Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:12 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 於是大衛吩咐僕人把他們殺了,砍斷他們的手腳,掛在希伯崙的水池旁邊,然後把伊施波設的頭拿去,葬在希伯崙押尼珥的墳墓裡。
  • 新标点和合本 - 于是大卫吩咐少年人将他们杀了,砍断他们的手脚,挂在希伯仑的池旁,却将伊施波设的首级葬在希伯仑、押尼珥的坟墓里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是大卫吩咐仆人把他们杀了,砍断他们的手脚,挂在希伯仑的池旁。然后,他们把伊施‧波设的首级葬在希伯仑押尼珥的坟墓里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是大卫吩咐仆人把他们杀了,砍断他们的手脚,挂在希伯仑的池旁。然后,他们把伊施‧波设的首级葬在希伯仑押尼珥的坟墓里。
  • 当代译本 - 于是,大卫命令部下杀了他们,斩断他们的手脚,把尸体挂在希伯仑的池旁。他们把伊施·波设的头颅葬在希伯仑的押尼珥的坟墓里。
  • 圣经新译本 - 于是,大卫吩咐年轻人把他们杀了,并且砍断他们的手脚,把身体挂在希伯仑的水池旁边;却把伊施波设的头拿去,埋葬在希伯仑 押尼珥的坟墓里。
  • 中文标准译本 - 于是大卫吩咐仆人把他们杀了,砍断他们的手脚,挂在希伯仑的水池旁边,然后把伊施波设的头拿去,葬在希伯仑押尼珥的坟墓里。
  • 现代标点和合本 - 于是大卫吩咐少年人将他们杀了,砍断他们的手脚,挂在希伯仑的池旁,却将伊施波设的首级葬在希伯仑押尼珥的坟墓里。
  • 和合本(拼音版) - 于是大卫吩咐少年人将他们杀了,砍断他们的手脚,挂在希伯仑的池旁;却将伊施波设的首级,葬在希伯仑、押尼珥的坟墓里。
  • New International Version - So David gave an order to his men, and they killed them. They cut off their hands and feet and hung the bodies by the pool in Hebron. But they took the head of Ish-Bosheth and buried it in Abner’s tomb at Hebron.
  • New International Reader's Version - Then David gave an order to his men. They killed Rekab and Baanah. They cut off their hands and feet. They hung their bodies by the pool in Hebron. But they buried the head of Ish-Bosheth in Abner’s tomb at Hebron.
  • English Standard Version - And David commanded his young men, and they killed them and cut off their hands and feet and hanged them beside the pool at Hebron. But they took the head of Ish-bosheth and buried it in the tomb of Abner at Hebron.
  • New Living Translation - So David ordered his young men to kill them, and they did. They cut off their hands and feet and hung their bodies beside the pool in Hebron. Then they took Ishbosheth’s head and buried it in Abner’s tomb in Hebron.
  • The Message - David then issued orders to his soldiers. They killed the two—chopped off their hands and feet, and hung the corpses at the pool in Hebron. But Ish-Bosheth’s head they took and buried in Abner’s tomb in Hebron.
  • Christian Standard Bible - So David gave orders to the young men, and they killed Rechab and Baanah. They cut off their hands and feet and hung their bodies by the pool in Hebron, but they took Ish-bosheth’s head and buried it in Abner’s tomb in Hebron.
  • New American Standard Bible - Then David commanded the young men, and they killed them and cut off their hands and feet, and hung them up beside the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth and buried it in the grave of Abner in Hebron.
  • New King James Version - So David commanded his young men, and they executed them, cut off their hands and feet, and hanged them by the pool in Hebron. But they took the head of Ishbosheth and buried it in the tomb of Abner in Hebron.
  • Amplified Bible - So David commanded his young men, and they killed them and cut off their hands and feet and hung them beside the pool in Hebron. But they took Ish-bosheth’s head and buried it in Hebron in the tomb of Abner [his relative].
  • American Standard Version - And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up beside the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth, and buried it in the grave of Abner in Hebron.
  • King James Version - And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up over the pool in Hebron. But they took the head of Ish–bosheth, and buried it in the sepulchre of Abner in Hebron.
  • New English Translation - So David issued orders to the soldiers and they put them to death. Then they cut off their hands and feet and hung them near the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth and buried it in the tomb of Abner in Hebron.
  • World English Bible - David commanded his young men, and they killed them, cut off their hands and their feet, and hanged them up beside the pool in Hebron. But they took the head of Ishbosheth, and buried it in Abner’s grave in Hebron.
  • 新標點和合本 - 於是大衛吩咐少年人將他們殺了,砍斷他們的手腳,掛在希伯崙的池旁,卻將伊施波設的首級葬在希伯崙、押尼珥的墳墓裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是大衛吩咐僕人把他們殺了,砍斷他們的手腳,掛在希伯崙的池旁。然後,他們把伊施‧波設的首級葬在希伯崙押尼珥的墳墓裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是大衛吩咐僕人把他們殺了,砍斷他們的手腳,掛在希伯崙的池旁。然後,他們把伊施‧波設的首級葬在希伯崙押尼珥的墳墓裏。
  • 當代譯本 - 於是,大衛命令部下殺了他們,斬斷他們的手腳,把屍體掛在希伯崙的池旁。他們把伊施·波設的頭顱葬在希伯崙的押尼珥的墳墓裡。
  • 聖經新譯本 - 於是,大衛吩咐年輕人把他們殺了,並且砍斷他們的手腳,把身體掛在希伯崙的水池旁邊;卻把伊施波設的頭拿去,埋葬在希伯崙 押尼珥的墳墓裡。
  • 呂振中譯本 - 於是 大衛 吩咐青年僮僕們將他們殺掉,砍斷他們的手和腳,掛在 希伯崙 池旁邊;卻將 伊施波設 的頭埋葬在 希伯崙 押尼珥 的墳墓裏。
  • 現代標點和合本 - 於是大衛吩咐少年人將他們殺了,砍斷他們的手腳,掛在希伯崙的池旁,卻將伊施波設的首級葬在希伯崙押尼珥的墳墓裡。
  • 文理和合譯本 - 遂命少者戮之、斷其手足、懸於希伯崙池側、取伊施波設首、葬於希伯崙 押尼珥之墓、
  • 文理委辦譯本 - 大闢乃命其少者殺之、斷其手足、懸於希伯崙沼上、取益破設首級、葬於希伯崙押尼耳墓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 命少者殺之、斷其手足、懸於 希伯崙 池旁、以 伊施波設 之首級、葬於 希伯崙   押尼珥 墓、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces David les ordenó a sus soldados que los mataran, y que además les cortaran las manos y los pies, y colgaran sus cuerpos junto al estanque de Hebrón. En cambio, la cabeza de Isboset la enterraron en Hebrón, en el sepulcro de Abner.
  • 현대인의 성경 - 그들을 죽이라는 다윗의 명령이 떨어지자 다윗의 경호병들은 그들을 죽이고 그들의 팔다리를 자른 다음 그 시체는 헤브론 못가에 매어 달고 이스-보셋의 머리는 가져다가 헤브론에 있는 아브넬의 묘실에 장사하였다.
  • Новый Русский Перевод - Давид отдал своим людям приказ, и они убили их. Они отрубили им руки и ноги, и повесили тела у пруда в Хевроне. Затем они взяли голову Иш-Бошета и погребли ее в гробнице Авнера в Хевроне.
  • Восточный перевод - Давуд отдал своим людям приказ, и они убили их. Они отрубили им руки и ноги и повесили тела у пруда в Хевроне. А голову Иш-Бошета они взяли и погребли в гробнице Авнера в Хевроне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд отдал своим людям приказ, и они убили их. Они отрубили им руки и ноги и повесили тела у пруда в Хевроне. А голову Иш-Бошета они взяли и погребли в гробнице Авнера в Хевроне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд отдал своим людям приказ, и они убили их. Они отрубили им руки и ноги и повесили тела у пруда в Хевроне. А голову Иш-Бошета они взяли и погребли в гробнице Абнира в Хевроне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, David donna un ordre à ses hommes qui les tuèrent. Ensuite, ils leur tranchèrent les mains et les pieds qu’ils suspendirent au bord de l’étang d’Hébron. Ils prirent la tête d’Ish-Bosheth et l’enterrèrent dans le tombeau d’Abner à Hébron.
  • リビングバイブル - ダビデは側近の若者たちに、二人を殺すよう命じました。その死体は手足を切り離され、ヘブロンの池のほとりで木につるされました。しかしイシュ・ボシェテの首は、ヘブロンにあるアブネルの墓に運ばれ、埋葬されました。
  • Nova Versão Internacional - Então Davi deu ordem a seus soldados, e eles os mataram. Depois cortaram as mãos e os pés deles e penduraram os corpos junto ao açude de Hebrom. Mas sepultaram a cabeça de Is-Bosete no túmulo de Abner, em Hebrom.
  • Hoffnung für alle - David befahl, die beiden hinzurichten. Seine Diener töteten sie, schlugen ihnen Hände und Füße ab und hängten ihre Leichen beim Teich von Hebron auf. Isch-Boschets Kopf begruben sie in Abners Grab in Hebron.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Đa-vít ra lệnh cho các thuộc hạ giết hai người ấy. Họ bị chặt tay, chặt chân và bị treo thây bên hồ Hếp-rôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วดาวิดจึงตรัสสั่งทหารให้ฆ่าเรคาบกับบาอานาห์ ตัดมือและเท้าของคนทั้งสองออกมา เอาร่างแขวนไว้ข้างสระในเมืองเฮโบรน แต่พวกเขาก็นำพระเศียรของอิชโบเชทไปฝังไว้ในอุโมงค์ฝังศพของอับเนอร์ที่เมืองเฮโบรน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ดาวิด​ก็​ออก​คำ​สั่ง​พวก​ชาย​หนุ่ม​ของ​ท่าน​ให้​ฆ่า​คน​ทั้ง​สอง ตัด​ศีรษะ​และ​เท้า และ​แขวน​ไว้​ที่​ข้าง​สระ​น้ำ​ที่​เฮโบรน แต่​เขา​เอา​ศีรษะ​ของ​อิชโบเชท​ไป​บรรจุ​ใน​ถ้ำ​เก็บ​ศพ​ของ​อับเนอร์​ที่​เฮโบรน
Cross Reference
  • 馬太福音 7:2 - 因為,你們用什麼標準來評斷,也會同樣地被評斷;你們用什麼量器 來衡量,也會同樣地被衡量。
  • 詩篇 55:23 - 神哪,你必使惡人下到滅亡的深坑裡! 那些殺人流血、行詭詐的人,必活不過半生; 至於我,我要依靠你。
  • 申命記 21:22 - 如果某人犯了該判死刑的罪,被處死了,你把他掛在木頭上,
  • 申命記 21:23 - 你不可讓他的屍體在那木頭上過夜,必須當天把他埋葬,因為被掛之人是神所詛咒的,你不可玷汙耶和華你的神賜給你為繼業的土地。
  • 撒母耳記下 21:9 - 把他們交在基遍人手裡。基遍人在山上、在耶和華面前把他們處死示眾;他們七人一起倒下了。他們被處死時正是收割季節之初,開始收大麥的時候。
  • 撒母耳記下 3:32 - 他們把押尼珥葬在希伯崙,王在押尼珥的墳墓旁放聲大哭,全體民眾也都哭了。
  • 撒母耳記下 1:15 - 於是大衛叫來一個僕人,說:「你過去把他殺了!」那僕人擊殺他,他就死了。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 於是大衛吩咐僕人把他們殺了,砍斷他們的手腳,掛在希伯崙的水池旁邊,然後把伊施波設的頭拿去,葬在希伯崙押尼珥的墳墓裡。
  • 新标点和合本 - 于是大卫吩咐少年人将他们杀了,砍断他们的手脚,挂在希伯仑的池旁,却将伊施波设的首级葬在希伯仑、押尼珥的坟墓里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是大卫吩咐仆人把他们杀了,砍断他们的手脚,挂在希伯仑的池旁。然后,他们把伊施‧波设的首级葬在希伯仑押尼珥的坟墓里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是大卫吩咐仆人把他们杀了,砍断他们的手脚,挂在希伯仑的池旁。然后,他们把伊施‧波设的首级葬在希伯仑押尼珥的坟墓里。
  • 当代译本 - 于是,大卫命令部下杀了他们,斩断他们的手脚,把尸体挂在希伯仑的池旁。他们把伊施·波设的头颅葬在希伯仑的押尼珥的坟墓里。
  • 圣经新译本 - 于是,大卫吩咐年轻人把他们杀了,并且砍断他们的手脚,把身体挂在希伯仑的水池旁边;却把伊施波设的头拿去,埋葬在希伯仑 押尼珥的坟墓里。
  • 中文标准译本 - 于是大卫吩咐仆人把他们杀了,砍断他们的手脚,挂在希伯仑的水池旁边,然后把伊施波设的头拿去,葬在希伯仑押尼珥的坟墓里。
  • 现代标点和合本 - 于是大卫吩咐少年人将他们杀了,砍断他们的手脚,挂在希伯仑的池旁,却将伊施波设的首级葬在希伯仑押尼珥的坟墓里。
  • 和合本(拼音版) - 于是大卫吩咐少年人将他们杀了,砍断他们的手脚,挂在希伯仑的池旁;却将伊施波设的首级,葬在希伯仑、押尼珥的坟墓里。
  • New International Version - So David gave an order to his men, and they killed them. They cut off their hands and feet and hung the bodies by the pool in Hebron. But they took the head of Ish-Bosheth and buried it in Abner’s tomb at Hebron.
  • New International Reader's Version - Then David gave an order to his men. They killed Rekab and Baanah. They cut off their hands and feet. They hung their bodies by the pool in Hebron. But they buried the head of Ish-Bosheth in Abner’s tomb at Hebron.
  • English Standard Version - And David commanded his young men, and they killed them and cut off their hands and feet and hanged them beside the pool at Hebron. But they took the head of Ish-bosheth and buried it in the tomb of Abner at Hebron.
  • New Living Translation - So David ordered his young men to kill them, and they did. They cut off their hands and feet and hung their bodies beside the pool in Hebron. Then they took Ishbosheth’s head and buried it in Abner’s tomb in Hebron.
  • The Message - David then issued orders to his soldiers. They killed the two—chopped off their hands and feet, and hung the corpses at the pool in Hebron. But Ish-Bosheth’s head they took and buried in Abner’s tomb in Hebron.
  • Christian Standard Bible - So David gave orders to the young men, and they killed Rechab and Baanah. They cut off their hands and feet and hung their bodies by the pool in Hebron, but they took Ish-bosheth’s head and buried it in Abner’s tomb in Hebron.
  • New American Standard Bible - Then David commanded the young men, and they killed them and cut off their hands and feet, and hung them up beside the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth and buried it in the grave of Abner in Hebron.
  • New King James Version - So David commanded his young men, and they executed them, cut off their hands and feet, and hanged them by the pool in Hebron. But they took the head of Ishbosheth and buried it in the tomb of Abner in Hebron.
  • Amplified Bible - So David commanded his young men, and they killed them and cut off their hands and feet and hung them beside the pool in Hebron. But they took Ish-bosheth’s head and buried it in Hebron in the tomb of Abner [his relative].
  • American Standard Version - And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up beside the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth, and buried it in the grave of Abner in Hebron.
  • King James Version - And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up over the pool in Hebron. But they took the head of Ish–bosheth, and buried it in the sepulchre of Abner in Hebron.
  • New English Translation - So David issued orders to the soldiers and they put them to death. Then they cut off their hands and feet and hung them near the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth and buried it in the tomb of Abner in Hebron.
  • World English Bible - David commanded his young men, and they killed them, cut off their hands and their feet, and hanged them up beside the pool in Hebron. But they took the head of Ishbosheth, and buried it in Abner’s grave in Hebron.
  • 新標點和合本 - 於是大衛吩咐少年人將他們殺了,砍斷他們的手腳,掛在希伯崙的池旁,卻將伊施波設的首級葬在希伯崙、押尼珥的墳墓裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是大衛吩咐僕人把他們殺了,砍斷他們的手腳,掛在希伯崙的池旁。然後,他們把伊施‧波設的首級葬在希伯崙押尼珥的墳墓裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是大衛吩咐僕人把他們殺了,砍斷他們的手腳,掛在希伯崙的池旁。然後,他們把伊施‧波設的首級葬在希伯崙押尼珥的墳墓裏。
  • 當代譯本 - 於是,大衛命令部下殺了他們,斬斷他們的手腳,把屍體掛在希伯崙的池旁。他們把伊施·波設的頭顱葬在希伯崙的押尼珥的墳墓裡。
  • 聖經新譯本 - 於是,大衛吩咐年輕人把他們殺了,並且砍斷他們的手腳,把身體掛在希伯崙的水池旁邊;卻把伊施波設的頭拿去,埋葬在希伯崙 押尼珥的墳墓裡。
  • 呂振中譯本 - 於是 大衛 吩咐青年僮僕們將他們殺掉,砍斷他們的手和腳,掛在 希伯崙 池旁邊;卻將 伊施波設 的頭埋葬在 希伯崙 押尼珥 的墳墓裏。
  • 現代標點和合本 - 於是大衛吩咐少年人將他們殺了,砍斷他們的手腳,掛在希伯崙的池旁,卻將伊施波設的首級葬在希伯崙押尼珥的墳墓裡。
  • 文理和合譯本 - 遂命少者戮之、斷其手足、懸於希伯崙池側、取伊施波設首、葬於希伯崙 押尼珥之墓、
  • 文理委辦譯本 - 大闢乃命其少者殺之、斷其手足、懸於希伯崙沼上、取益破設首級、葬於希伯崙押尼耳墓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 命少者殺之、斷其手足、懸於 希伯崙 池旁、以 伊施波設 之首級、葬於 希伯崙   押尼珥 墓、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces David les ordenó a sus soldados que los mataran, y que además les cortaran las manos y los pies, y colgaran sus cuerpos junto al estanque de Hebrón. En cambio, la cabeza de Isboset la enterraron en Hebrón, en el sepulcro de Abner.
  • 현대인의 성경 - 그들을 죽이라는 다윗의 명령이 떨어지자 다윗의 경호병들은 그들을 죽이고 그들의 팔다리를 자른 다음 그 시체는 헤브론 못가에 매어 달고 이스-보셋의 머리는 가져다가 헤브론에 있는 아브넬의 묘실에 장사하였다.
  • Новый Русский Перевод - Давид отдал своим людям приказ, и они убили их. Они отрубили им руки и ноги, и повесили тела у пруда в Хевроне. Затем они взяли голову Иш-Бошета и погребли ее в гробнице Авнера в Хевроне.
  • Восточный перевод - Давуд отдал своим людям приказ, и они убили их. Они отрубили им руки и ноги и повесили тела у пруда в Хевроне. А голову Иш-Бошета они взяли и погребли в гробнице Авнера в Хевроне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд отдал своим людям приказ, и они убили их. Они отрубили им руки и ноги и повесили тела у пруда в Хевроне. А голову Иш-Бошета они взяли и погребли в гробнице Авнера в Хевроне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд отдал своим людям приказ, и они убили их. Они отрубили им руки и ноги и повесили тела у пруда в Хевроне. А голову Иш-Бошета они взяли и погребли в гробнице Абнира в Хевроне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, David donna un ordre à ses hommes qui les tuèrent. Ensuite, ils leur tranchèrent les mains et les pieds qu’ils suspendirent au bord de l’étang d’Hébron. Ils prirent la tête d’Ish-Bosheth et l’enterrèrent dans le tombeau d’Abner à Hébron.
  • リビングバイブル - ダビデは側近の若者たちに、二人を殺すよう命じました。その死体は手足を切り離され、ヘブロンの池のほとりで木につるされました。しかしイシュ・ボシェテの首は、ヘブロンにあるアブネルの墓に運ばれ、埋葬されました。
  • Nova Versão Internacional - Então Davi deu ordem a seus soldados, e eles os mataram. Depois cortaram as mãos e os pés deles e penduraram os corpos junto ao açude de Hebrom. Mas sepultaram a cabeça de Is-Bosete no túmulo de Abner, em Hebrom.
  • Hoffnung für alle - David befahl, die beiden hinzurichten. Seine Diener töteten sie, schlugen ihnen Hände und Füße ab und hängten ihre Leichen beim Teich von Hebron auf. Isch-Boschets Kopf begruben sie in Abners Grab in Hebron.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Đa-vít ra lệnh cho các thuộc hạ giết hai người ấy. Họ bị chặt tay, chặt chân và bị treo thây bên hồ Hếp-rôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วดาวิดจึงตรัสสั่งทหารให้ฆ่าเรคาบกับบาอานาห์ ตัดมือและเท้าของคนทั้งสองออกมา เอาร่างแขวนไว้ข้างสระในเมืองเฮโบรน แต่พวกเขาก็นำพระเศียรของอิชโบเชทไปฝังไว้ในอุโมงค์ฝังศพของอับเนอร์ที่เมืองเฮโบรน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ดาวิด​ก็​ออก​คำ​สั่ง​พวก​ชาย​หนุ่ม​ของ​ท่าน​ให้​ฆ่า​คน​ทั้ง​สอง ตัด​ศีรษะ​และ​เท้า และ​แขวน​ไว้​ที่​ข้าง​สระ​น้ำ​ที่​เฮโบรน แต่​เขา​เอา​ศีรษะ​ของ​อิชโบเชท​ไป​บรรจุ​ใน​ถ้ำ​เก็บ​ศพ​ของ​อับเนอร์​ที่​เฮโบรน
  • 馬太福音 7:2 - 因為,你們用什麼標準來評斷,也會同樣地被評斷;你們用什麼量器 來衡量,也會同樣地被衡量。
  • 詩篇 55:23 - 神哪,你必使惡人下到滅亡的深坑裡! 那些殺人流血、行詭詐的人,必活不過半生; 至於我,我要依靠你。
  • 申命記 21:22 - 如果某人犯了該判死刑的罪,被處死了,你把他掛在木頭上,
  • 申命記 21:23 - 你不可讓他的屍體在那木頭上過夜,必須當天把他埋葬,因為被掛之人是神所詛咒的,你不可玷汙耶和華你的神賜給你為繼業的土地。
  • 撒母耳記下 21:9 - 把他們交在基遍人手裡。基遍人在山上、在耶和華面前把他們處死示眾;他們七人一起倒下了。他們被處死時正是收割季節之初,開始收大麥的時候。
  • 撒母耳記下 3:32 - 他們把押尼珥葬在希伯崙,王在押尼珥的墳墓旁放聲大哭,全體民眾也都哭了。
  • 撒母耳記下 1:15 - 於是大衛叫來一個僕人,說:「你過去把他殺了!」那僕人擊殺他,他就死了。
Bible
Resources
Plans
Donate