Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:1 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 掃羅的兒子伊施波設 聽說押尼珥死在希伯崙,他的手就發軟,全以色列也都惶恐。
  • 新标点和合本 - 扫罗的儿子伊施波设听见押尼珥死在希伯仑,手就发软;以色列众人也都惊惶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗的儿子伊施‧波设听见押尼珥死在希伯仑,手就发软,全以色列也都惊惶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗的儿子伊施‧波设听见押尼珥死在希伯仑,手就发软,全以色列也都惊惶。
  • 当代译本 - 扫罗的儿子伊施·波设听到押尼珥死在希伯仑,吓得手脚发软,整个以色列都震惊不已。
  • 圣经新译本 - 扫罗的儿子伊施波设听见押尼珥在希伯仑死了,就怕得手都发软,以色列众人也都惊惶失措。
  • 中文标准译本 - 扫罗的儿子伊施波设 听说押尼珥死在希伯仑,他的手就发软,全以色列也都惶恐。
  • 现代标点和合本 - 扫罗的儿子伊施波设听见押尼珥死在希伯仑,手就发软,以色列众人也都惊惶。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗的儿子伊施波设听见押尼珥死在希伯仑,手就发软,以色列众人也都惊惶。
  • New International Version - When Ish-Bosheth son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he lost courage, and all Israel became alarmed.
  • New International Reader's Version - Ish-Bosheth, the son of Saul, heard that Abner had died in Hebron. Then he wasn’t so brave anymore. And all the Israelites became alarmed.
  • English Standard Version - When Ish-bosheth, Saul’s son, heard that Abner had died at Hebron, his courage failed, and all Israel was dismayed.
  • New Living Translation - When Ishbosheth, Saul’s son, heard about Abner’s death at Hebron, he lost all courage, and all Israel became paralyzed with fear.
  • The Message - Saul’s son, Ish-Bosheth, heard that Abner had died in Hebron. His heart sank. The whole country was shaken.
  • Christian Standard Bible - When Saul’s son Ish-bosheth heard that Abner had died in Hebron, he gave up, and all Israel was dismayed.
  • New American Standard Bible - Now when Ish-bosheth, Saul’s son, heard that Abner had died in Hebron, his courage failed, and all Israel was horrified.
  • New King James Version - When Saul’s son heard that Abner had died in Hebron, he lost heart, and all Israel was troubled.
  • Amplified Bible - When Saul’s son Ish-bosheth [king of Israel], heard that Abner had died in Hebron, he lost courage, and all Israel was horrified.
  • American Standard Version - And when Ish-bosheth, Saul’s son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.
  • King James Version - And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.
  • New English Translation - When Ish-bosheth the son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he was very disheartened, and all Israel was afraid.
  • World English Bible - When Saul’s son heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.
  • 新標點和合本 - 掃羅的兒子伊施波設聽見押尼珥死在希伯崙,手就發軟;以色列眾人也都驚惶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅的兒子伊施‧波設聽見押尼珥死在希伯崙,手就發軟,全以色列也都驚惶。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅的兒子伊施‧波設聽見押尼珥死在希伯崙,手就發軟,全以色列也都驚惶。
  • 當代譯本 - 掃羅的兒子伊施·波設聽到押尼珥死在希伯崙,嚇得手腳發軟,整個以色列都震驚不已。
  • 聖經新譯本 - 掃羅的兒子伊施波設聽見押尼珥在希伯崙死了,就怕得手都發軟,以色列眾人也都驚惶失措。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 的兒子 伊施波設 聽見 押尼珥 死在 希伯崙 ,他的手就發軟; 以色列 眾人也都驚惶。
  • 現代標點和合本 - 掃羅的兒子伊施波設聽見押尼珥死在希伯崙,手就發軟,以色列眾人也都驚惶。
  • 文理和合譯本 - 掃羅子伊施波設聞押尼珥死於希伯崙、則喪膽、以色列眾亦悚惶、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅子聞押尼耳沒於希伯崙、則喪膽。以色列族眾、無不悚懼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 子聞 押尼珥 死於 希伯崙 則喪膽、 以色列 人眾亦皆驚懼、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Isboset hijo de Saúl se enteró de que Abner había muerto en Hebrón, se acobardó, y con él todos los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 사울의 아들 이스-보셋은 아브넬이 헤브론에서 죽었다는 말을 듣고 두려워 맥이 쭉 빠졌으며 모든 이스라엘 사람들도 놀라지 않을 수 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда сын Саула Иш-Бошет услышал о том, что Авнер умер в Хевроне, он пал духом, и весь Израиль охватила тревога.
  • Восточный перевод - Когда сын Шаула Иш-Бошет услышал о том, что Авнер умер в Хевроне, он пал духом, и весь Исраил охватила тревога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда сын Шаула Иш-Бошет услышал о том, что Авнер умер в Хевроне, он пал духом, и весь Исраил охватила тревога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда сын Шаула Иш-Бошет услышал о том, что Абнир умер в Хевроне, он пал духом, и весь Исроил охватила тревога.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Ish-Bosheth, fils de Saül, apprit qu’Abner était mort à Hébron, il en fut consterné et la peur s’empara de tout Israël.
  • リビングバイブル - サウルの子イシュ・ボシェテは、アブネルがヘブロンで殺されたと聞くと、恐れのあまり気力を失い、彼の兵士もみな動揺しました。
  • Nova Versão Internacional - Ao saber que Abner havia morrido em Hebrom, Is-Bosete, filho de Saul, perdeu a coragem, e todo o Israel ficou alarmado.
  • Hoffnung für alle - Als Isch-Boschet, der Sohn von Saul, hörte, dass Abner in Hebron ermordet worden war, verlor er jeden Mut. Auch das ganze Volk war entsetzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe tin Áp-ne chết tại Hếp-rôn, Ích-bô-sết, con của Sau-lơ, bủn rủn tay chân, và những người Ít-ra-ên theo vua đều kinh hoàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออิชโบเชทราชโอรสของซาอูลทรงทราบว่าอับเนอร์เสียชีวิตที่เมืองเฮโบรนก็ทรงหวาดหวั่น และชาวอิสราเอลทั้งปวงก็ตื่นตกใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​อิชโบเชท​บุตร​ของ​ซาอูล​ทราบ​ว่า​อับเนอร์​สิ้น​ชีวิต​ที่​เฮโบรน​แล้ว ท่าน​ก็​ท้อ​ใจ และ​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​ตกใจ
Cross Reference
  • 馬太福音 2:2 - 他們問:「生下來做猶太人之王的那一位在哪裡?我們在東方看見了他的星,就來了要朝拜他。」
  • 馬太福音 2:3 - 希律王聽說了,就驚慌不安,全耶路撒冷的人也與他一起不安。
  • 撒母耳記下 3:27 - 押尼珥回到希伯崙,約押把他拉到城門裡要與他私下說話。約押在那裡刺穿他的腹部,他就死了,因為他流了約押弟弟亞撒暉的血。
  • 以賽亞書 35:3 - 你們要使發軟的手堅強, 使軟弱的膝穩固;
  • 西番雅書 3:16 - 在那日,必有話對耶路撒冷說: 「錫安哪,不要害怕, 不要讓你的手發軟!
  • 撒母耳記下 17:2 - 我要趁他困倦手發軟的時候追上他,讓他恐慌,這樣隨同他的人都會逃跑。我只擊殺王,
  • 尼希米記 6:9 - 其實他們都在恐嚇我們,他們心想:「這些人的手必發軟而停下這工程,以致不能成就。」 神哪 ,求你使我的手堅強!
  • 以賽亞書 13:7 - 因此,人人必雙手發軟, 個個都心融膽喪。
  • 以斯拉記 4:4 - 於是,當地的人就使猶大民眾的手發軟,阻撓他們建造,
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 掃羅的兒子伊施波設 聽說押尼珥死在希伯崙,他的手就發軟,全以色列也都惶恐。
  • 新标点和合本 - 扫罗的儿子伊施波设听见押尼珥死在希伯仑,手就发软;以色列众人也都惊惶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗的儿子伊施‧波设听见押尼珥死在希伯仑,手就发软,全以色列也都惊惶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗的儿子伊施‧波设听见押尼珥死在希伯仑,手就发软,全以色列也都惊惶。
  • 当代译本 - 扫罗的儿子伊施·波设听到押尼珥死在希伯仑,吓得手脚发软,整个以色列都震惊不已。
  • 圣经新译本 - 扫罗的儿子伊施波设听见押尼珥在希伯仑死了,就怕得手都发软,以色列众人也都惊惶失措。
  • 中文标准译本 - 扫罗的儿子伊施波设 听说押尼珥死在希伯仑,他的手就发软,全以色列也都惶恐。
  • 现代标点和合本 - 扫罗的儿子伊施波设听见押尼珥死在希伯仑,手就发软,以色列众人也都惊惶。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗的儿子伊施波设听见押尼珥死在希伯仑,手就发软,以色列众人也都惊惶。
  • New International Version - When Ish-Bosheth son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he lost courage, and all Israel became alarmed.
  • New International Reader's Version - Ish-Bosheth, the son of Saul, heard that Abner had died in Hebron. Then he wasn’t so brave anymore. And all the Israelites became alarmed.
  • English Standard Version - When Ish-bosheth, Saul’s son, heard that Abner had died at Hebron, his courage failed, and all Israel was dismayed.
  • New Living Translation - When Ishbosheth, Saul’s son, heard about Abner’s death at Hebron, he lost all courage, and all Israel became paralyzed with fear.
  • The Message - Saul’s son, Ish-Bosheth, heard that Abner had died in Hebron. His heart sank. The whole country was shaken.
  • Christian Standard Bible - When Saul’s son Ish-bosheth heard that Abner had died in Hebron, he gave up, and all Israel was dismayed.
  • New American Standard Bible - Now when Ish-bosheth, Saul’s son, heard that Abner had died in Hebron, his courage failed, and all Israel was horrified.
  • New King James Version - When Saul’s son heard that Abner had died in Hebron, he lost heart, and all Israel was troubled.
  • Amplified Bible - When Saul’s son Ish-bosheth [king of Israel], heard that Abner had died in Hebron, he lost courage, and all Israel was horrified.
  • American Standard Version - And when Ish-bosheth, Saul’s son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.
  • King James Version - And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.
  • New English Translation - When Ish-bosheth the son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he was very disheartened, and all Israel was afraid.
  • World English Bible - When Saul’s son heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.
  • 新標點和合本 - 掃羅的兒子伊施波設聽見押尼珥死在希伯崙,手就發軟;以色列眾人也都驚惶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅的兒子伊施‧波設聽見押尼珥死在希伯崙,手就發軟,全以色列也都驚惶。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅的兒子伊施‧波設聽見押尼珥死在希伯崙,手就發軟,全以色列也都驚惶。
  • 當代譯本 - 掃羅的兒子伊施·波設聽到押尼珥死在希伯崙,嚇得手腳發軟,整個以色列都震驚不已。
  • 聖經新譯本 - 掃羅的兒子伊施波設聽見押尼珥在希伯崙死了,就怕得手都發軟,以色列眾人也都驚惶失措。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 的兒子 伊施波設 聽見 押尼珥 死在 希伯崙 ,他的手就發軟; 以色列 眾人也都驚惶。
  • 現代標點和合本 - 掃羅的兒子伊施波設聽見押尼珥死在希伯崙,手就發軟,以色列眾人也都驚惶。
  • 文理和合譯本 - 掃羅子伊施波設聞押尼珥死於希伯崙、則喪膽、以色列眾亦悚惶、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅子聞押尼耳沒於希伯崙、則喪膽。以色列族眾、無不悚懼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 子聞 押尼珥 死於 希伯崙 則喪膽、 以色列 人眾亦皆驚懼、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Isboset hijo de Saúl se enteró de que Abner había muerto en Hebrón, se acobardó, y con él todos los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 사울의 아들 이스-보셋은 아브넬이 헤브론에서 죽었다는 말을 듣고 두려워 맥이 쭉 빠졌으며 모든 이스라엘 사람들도 놀라지 않을 수 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда сын Саула Иш-Бошет услышал о том, что Авнер умер в Хевроне, он пал духом, и весь Израиль охватила тревога.
  • Восточный перевод - Когда сын Шаула Иш-Бошет услышал о том, что Авнер умер в Хевроне, он пал духом, и весь Исраил охватила тревога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда сын Шаула Иш-Бошет услышал о том, что Авнер умер в Хевроне, он пал духом, и весь Исраил охватила тревога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда сын Шаула Иш-Бошет услышал о том, что Абнир умер в Хевроне, он пал духом, и весь Исроил охватила тревога.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Ish-Bosheth, fils de Saül, apprit qu’Abner était mort à Hébron, il en fut consterné et la peur s’empara de tout Israël.
  • リビングバイブル - サウルの子イシュ・ボシェテは、アブネルがヘブロンで殺されたと聞くと、恐れのあまり気力を失い、彼の兵士もみな動揺しました。
  • Nova Versão Internacional - Ao saber que Abner havia morrido em Hebrom, Is-Bosete, filho de Saul, perdeu a coragem, e todo o Israel ficou alarmado.
  • Hoffnung für alle - Als Isch-Boschet, der Sohn von Saul, hörte, dass Abner in Hebron ermordet worden war, verlor er jeden Mut. Auch das ganze Volk war entsetzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe tin Áp-ne chết tại Hếp-rôn, Ích-bô-sết, con của Sau-lơ, bủn rủn tay chân, và những người Ít-ra-ên theo vua đều kinh hoàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออิชโบเชทราชโอรสของซาอูลทรงทราบว่าอับเนอร์เสียชีวิตที่เมืองเฮโบรนก็ทรงหวาดหวั่น และชาวอิสราเอลทั้งปวงก็ตื่นตกใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​อิชโบเชท​บุตร​ของ​ซาอูล​ทราบ​ว่า​อับเนอร์​สิ้น​ชีวิต​ที่​เฮโบรน​แล้ว ท่าน​ก็​ท้อ​ใจ และ​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​ตกใจ
  • 馬太福音 2:2 - 他們問:「生下來做猶太人之王的那一位在哪裡?我們在東方看見了他的星,就來了要朝拜他。」
  • 馬太福音 2:3 - 希律王聽說了,就驚慌不安,全耶路撒冷的人也與他一起不安。
  • 撒母耳記下 3:27 - 押尼珥回到希伯崙,約押把他拉到城門裡要與他私下說話。約押在那裡刺穿他的腹部,他就死了,因為他流了約押弟弟亞撒暉的血。
  • 以賽亞書 35:3 - 你們要使發軟的手堅強, 使軟弱的膝穩固;
  • 西番雅書 3:16 - 在那日,必有話對耶路撒冷說: 「錫安哪,不要害怕, 不要讓你的手發軟!
  • 撒母耳記下 17:2 - 我要趁他困倦手發軟的時候追上他,讓他恐慌,這樣隨同他的人都會逃跑。我只擊殺王,
  • 尼希米記 6:9 - 其實他們都在恐嚇我們,他們心想:「這些人的手必發軟而停下這工程,以致不能成就。」 神哪 ,求你使我的手堅強!
  • 以賽亞書 13:7 - 因此,人人必雙手發軟, 個個都心融膽喪。
  • 以斯拉記 4:4 - 於是,當地的人就使猶大民眾的手發軟,阻撓他們建造,
Bible
Resources
Plans
Donate