Parallel Verses
  • 环球圣经译本 - 次子基利押,是拿霸的遗孀果园镇人雅碧该所生; 三子押沙龙,是基述王塔迈的女儿玛迦的儿子;
  • 新标点和合本 - 次子基利押(“基利押”在历代志上3章1节作“但以利”)是作过迦密人拿八的妻亚比该所生的;三子押沙龙是基述王达买的女儿玛迦所生的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 次子基利押 是作过迦密人拿八的妻子亚比该所生的;三子押沙龙是基述王达买的女儿玛迦所生的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 次子基利押 是作过迦密人拿八的妻子亚比该所生的;三子押沙龙是基述王达买的女儿玛迦所生的;
  • 当代译本 - 迦密人拿八的遗孀亚比该所生的次子基利押,基述王达买的女儿玛迦所生的三子押沙龙,
  • 圣经新译本 - 次子基利押,是作过迦密人拿八的妻子亚比该所生的。三子押沙龙,是基述王达买的女儿玛迦所生的。
  • 中文标准译本 - 次子基利押, 是迦密人纳巴尔的遗孀娅比盖所生; 三子押沙龙, 是基述王塔尔迈的女儿玛迦的儿子;
  • 现代标点和合本 - 次子基利押 ,是做过迦密人拿八的妻亚比该所生的;三子押沙龙,是基述王达买的女儿玛迦所生的;
  • 和合本(拼音版) - 次子基利押 ,是作过迦密人拿八的妻亚比该所生的;三子押沙龙,是基述王达买的女儿玛迦所生的;
  • New International Version - his second, Kileab the son of Abigail the widow of Nabal of Carmel; the third, Absalom the son of Maakah daughter of Talmai king of Geshur;
  • New International Reader's Version - His second son was Kileab. Kileab’s mother was Abigail. She was Nabal’s widow from Carmel. The third son was Absalom. His mother was Maakah. She was the daughter of Talmai, the king of Geshur.
  • English Standard Version - and his second, Chileab, of Abigail the widow of Nabal of Carmel; and the third, Absalom the son of Maacah the daughter of Talmai king of Geshur;
  • New Living Translation - The second was Daniel, whose mother was Abigail, the widow of Nabal from Carmel. The third was Absalom, whose mother was Maacah, the daughter of Talmai, king of Geshur.
  • Christian Standard Bible - his second was Chileab, by Abigail, the widow of Nabal the Carmelite; the third was Absalom, son of Maacah the daughter of King Talmai of Geshur;
  • New American Standard Bible - and his second, Chileab, by Abigail the widow of Nabal the Carmelite; and the third, Absalom the son of Maacah, the daughter of Talmai, king of Geshur;
  • New King James Version - his second, Chileab, by Abigail the widow of Nabal the Carmelite; the third, Absalom the son of Maacah, the daughter of Talmai, king of Geshur;
  • Amplified Bible - his second, Chileab, by Abigail the widow of Nabal of Carmel; the third, Absalom the son of [his wife] Maacah, daughter of Talmai the king of Geshur;
  • American Standard Version - and his second, Chileab, of Abigail the wife of Nabal the Carmelite; and the third, Absalom the son of Maacah the daughter of Talmai king of Geshur;
  • King James Version - And his second, Chileab, of Abigail the wife of Nabal the Carmelite; and the third, Absalom the son of Maacah the daughter of Talmai king of Geshur;
  • New English Translation - His second son was Kileab, born to Abigail the widow of Nabal the Carmelite. His third son was Absalom, the son of Maacah daughter of King Talmai of Geshur.
  • World English Bible - and his second, Chileab, of Abigail the wife of Nabal the Carmelite; and the third, Absalom the son of Maacah the daughter of Talmai king of Geshur;
  • 新標點和合本 - 次子基利押(在歷代志上三章一節作但以利)是作過迦密人拿八的妻亞比該所生的;三子押沙龍是基述王達買的女兒瑪迦所生的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 次子基利押 是作過迦密人拿八的妻子亞比該所生的;三子押沙龍是基述王達買的女兒瑪迦所生的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 次子基利押 是作過迦密人拿八的妻子亞比該所生的;三子押沙龍是基述王達買的女兒瑪迦所生的;
  • 當代譯本 - 迦密人拿八的遺孀亞比該所生的次子基利押,基述王達買的女兒瑪迦所生的三子押沙龍,
  • 環球聖經譯本 - 次子基利押,是拿霸的遺孀果園鎮人雅碧該所生; 三子押沙龍,是基述王塔邁的女兒瑪迦的兒子;
  • 聖經新譯本 - 次子基利押,是作過迦密人拿八的妻子亞比該所生的。三子押沙龍,是基述王達買的女兒瑪迦所生的。
  • 呂振中譯本 - 他的第二個兒子 基利押 、是那作過 迦密 人 拿八 的妻子 亞比該 生的;第三的 押沙龍 、是 基述 王 達買 的女兒 瑪迦 生的;
  • 中文標準譯本 - 次子基利押, 是迦密人納巴爾的遺孀婭比蓋所生; 三子押沙龍, 是基述王塔爾邁的女兒瑪迦的兒子;
  • 現代標點和合本 - 次子基利押 ,是做過迦密人拿八的妻亞比該所生的;三子押沙龍,是基述王達買的女兒瑪迦所生的;
  • 文理和合譯本 - 次基利押、乃曾適迦密人拿八之亞比該所出、三押沙龍、乃基述王達買女瑪迦之子、
  • 文理委辦譯本 - 次基利押、乃曾適拿八加密地之女亞庇該所出。三押沙龍、乃基述王達買女馬迦所出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 次子 基利押 、乃曾適 拿八   迦密 女 亞比該 所出、三子 押沙龍 、乃 基述 王 達買 女 瑪迦 所出、
  • Nueva Versión Internacional - el segundo, Quileab hijo de Abigaíl, viuda de Nabal de Carmel; el tercero, Absalón hijo de Macá, la hija del rey Talmay de Guesur;
  • 현대인의 성경 - 둘째 아들은 나발의 아내였던 갈멜 사람 아비가일에게서 태어난 길르압, 셋째 아들은 그술 왕 달매의 딸 마아가에게서 태어난 압살롬,
  • Новый Русский Перевод - вторым был Килеаб, сын Авигайль, вдовы Навала из Кармила; третьим – Авессалом, сын Маахи, дочери гешурского царя Талмая;
  • Восточный перевод - вторым был Килеав, сын Авигайль, вдовы Навала из Кармила; третьим – Авессалом, сын Маахи, дочери Талмая, царя Гешура;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вторым был Килеав, сын Авигайль, вдовы Навала из Кармила; третьим – Авессалом, сын Маахи, дочери Талмая, царя Гешура;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - вторым был Килеав, сын Авигайль, вдовы Навала из Кармила; третьим – Авессалом, сын Маахи, дочери Талмая, царя Гешура;
  • La Bible du Semeur 2015 - Son deuxième, Kileab, était fils d’Abigaïl, veuve de Nabal de Karmel ; le troisième, Absalom, était le fils de Maaka, fille de Talmaï, le roi de Gueshour  ;
  • リビングバイブル - 次男のキルアブは、カルメル人ナバルの未亡人だったアビガイルから生まれました。三男アブシャロムの母親は、ゲシュルの王タルマイの娘マアカでした。
  • Nova Versão Internacional - o segundo, Quileabe, de Abigail, viúva de Nabal, de Carmelo; o terceiro, Absalão, de Maaca, filha de Talmai, rei de Gesur;
  • Hoffnung für alle - Danach kam Kilab, seine Mutter war Abigajil aus Karmel, die Witwe von Nabal. Der dritte Sohn war Absalom, seine Mutter hieß Maacha und war eine Tochter von Talmai, dem König von Geschur.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con thứ hai là Chi-lê-áp, mẹ là A-bi-ga-in, trước là vợ của Na-banh ở Cát-mên. Con thứ ba là Áp-sa-lôm, mẹ là Ma-a-ca, con gái của Thanh-mai, vua xứ Ghê-sua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์ที่สองคือ คิเลอาบบุตรนางอาบีกายิลภรรยาม่ายของนาบาลแห่งคารเมล องค์ที่สามคือ อับซาโลมบุตรนางมาอาคาห์ราชธิดาของกษัตริย์ทัลมัยแห่งเกชูร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​สอง​คือ​คิเลอาบ​เกิด​จาก​นาง​อาบีกายิล​แม่ม่าย​ของ​นาบาล​ชาว​คาร์เมล คน​ที่​สาม​คือ​อับซาโลม​เกิด​จาก​นาง​มาอาคาห์​บุตร​หญิง​ของ​ทัลมัย​กษัตริย์​แห่ง​เกชูร์
  • Thai KJV - คนที่สองชื่อ คิเลอาบ บุตรนางอาบีกายิลภรรยาของนาบาลชาวคารเมล และคนที่สามชื่อ อับซาโลม บุตรชายนางมาอาคาห์ราชธิดาของทัลมัยกษัตริย์เมืองเกชูร์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ลูกชาย​คน​ที่​สอง​ชื่อ​เดลูยาห์ เป็น​ลูก​ของ​นาง​อาบีกายิล เมีย​หม้าย​ของ​นาบาล​ชาว​คารเมล คน​ที่​สาม​ชื่อ​อับซาโลม​เป็น​ลูก​ของ​นาง​มาอาคาห์​ลูกสาว​ของ​ทัลมัย กษัตริย์​เกชูร์
  • onav - وَالثَّانِي كِيلآبُ مِنْ أَبِيجَايِلَ أَرْمَلَةِ نَابَالَ الْكَرْمَلِيِّ، وَالثَّالِثُ أَبْشَالُومُ ابْنُ مَعْكَةَ بِنْتِ تَلْمَايَ مَلِكِ جَشُورَ،
Cross Reference
  • 撒母耳记下 18:33 - 王就全身发抖,上到城门的顶楼上去哀哭。他一边走一边这样说:“我儿押沙龙啊!我儿,我儿押沙龙啊,我恨不得替你死!押沙龙啊,我儿,我儿啊!”
  • 撒母耳记下 17:1 - 亚希多弗对押沙龙说:“请让我挑选一万二千人,我今晚就去追赶大卫,
  • 撒母耳记下 17:2 - 趁他精疲力尽的时候追上他,使他惊惶失措,那时他属下全军都会逃跑。我只会击杀王一个人,
  • 撒母耳记下 17:3 - 而把全军带回来归你,好像新娘回归丈夫一样。你想要的只是一个人的性命,全军都会平安无事。”
  • 撒母耳记下 17:4 - 押沙龙和以色列的长老们都赞同这个建议。
  • 撒母耳记下 17:5 - 可是押沙龙又说:“把亚基人户筛召来,我们也听听他怎么说。”
  • 撒母耳记下 17:6 - 户筛到押沙龙那里,押沙龙就问他说:“亚希多弗提出这个建议,我们可以照他的建议做吗?如果不可以,就请提出你的建议!”
  • 撒母耳记下 17:7 - 户筛回答押沙龙:“亚希多弗这次出的计谋不好。”
  • 撒母耳记下 17:8 - 户筛接著说:“你知道你父亲和他的部下都英勇善战,他们暴躁起来如同野地里丧子的母熊;而且你父亲身经百战,不会与军兵一起过夜。
  • 撒母耳记下 17:9 - 现在他可能躲在某个洞里或另一个地方,万一我们的军兵首先被他杀死,听见消息的人就会说:‘跟从押沙龙的军兵被屠杀了!’
  • 撒母耳记下 17:10 - 那时,即使勇猛如狮子的人,心也必定消融,因为全以色列都知道你父亲英勇善战,部下都是勇猛的人。
  • 撒母耳记下 17:11 - 因此,我建议你把如海边的沙那样多的全体以色列人,从但到别示巴,都聚集到你这里来,由你亲自率领他们出战。
  • 撒母耳记下 17:12 - 我们不管在哪一个地方找到大卫,都可以攻击他;我们会像露水降在地上那样临到他,使他和部下一个不留!
  • 撒母耳记下 17:13 - 即使他退入城里,全体以色列人也可以带绳子到那城去,把城拉下溪谷,直至那里连一块小石头也找不到!”
  • 撒母耳记下 17:14 - 押沙龙和全体以色列人都说:“亚基人户筛的计谋比亚希多弗的好。”这是因为耶和华定意破坏亚希多弗的好计谋,为要降祸给押沙龙。
  • 撒母耳记下 18:9 - 押沙龙被大卫的臣仆遇上。当时押沙龙骑著骡子,骡子从一棵大橡树茂密的树枝下经过,押沙龙的头发被橡树枝紧紧勾住,他被挂在半空中,胯下的骡子继续向前走。
  • 撒母耳记下 18:10 - 有一个人看见了,就报告约押说:“我看见押沙龙挂在橡树上!”
  • 撒母耳记下 18:11 - 约押对报信的人说:“甚么!你看见了他?那你为甚么不当场击杀他,使他落地呢?那样,我就会赏你十块银子和一条腰带。”
  • 撒母耳记下 18:12 - 那人回答约押:“就算你把一千块银子放在我的手掌上,我也不会动手攻击王的儿子!我们亲耳听见王对你、亚比筛和伊泰下令说:‘为我的缘故,你们要保全押沙龙那年轻人。’
  • 撒母耳记下 18:13 - 甚么事情都瞒不过王,要是我冒生命危险违背王的命令,到时你自己就会站得远远了!”
  • 撒母耳记下 18:14 - 约押说:“我不跟你这样浪费时间了!”于是约押手拿三根尖木,刺入押沙龙的心脏。那时押沙龙还活著挂在橡树上,
  • 撒母耳记下 18:15 - 替约押拿兵器的十个侍从就围著押沙龙,把他杀死。
  • 撒母耳记下 18:16 - 约押吹角收兵,军兵就停住,不再追赶以色列人。
  • 撒母耳记下 18:17 - 他们把押沙龙搬过来,丢在树林中的一个大坑里,在他上面堆上一大堆石头。以色列全军都各自逃回自己的帐篷去了。
  • 撒母耳记下 18:18 - 押沙龙生前曾在王谷为自己立了一个石碑,因为他想:“我没有儿子传承我的名字。”他就以自己的名字称那石碑。于是那石碑被称为押沙龙纪念碑,直到今天。
  • 撒母耳记上 25:42 - 然后雅碧该急忙起来,骑上驴,带著五个随身的女仆,跟从大卫的使者去了,成为大卫的妻子。
  • 撒母耳记下 2:2 - 于是大卫带著两个妻子,一个是耶斯列人亚希暖,另一个是拿霸的遗孀果园镇人雅碧该,上那里去了。
  • 撒母耳记下 13:20 - 她哥哥押沙龙问她:“你哥哥暗嫩和你在一起了吗?妹妹,你现在不要声张,因为他是你的哥哥;你心里不要一直记著这件事。”塔玛像被遗弃的妇人一样,住在她哥哥押沙龙家里。
  • 撒母耳记下 13:21 - 大卫王听说这一切事,就非常生气。
  • 撒母耳记下 13:22 - 押沙龙甚么话都没有跟暗嫩说。押沙龙恨暗嫩,因为暗嫩污辱了他的妹妹塔玛。
  • 撒母耳记下 13:23 - 两年以后,押沙龙请人在以法莲附近的巴力夏琐剪羊毛;押沙龙邀请王所有的儿子到那里去。
  • 撒母耳记下 13:24 - 押沙龙去见王,说:“臣刚请了人剪羊毛;请王带臣仆与臣一起去。”
  • 撒母耳记下 13:25 - 王对押沙龙说:“不,我儿,我们不必所有人都去,免得使你负担太重。”尽管他恳求王,王还是不肯去,只是为他祝福。
  • 撒母耳记下 13:26 - 押沙龙说:“王若不去,那么请让我的哥哥暗嫩与我一起去。”王问他:“为甚么要他与你一起去呢?”
  • 撒母耳记下 13:27 - 押沙龙恳求王,王就派暗嫩和其他所有的王子与他一起去。
  • 撒母耳记下 13:28 - 押沙龙吩咐侍从说:“你们要留意,当暗嫩喝酒喝得正高兴的时候,我会对你们说‘击杀暗嫩!’你们就把他杀死。不要害怕,这是我亲自给你们的命令!要坚强,作英勇的人!”
  • 撒母耳记下 13:37 - 那时,押沙龙逃到基述王亚米护的儿子塔迈那里。大卫天天为他的儿子暗嫩悲伤。
  • 撒母耳记下 13:38 - 押沙龙逃到基述,在那里住了三年。
  • 约书亚记 13:13 - 以色列人却没有铲除基述人和玛迦人;因此,直到今天,基述人和玛迦人住在以色列人中间。
  • 申命记 3:14 - 玛拿西的儿子睚珥取得亚珥歌全境,直到基述人和玛迦人的边界,就按自己的名字称巴珊那些村庄为睚珥村庄,直到今天。)
  • 撒母耳记上 25:3 - 那人名叫拿霸,他的妻子名叫雅碧该,是个才貌双全的女人,但那男人严苛无情、行事凶恶;他是迦勒族的人。
  • 历代志上 3:1 - 大卫在希伯仑所生的儿子如下:长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖所生;次子但以利,是果园镇人雅碧该所生;
  • 撒母耳记上 27:8 - 大卫和部下上去洗劫基述人、基色人、亚玛力人。这些人自古以来就住在从书珥直到埃及地这个地区。
Parallel VersesCross Reference