard Version - Then all the tribes of Israel came to David at Hebron and said, “Behold, we are your bone and flesh.
  • New Living Translation - Then all the tribes of Israel went to David at Hebron and told him, “We are your own flesh and blood.
  • The Message - Before long all the tribes of Israel approached David in Hebron and said, “Look at us—your own flesh and blood! In time past when Saul was our king, you were the one who really ran the country. Even then God said to you, ‘You will shepherd my people Israel and you’ll be the prince.’”
  • Christian Standard Bible - All the tribes of Israel came to David at Hebron and said, “Here we are, your own flesh and blood.
  • New American Standard Bible - Then all the tribes of Israel came to David at Hebron and said, “Behold, we are your bone and your flesh.
  • New King James Version - Then all the tribes of Israel came to David at Hebron and spoke, saying, “Indeed we are your bone and your flesh.
  • Amplified Bible - Then all the tribes of Israel came to David at Hebron and said, “Behold, we are your bone and your flesh.
  • American Standard Version - Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
  • King James Version - Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
  • New English Translation - All the tribes of Israel came to David at Hebron saying, “Look, we are your very flesh and blood!
  • World English Bible - Then all the tribes of Israel came to David at Hebron, and spoke, saying, “Behold, we are your bone and your flesh.
  • 新標點和合本 - 以色列眾支派來到希伯崙見大衛,說:「我們原是你的骨肉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾支派來到希伯崙見大衛,說:「看哪,我們是你的骨肉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾支派來到希伯崙見大衛,說:「看哪,我們是你的骨肉。
  • 當代譯本 - 以色列各支派都來希伯崙見大衛,對他說:「看啊,我們是你的骨肉同胞。
  • 聖經新譯本 - 以色列眾支派都到希伯崙來見大衛,說:“看哪!我們都是你的骨肉至親。
  • 呂振中譯本 - 以色列 眾族派到 希伯崙 來見 大衛 ,說道:『看哪,我們原是你的骨肉。
  • 中文標準譯本 - 以色列的所有支派都來到希伯崙見大衛,說:「看哪,我們是你的骨肉之親。
  • 現代標點和合本 - 以色列眾支派來到希伯崙見大衛,說:「我們原是你的骨肉。
  • 文理和合譯本 - 以色列支派咸至希伯崙、見大衛曰、我乃爾之骨肉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 諸支派、至 希伯崙 見 大衛 、曰、我為爾骨肉、
  • Nueva Versión Internacional - Todas las tribus de Israel fueron a Hebrón para hablar con David. Le dijeron: «Su Majestad y nosotros somos de la misma sangre.
  • 현대인의 성경 - 그때 이스라엘 모든 지파의 대표들이 헤브론에 있는 다윗에게 와서 이렇게 말하였다. “우리는 왕과 핏줄을 같이한 형제들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Все роды Израиля пришли к Давиду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь.
  • Восточный перевод - Все роды Исраила пришли к Давуду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все роды Исраила пришли к Давуду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все роды Исроила пришли к Довуду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des représentants de toutes les tribus d’Israël vinrent auprès de David à Hébron et lui dirent : Nous voici ! Nous sommes de ta race et de ton sang.
  • リビングバイブル - イスラエルの全部族の代表者たちは、ヘブロンにいるダビデのもとに来て言いました。「私たちは、あなたと血を分けた兄弟です。
  • Nova Versão Internacional - Representantes de todas as tribos de Israel foram dizer a Davi, em Hebrom: “Somos sangue do teu sangue .
  • Hoffnung für alle - Aus allen Stämmen Israels kamen Gesandte zu David nach Hebron und sagten zu ihm: »Wir sind dein Volk und gehören zu dir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày nọ, những đại diện của tất cả đại tộc Ít-ra-ên đến Hếp-rôn, trình bày với Đa-vít: “Chúng tôi là cốt nhục của vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลทุกเผ่ามาเข้าเฝ้าดาวิดที่เมืองเฮโบรน และทูลว่า “ข้าพระบาททั้งหลายเป็นพี่น้องร่วมสายโลหิตของฝ่าพระบาท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​จาก​นั้น ทุก​เผ่า​ของ​อิสราเอล​ก็​มา​หา​ดาวิด​ที่​เฮโบรน และ​พูด​ว่า “ดู​เถิด พวก​เรา​เป็น​เลือด​เนื้อ​เชื้อไข​ของ​ท่าน
  • 士師記 9:2 - 請問於示劍之眾、耶路巴力之七十子轄爾、與一人轄爾、孰善。亦當念我與爾乃骨肉之親。
  • 歷代志上 12:23 - 嗣後至希伯崙、欲使掃羅國祚歸於大闢、循耶和華命、有群眾預備以戰、其數如左。
  • 歷代志上 12:24 - 猶大族執干戈、能臨陣 者、六千八百人。
  • 歷代志上 12:25 - 西面族英武之士、七千一百人。
  • 歷代志上 12:26 - 利未族四千六百人。
  • 歷代志上 12:27 - 耶何耶大率亞倫子孫、三千七百人。
  • 歷代志上 12:28 - 少者撒督、素稱英武、及其家人、為武士長、凡二十二人。
  • 歷代志上 12:29 - 便雅憫族、掃羅同宗、三千、前此斯眾護衛掃羅眷聚。
  • 歷代志上 12:30 - 以法蓮族、英武之士、夙著名譽、二萬有八百人。
  • 歷代志上 12:31 - 馬拿西支派之半、名錄於册、立大闢為王者、計一萬八千人。
  • 歷代志上 12:32 - 以薩迦族、武士長、轄同宗者、二百人、俱識天時、以色列族所當行之事、無不預知。
  • 歷代志上 12:33 - 西布倫族、臨陳之士、持兵善戰、行伍不亂、不生二心、數約五萬。
  • 歷代志上 12:34 - 納大利族武士長一千、執干戈者三萬七千人。
  • 歷代志上 12:35 - 但族善戰者、二萬八千六百人。
  • 歷代志上 12:36 - 亞設族、臨陣 善戰者、四萬人。
  • 歷代志上 12:37 - 約但東、流便伽得二支派、馬拿西支派之半、持器械、能臨陣 者、十二萬人。
  • 歷代志上 12:38 - 皆係武士、能守行伍、忠乃心、至希伯崙、欲立大闢為王、治以色列族、斯土餘民、亦同此心、
  • 歷代志上 12:39 - 與大闢偕、歷至三日、式飲式食、蓋其同宗曾備食物。
  • 歷代志上 12:40 - 附近者以薩迦、西布倫、納大利三族、以牛、驢、駝、騾、載圓饅、細麵、無花果餅、葡萄乾、及酒與油、亦有牛羊、俱攜之至、不可勝數、以色列族無不欣喜焉。
  • 申命記 17:15 - 則必以爾上帝耶和華所簡者、立之為王、必爾同儕、不取外族、
  • 以弗所書 5:30 - 我儕為主身之百體骨肉、
  • 希伯來書 2:14 - 子乃血氣之屬、主亦血氣之屬、欲以其死使魔鬼無權、不得逞其力以傷人、
  • 創世記 29:14 - 拉班曰、爾乃骨肉之親也、雅各偕居、至於一月。○
  • 撒母耳記下 19:13 - 亦告亞馬撒曰、爾乃我骨肉之親、我必使爾代約押、恆為軍長、不然願上帝罰我。
  • 歷代志上 11:1 - 以色列族眾、集於希伯崙、見大闢曰、我儕與爾誼屬同宗。
  • 歷代志上 11:2 - 昔掃羅為王、治理我儕、爾導以色列族出入、爾之上帝耶和華云、爾必牧以色列族、為我民之長。
  • 歷代志上 11:3 - 以色列族長老、既至希伯崙、覲王大闢、於耶和華前、與之立約、長老以膏沐大闢、立為以色列族王、循耶和華命撒母耳之言。
Bible
Resources
Plans
Donate