Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:4 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 四子亞多尼雅是哈及所生的;五子示法提雅是亞比她所生的;
  • 新标点和合本 - 四子亚多尼雅是哈及所生的;五子示法提雅是亚比他所生的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 四子亚多尼雅是哈及所生的;五子示法提雅是亚比她所生的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 四子亚多尼雅是哈及所生的;五子示法提雅是亚比她所生的;
  • 当代译本 - 哈及所生的四子亚多尼雅,亚比她所生的五子示法提雅,
  • 圣经新译本 - 四子亚多尼雅,是哈及所生的。五子示法提雅,是亚比他所生的。
  • 中文标准译本 - 四子亚多尼雅, 是哈及的儿子; 五子示法提雅, 是亚比塔的儿子;
  • 现代标点和合本 - 四子亚多尼雅,是哈及所生的;五子示法提雅,是亚比她所生的;
  • 和合本(拼音版) - 四子亚多尼雅,是哈及所生的;五子示法提雅,是亚比他所生的;
  • New International Version - the fourth, Adonijah the son of Haggith; the fifth, Shephatiah the son of Abital;
  • New International Reader's Version - The fourth son was Adonijah. His mother was Haggith. The fifth son was Shephatiah. His mother was Abital.
  • English Standard Version - and the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital;
  • New Living Translation - The fourth was Adonijah, whose mother was Haggith. The fifth was Shephatiah, whose mother was Abital.
  • Christian Standard Bible - the fourth was Adonijah, son of Haggith; the fifth was Shephatiah, son of Abital;
  • New American Standard Bible - and the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital;
  • New King James Version - the fourth, Adonijah the son of Haggith; the fifth, Shephatiah the son of Abital;
  • Amplified Bible - the fourth, Adonijah the son of [his wife] Haggith; the fifth, Shephatiah the son of [his wife] Abital;
  • American Standard Version - and the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital;
  • King James Version - And the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital;
  • New English Translation - His fourth son was Adonijah, the son of Haggith. His fifth son was Shephatiah, the son of Abitail.
  • World English Bible - and the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital;
  • 新標點和合本 - 四子亞多尼雅是哈及所生的;五子示法提雅是亞比她所生的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 四子亞多尼雅是哈及所生的;五子示法提雅是亞比她所生的;
  • 當代譯本 - 哈及所生的四子亞多尼雅,亞比她所生的五子示法提雅,
  • 聖經新譯本 - 四子亞多尼雅,是哈及所生的。五子示法提雅,是亞比他所生的。
  • 呂振中譯本 - 第四的 亞多尼雅 、是 哈及 生的;第五的 示法提雅 、是 亞比他 生的;
  • 中文標準譯本 - 四子亞多尼雅, 是哈及的兒子; 五子示法提雅, 是亞比塔的兒子;
  • 現代標點和合本 - 四子亞多尼雅,是哈及所生的;五子示法提雅,是亞比她所生的;
  • 文理和合譯本 - 四亞多尼雅、乃哈及之子、五示法提雅、乃亞比他之子、
  • 文理委辦譯本 - 四亞多尼雅、乃哈及所出。五示法提亞、乃亞庇達所出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四子 亞多尼雅 、乃 哈及 所出、五子 示法提雅 、乃 亞比他 所出、
  • Nueva Versión Internacional - el cuarto, Adonías hijo de Jaguit; el quinto, Sefatías hijo de Abital;
  • 현대인의 성경 - 넷째 아들은 학깃에게서 태어난 아도니야, 다섯째 아들은 아비달에게서 태어난 스바냐,
  • Новый Русский Перевод - четвертым – Адония, сын Аггифы; пятым – Шефатия, сын Авиталы;
  • Восточный перевод - четвёртым – Адония, сын Хаггиты; пятым – Шефатия, сын Авиталы;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - четвёртым – Адония, сын Хаггиты; пятым – Шефатия, сын Авиталы;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - четвёртым – Адония, сын Хаггиты; пятым – Шефатия, сын Авиталы;
  • La Bible du Semeur 2015 - le quatrième, Adoniya, était le fils de Haggith ; le cinquième, Shephatia, était le fils d’Abital ;
  • リビングバイブル - 四男アドニヤはハギテから、五男シェファテヤはアビタルから、
  • Nova Versão Internacional - o quarto, Adonias, de Hagite; o quinto, Sefatias, de Abital;
  • Hoffnung für alle - Der vierte Sohn hieß Adonija, und seine Mutter war Haggit. Der fünfte war Schefatja, seine Mutter hieß Abital.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con thứ tư là A-đô-ni-gia, mẹ là Hà-ghi. Con thứ năm là Sê-pha-tia, mẹ là A-bi-tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์ที่สี่คือ อาโดนียาห์บุตรนางฮักกีท องค์ที่ห้าคือ เชฟาทิยาห์บุตรนางอาบีตัล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​สี่​คือ​อาโดนียาห์​บุตร​ของ​นาง​ฮักกีท คน​ที่​ห้า​คือ​เชฟาทิยาห์ เกิด​จาก​นาง​อาบีทัล
Cross Reference
  • 列王紀上 2:13 - 哈及的兒子亞多尼雅到所羅門的母親拔示巴那裏,拔示巴問他說:「你是為平安來的嗎?」他說:「為平安來的。」
  • 列王紀上 2:14 - 他又說:「我有話對你說。」拔示巴說:「你說吧。」
  • 列王紀上 2:15 - 亞多尼雅說:「你知道這國原是歸我的,全以色列也都期望我作王。然而,這國反歸了我兄弟,因這國歸了他是出乎耶和華。
  • 列王紀上 2:16 - 現在我有一件事求你,請你不要推辭。」拔示巴對他說:「你說吧。」
  • 列王紀上 2:17 - 他說:「求你請所羅門王把書念女子亞比煞賜我為妻,因他必不拒絕你。」
  • 列王紀上 2:18 - 拔示巴說:「好,我必為你對王提說。」
  • 列王紀上 2:19 - 於是,拔示巴來到所羅門王那裏,要為亞多尼雅說話。王起來迎接,向她下拜,然後坐在自己的位上,又為王的母親設一座位,她就坐在王的右邊。
  • 列王紀上 2:20 - 拔示巴說:「我要向你提出一個小小的請求,請你不要回絕我。」王對她說:「母親,請提出來,我必不回絕你。」
  • 列王紀上 2:21 - 拔示巴說:「請你把書念女子亞比煞賜給你哥哥亞多尼雅為妻。」
  • 列王紀上 2:22 - 所羅門王回答母親說:「為何替亞多尼雅求書念女子亞比煞呢?可以為他求王國吧!他是我的兄長,不但為他,也為亞比亞他祭司和洗魯雅的兒子約押求吧!」
  • 列王紀上 2:23 - 所羅門王指着耶和華起誓說:「亞多尼雅講這話是自己送命,不然,願 神重重懲罰我。
  • 列王紀上 2:24 - 耶和華堅立我,使我坐在父親大衛的王位上,照着他所應許的為我建立家室;現在我指着永生的耶和華起誓,亞多尼雅今日必被處死。」
  • 列王紀上 2:25 - 於是所羅門王派耶何耶大的兒子比拿雅去擊殺亞多尼雅,他就死了。
  • 列王紀上 1:5 - 那時,哈及的兒子亞多尼雅妄自尊大,說:「我要作王」,就為自己預備座車、騎兵,又派五十人在他前頭奔跑。
  • 列王紀上 1:6 - 他父親從來沒有責怪他,說:「你為何這麼做?」他非常俊美,生在押沙龍之後。
  • 列王紀上 1:7 - 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押和亞比亞他祭司商議;他們就順從亞多尼雅,幫助他。
  • 列王紀上 1:8 - 但撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅、拿單先知、示每、利以,以及大衛自己的勇士 都不順從亞多尼雅。
  • 列王紀上 1:9 - 亞多尼雅在隱‧羅結旁瑣希列磐石那裏獻牛羊、肥犢為祭,請了他的眾兄弟,就是王的眾兒子,以及所有作王臣僕的猶大人。
  • 列王紀上 1:10 - 但他沒有邀請拿單先知、比拿雅和勇士們,以及他的弟弟所羅門。
  • 列王紀上 1:11 - 拿單對所羅門的母親拔示巴說:「哈及的兒子亞多尼雅作王了,你沒有聽見嗎?我們的主大衛卻不知道。
  • 列王紀上 1:12 - 現在,來,我給你出個主意,好保全你和你兒子所羅門的性命。
  • 列王紀上 1:13 - 你去,進到大衛王那裏,對他說:『我主我王啊,你不是曾向使女起誓說:你兒子所羅門必接續我作王,他必坐在我的王位上嗎?亞多尼雅怎麼作了王呢?』
  • 列王紀上 1:14 - 看哪,你還在那裏與王說話的時候,我會隨後進去,證實你的話。」
  • 列王紀上 1:15 - 拔示巴進入內室,到王那裏。那時,王很老了,書念女子亞比煞正伺候着王。
  • 列王紀上 1:16 - 拔示巴向王屈身下拜,王說:「你要甚麼?」
  • 列王紀上 1:17 - 她對王說:「我主啊,你曾向使女指着耶和華—你的 神起誓:『你兒子所羅門必接續我作王,他必坐在我的王位上。』
  • 列王紀上 1:18 - 現在,看哪,亞多尼雅作王了,你 ,我主我王卻不知道。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 四子亞多尼雅是哈及所生的;五子示法提雅是亞比她所生的;
  • 新标点和合本 - 四子亚多尼雅是哈及所生的;五子示法提雅是亚比他所生的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 四子亚多尼雅是哈及所生的;五子示法提雅是亚比她所生的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 四子亚多尼雅是哈及所生的;五子示法提雅是亚比她所生的;
  • 当代译本 - 哈及所生的四子亚多尼雅,亚比她所生的五子示法提雅,
  • 圣经新译本 - 四子亚多尼雅,是哈及所生的。五子示法提雅,是亚比他所生的。
  • 中文标准译本 - 四子亚多尼雅, 是哈及的儿子; 五子示法提雅, 是亚比塔的儿子;
  • 现代标点和合本 - 四子亚多尼雅,是哈及所生的;五子示法提雅,是亚比她所生的;
  • 和合本(拼音版) - 四子亚多尼雅,是哈及所生的;五子示法提雅,是亚比他所生的;
  • New International Version - the fourth, Adonijah the son of Haggith; the fifth, Shephatiah the son of Abital;
  • New International Reader's Version - The fourth son was Adonijah. His mother was Haggith. The fifth son was Shephatiah. His mother was Abital.
  • English Standard Version - and the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital;
  • New Living Translation - The fourth was Adonijah, whose mother was Haggith. The fifth was Shephatiah, whose mother was Abital.
  • Christian Standard Bible - the fourth was Adonijah, son of Haggith; the fifth was Shephatiah, son of Abital;
  • New American Standard Bible - and the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital;
  • New King James Version - the fourth, Adonijah the son of Haggith; the fifth, Shephatiah the son of Abital;
  • Amplified Bible - the fourth, Adonijah the son of [his wife] Haggith; the fifth, Shephatiah the son of [his wife] Abital;
  • American Standard Version - and the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital;
  • King James Version - And the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital;
  • New English Translation - His fourth son was Adonijah, the son of Haggith. His fifth son was Shephatiah, the son of Abitail.
  • World English Bible - and the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital;
  • 新標點和合本 - 四子亞多尼雅是哈及所生的;五子示法提雅是亞比她所生的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 四子亞多尼雅是哈及所生的;五子示法提雅是亞比她所生的;
  • 當代譯本 - 哈及所生的四子亞多尼雅,亞比她所生的五子示法提雅,
  • 聖經新譯本 - 四子亞多尼雅,是哈及所生的。五子示法提雅,是亞比他所生的。
  • 呂振中譯本 - 第四的 亞多尼雅 、是 哈及 生的;第五的 示法提雅 、是 亞比他 生的;
  • 中文標準譯本 - 四子亞多尼雅, 是哈及的兒子; 五子示法提雅, 是亞比塔的兒子;
  • 現代標點和合本 - 四子亞多尼雅,是哈及所生的;五子示法提雅,是亞比她所生的;
  • 文理和合譯本 - 四亞多尼雅、乃哈及之子、五示法提雅、乃亞比他之子、
  • 文理委辦譯本 - 四亞多尼雅、乃哈及所出。五示法提亞、乃亞庇達所出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四子 亞多尼雅 、乃 哈及 所出、五子 示法提雅 、乃 亞比他 所出、
  • Nueva Versión Internacional - el cuarto, Adonías hijo de Jaguit; el quinto, Sefatías hijo de Abital;
  • 현대인의 성경 - 넷째 아들은 학깃에게서 태어난 아도니야, 다섯째 아들은 아비달에게서 태어난 스바냐,
  • Новый Русский Перевод - четвертым – Адония, сын Аггифы; пятым – Шефатия, сын Авиталы;
  • Восточный перевод - четвёртым – Адония, сын Хаггиты; пятым – Шефатия, сын Авиталы;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - четвёртым – Адония, сын Хаггиты; пятым – Шефатия, сын Авиталы;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - четвёртым – Адония, сын Хаггиты; пятым – Шефатия, сын Авиталы;
  • La Bible du Semeur 2015 - le quatrième, Adoniya, était le fils de Haggith ; le cinquième, Shephatia, était le fils d’Abital ;
  • リビングバイブル - 四男アドニヤはハギテから、五男シェファテヤはアビタルから、
  • Nova Versão Internacional - o quarto, Adonias, de Hagite; o quinto, Sefatias, de Abital;
  • Hoffnung für alle - Der vierte Sohn hieß Adonija, und seine Mutter war Haggit. Der fünfte war Schefatja, seine Mutter hieß Abital.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con thứ tư là A-đô-ni-gia, mẹ là Hà-ghi. Con thứ năm là Sê-pha-tia, mẹ là A-bi-tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์ที่สี่คือ อาโดนียาห์บุตรนางฮักกีท องค์ที่ห้าคือ เชฟาทิยาห์บุตรนางอาบีตัล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​สี่​คือ​อาโดนียาห์​บุตร​ของ​นาง​ฮักกีท คน​ที่​ห้า​คือ​เชฟาทิยาห์ เกิด​จาก​นาง​อาบีทัล
  • 列王紀上 2:13 - 哈及的兒子亞多尼雅到所羅門的母親拔示巴那裏,拔示巴問他說:「你是為平安來的嗎?」他說:「為平安來的。」
  • 列王紀上 2:14 - 他又說:「我有話對你說。」拔示巴說:「你說吧。」
  • 列王紀上 2:15 - 亞多尼雅說:「你知道這國原是歸我的,全以色列也都期望我作王。然而,這國反歸了我兄弟,因這國歸了他是出乎耶和華。
  • 列王紀上 2:16 - 現在我有一件事求你,請你不要推辭。」拔示巴對他說:「你說吧。」
  • 列王紀上 2:17 - 他說:「求你請所羅門王把書念女子亞比煞賜我為妻,因他必不拒絕你。」
  • 列王紀上 2:18 - 拔示巴說:「好,我必為你對王提說。」
  • 列王紀上 2:19 - 於是,拔示巴來到所羅門王那裏,要為亞多尼雅說話。王起來迎接,向她下拜,然後坐在自己的位上,又為王的母親設一座位,她就坐在王的右邊。
  • 列王紀上 2:20 - 拔示巴說:「我要向你提出一個小小的請求,請你不要回絕我。」王對她說:「母親,請提出來,我必不回絕你。」
  • 列王紀上 2:21 - 拔示巴說:「請你把書念女子亞比煞賜給你哥哥亞多尼雅為妻。」
  • 列王紀上 2:22 - 所羅門王回答母親說:「為何替亞多尼雅求書念女子亞比煞呢?可以為他求王國吧!他是我的兄長,不但為他,也為亞比亞他祭司和洗魯雅的兒子約押求吧!」
  • 列王紀上 2:23 - 所羅門王指着耶和華起誓說:「亞多尼雅講這話是自己送命,不然,願 神重重懲罰我。
  • 列王紀上 2:24 - 耶和華堅立我,使我坐在父親大衛的王位上,照着他所應許的為我建立家室;現在我指着永生的耶和華起誓,亞多尼雅今日必被處死。」
  • 列王紀上 2:25 - 於是所羅門王派耶何耶大的兒子比拿雅去擊殺亞多尼雅,他就死了。
  • 列王紀上 1:5 - 那時,哈及的兒子亞多尼雅妄自尊大,說:「我要作王」,就為自己預備座車、騎兵,又派五十人在他前頭奔跑。
  • 列王紀上 1:6 - 他父親從來沒有責怪他,說:「你為何這麼做?」他非常俊美,生在押沙龍之後。
  • 列王紀上 1:7 - 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押和亞比亞他祭司商議;他們就順從亞多尼雅,幫助他。
  • 列王紀上 1:8 - 但撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅、拿單先知、示每、利以,以及大衛自己的勇士 都不順從亞多尼雅。
  • 列王紀上 1:9 - 亞多尼雅在隱‧羅結旁瑣希列磐石那裏獻牛羊、肥犢為祭,請了他的眾兄弟,就是王的眾兒子,以及所有作王臣僕的猶大人。
  • 列王紀上 1:10 - 但他沒有邀請拿單先知、比拿雅和勇士們,以及他的弟弟所羅門。
  • 列王紀上 1:11 - 拿單對所羅門的母親拔示巴說:「哈及的兒子亞多尼雅作王了,你沒有聽見嗎?我們的主大衛卻不知道。
  • 列王紀上 1:12 - 現在,來,我給你出個主意,好保全你和你兒子所羅門的性命。
  • 列王紀上 1:13 - 你去,進到大衛王那裏,對他說:『我主我王啊,你不是曾向使女起誓說:你兒子所羅門必接續我作王,他必坐在我的王位上嗎?亞多尼雅怎麼作了王呢?』
  • 列王紀上 1:14 - 看哪,你還在那裏與王說話的時候,我會隨後進去,證實你的話。」
  • 列王紀上 1:15 - 拔示巴進入內室,到王那裏。那時,王很老了,書念女子亞比煞正伺候着王。
  • 列王紀上 1:16 - 拔示巴向王屈身下拜,王說:「你要甚麼?」
  • 列王紀上 1:17 - 她對王說:「我主啊,你曾向使女指着耶和華—你的 神起誓:『你兒子所羅門必接續我作王,他必坐在我的王位上。』
  • 列王紀上 1:18 - 現在,看哪,亞多尼雅作王了,你 ,我主我王卻不知道。
Bible
Resources
Plans
Donate