Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
24:6 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - They went to Gilead and the area of Tahtim Hodshi. They continued to Dan Jaan and on around toward Sidon.
  • 新标点和合本 - 又到了基列和他停合示地,又到了但雅安,绕到西顿,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们来到基列,到了他停‧合示地 ,又来到但‧雅安,绕到西顿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们来到基列,到了他停‧合示地 ,又来到但‧雅安,绕到西顿。
  • 当代译本 - 然后,他们到基列、他停·合示地区、但·雅安,绕到西顿,
  • 圣经新译本 - 然后又到了基列和他停‧合示地,再到了但‧雅安,并绕过了西顿,
  • 中文标准译本 - 他们来到基列,又前往塔停-赫示地区 ;他们来到但-雅安,又绕到西顿;
  • 现代标点和合本 - 又到了基列和他停合示地,又到了但雅安,绕到西顿,
  • 和合本(拼音版) - 又到了基列和他停合示地。又到了但雅安,绕到西顿,
  • New International Version - They went to Gilead and the region of Tahtim Hodshi, and on to Dan Jaan and around toward Sidon.
  • English Standard Version - Then they came to Gilead, and to Kadesh in the land of the Hittites; and they came to Dan, and from Dan they went around to Sidon,
  • New Living Translation - then to Gilead in the land of Tahtim-hodshi and to Dan-jaan and around to Sidon.
  • Christian Standard Bible - They went to Gilead and to the land of the Hittites and continued on to Dan-jaan and around to Sidon.
  • New American Standard Bible - Then they came to Gilead and to the land of Tahtim-hodshi, and they came to Dan-jaan and around to Sidon,
  • New King James Version - Then they came to Gilead and to the land of Tahtim Hodshi; they came to Dan Jaan and around to Sidon;
  • Amplified Bible - Then they came to Gilead and to the land of Tahtim-hodshi, and they came to Dan-jaan and around to Sidon,
  • American Standard Version - then they came to Gilead, and to the land of Tahtim-hodshi; and they came to Dan-jaan, and round about to Sidon,
  • King James Version - Then they came to Gilead, and to the land of Tahtim–hodshi; and they came to Dan–jaan, and about to Zidon,
  • New English Translation - Then they went on to Gilead and to the region of Tahtim Hodshi, coming to Dan Jaan and on around to Sidon.
  • World English Bible - then they came to Gilead, and to the land of Tahtim Hodshi; and they came to Dan Jaan, and around to Sidon,
  • 新標點和合本 - 又到了基列和他停‧合示地,又到了但‧雅安,繞到西頓,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們來到基列,到了他停‧合示地 ,又來到但‧雅安,繞到西頓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們來到基列,到了他停‧合示地 ,又來到但‧雅安,繞到西頓。
  • 當代譯本 - 然後,他們到基列、他停·合示地區、但·雅安,繞到西頓,
  • 聖經新譯本 - 然後又到了基列和他停‧合示地,再到了但‧雅安,並繞過了西頓,
  • 呂振中譯本 - 又到了 基列 ,到了 赫 人之地 , 到了 黑門 ;他們又來到 但 ,又從 但 繞到 西頓 ;
  • 中文標準譯本 - 他們來到基列,又前往塔停-赫示地區 ;他們來到但-雅安,又繞到西頓;
  • 現代標點和合本 - 又到了基列和他停合示地,又到了但雅安,繞到西頓,
  • 文理和合譯本 - 後至基列、與他停合示、及但雅安、繞至西頓、
  • 文理委辦譯本 - 後至基列、答丁合示地、及但雅安、環繞至西頓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又至 基列 、與 他停合示 地、及 但雅安 、環繞而至 西頓 、
  • Nueva Versión Internacional - Fueron por Galaad y por el territorio de Tajtín Jodsí, hasta llegar a Dan Jaán y a los alrededores de Sidón.
  • 현대인의 성경 - 거기서 그들은 다시 길르앗과 닷딤-홋시 땅으로 가서 단-야안에 이르고 시돈을 돌아
  • Новый Русский Перевод - Они пошли в Галаад и землю Тахтим-Ходши, они пришли в Дан-Яан – окружным путем к Сидону.
  • Восточный перевод - Они пошли в Галаад и землю хеттов , оттуда в землю Дана, а из Дана – кружным путём к Сидону.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они пошли в Галаад и землю хеттов , оттуда в землю Дана, а из Дана – кружным путём к Сидону.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они пошли в Галаад и землю хеттов , оттуда в землю Дона, а из Дона – кружным путём к Сидону.
  • La Bible du Semeur 2015 - De là, ils passèrent dans le territoire de Galaad et dans la région de Tahtim-Hodshi. Ils continuèrent jusqu’à Dan-Yaân et aux environs, vers Sidon,
  • リビングバイブル - それからタフティム・ホデシの地とギルアデを巡り、さらにダン・ヤアンに進んで、シドンの方に回りました。
  • Nova Versão Internacional - Gileade e Cades dos hititas , chegaram a Dã-Jaã e às proximidades de Sidom.
  • Hoffnung für alle - dann nach Gilead und bis nach Kadesch, das schon zum Land der Hetiter gehört . Weiter kamen sie nach Dan-Jaan, in die Gegend von Sidon,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kế đó, họ đi Ga-la-át, miền Ta-tim Hốt-si, Đan, vòng đến Si-đôn,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาไปที่กิเลอาดและเขตแดนทาห์ทิมโหดชิ แล้วไปดานยาอันและไปทั่วจนถึงไซดอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ก็​มา​ถึง​กิเลอาด​และ​คาเดช​ใน​แผ่นดิน​ของ​ชาว​ฮิต และ​ต่อ​ไป​จน​ถึง​ดาน จาก​ดาน​พวก​เขา​อ้อม​ไป​ยัง​ไซดอน
Cross Reference
  • Genesis 31:47 - Laban named the pile of stones Jegar Sahadutha. Jacob named it Galeed.
  • Genesis 31:48 - Laban said, “This pile of stones is a witness between you and me today.” That’s why it was named Galeed.
  • Genesis 10:15 - Canaan was the father of Sidon. Sidon was his oldest son. Canaan was also the father of the Hittites,
  • Numbers 32:1 - The tribes of Reuben and Gad had very large herds and flocks. They looked at the lands of Jazer and Gilead. They saw that those lands were just right for livestock.
  • Judges 1:31 - The tribe of Asher didn’t drive out the people living in Akko and Sidon. They didn’t drive out the people of Ahlab, Akzib, Helbah, Aphek and Rehob.
  • Joshua 11:8 - The Lord handed them over to Israel. The Israelites won the battle over them. They hunted them down all the way to Greater Sidon. They chased them to Misrephoth Maim. They chased them to the Valley of Mizpah in the east. Not one of them was left alive.
  • Numbers 32:39 - The people of Makir, the son of Manasseh, went to the land of Gilead. They captured it. They drove out the Amorites living there.
  • Genesis 31:21 - So Jacob ran off with everything he had. He crossed the Euphrates River. And he headed for the hill country of Gilead.
  • Joshua 19:47 - The people of Dan lost their territory. So they went up and attacked Leshem. They captured it. They killed its people with their swords. Then they moved into Leshem and made their homes there. They named it Dan. That’s because they traced their family line back to him.
  • Judges 18:28 - No one could save those people and their city. They lived a long way from Sidon. And they didn’t think they would ever need help from anyone else. Their city was located in a valley near Beth Rehob. The people of Dan rebuilt the city. Then they made their homes there.
  • Judges 18:29 - They named it Dan. That’s because they traced their family line back to Dan. He was a son of Israel. The city used to be called Laish.
  • Joshua 19:28 - It went to Abdon, Rehob, Hammon and Kanah. It reached all the way to Greater Sidon.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - They went to Gilead and the area of Tahtim Hodshi. They continued to Dan Jaan and on around toward Sidon.
  • 新标点和合本 - 又到了基列和他停合示地,又到了但雅安,绕到西顿,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们来到基列,到了他停‧合示地 ,又来到但‧雅安,绕到西顿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们来到基列,到了他停‧合示地 ,又来到但‧雅安,绕到西顿。
  • 当代译本 - 然后,他们到基列、他停·合示地区、但·雅安,绕到西顿,
  • 圣经新译本 - 然后又到了基列和他停‧合示地,再到了但‧雅安,并绕过了西顿,
  • 中文标准译本 - 他们来到基列,又前往塔停-赫示地区 ;他们来到但-雅安,又绕到西顿;
  • 现代标点和合本 - 又到了基列和他停合示地,又到了但雅安,绕到西顿,
  • 和合本(拼音版) - 又到了基列和他停合示地。又到了但雅安,绕到西顿,
  • New International Version - They went to Gilead and the region of Tahtim Hodshi, and on to Dan Jaan and around toward Sidon.
  • English Standard Version - Then they came to Gilead, and to Kadesh in the land of the Hittites; and they came to Dan, and from Dan they went around to Sidon,
  • New Living Translation - then to Gilead in the land of Tahtim-hodshi and to Dan-jaan and around to Sidon.
  • Christian Standard Bible - They went to Gilead and to the land of the Hittites and continued on to Dan-jaan and around to Sidon.
  • New American Standard Bible - Then they came to Gilead and to the land of Tahtim-hodshi, and they came to Dan-jaan and around to Sidon,
  • New King James Version - Then they came to Gilead and to the land of Tahtim Hodshi; they came to Dan Jaan and around to Sidon;
  • Amplified Bible - Then they came to Gilead and to the land of Tahtim-hodshi, and they came to Dan-jaan and around to Sidon,
  • American Standard Version - then they came to Gilead, and to the land of Tahtim-hodshi; and they came to Dan-jaan, and round about to Sidon,
  • King James Version - Then they came to Gilead, and to the land of Tahtim–hodshi; and they came to Dan–jaan, and about to Zidon,
  • New English Translation - Then they went on to Gilead and to the region of Tahtim Hodshi, coming to Dan Jaan and on around to Sidon.
  • World English Bible - then they came to Gilead, and to the land of Tahtim Hodshi; and they came to Dan Jaan, and around to Sidon,
  • 新標點和合本 - 又到了基列和他停‧合示地,又到了但‧雅安,繞到西頓,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們來到基列,到了他停‧合示地 ,又來到但‧雅安,繞到西頓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們來到基列,到了他停‧合示地 ,又來到但‧雅安,繞到西頓。
  • 當代譯本 - 然後,他們到基列、他停·合示地區、但·雅安,繞到西頓,
  • 聖經新譯本 - 然後又到了基列和他停‧合示地,再到了但‧雅安,並繞過了西頓,
  • 呂振中譯本 - 又到了 基列 ,到了 赫 人之地 , 到了 黑門 ;他們又來到 但 ,又從 但 繞到 西頓 ;
  • 中文標準譯本 - 他們來到基列,又前往塔停-赫示地區 ;他們來到但-雅安,又繞到西頓;
  • 現代標點和合本 - 又到了基列和他停合示地,又到了但雅安,繞到西頓,
  • 文理和合譯本 - 後至基列、與他停合示、及但雅安、繞至西頓、
  • 文理委辦譯本 - 後至基列、答丁合示地、及但雅安、環繞至西頓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又至 基列 、與 他停合示 地、及 但雅安 、環繞而至 西頓 、
  • Nueva Versión Internacional - Fueron por Galaad y por el territorio de Tajtín Jodsí, hasta llegar a Dan Jaán y a los alrededores de Sidón.
  • 현대인의 성경 - 거기서 그들은 다시 길르앗과 닷딤-홋시 땅으로 가서 단-야안에 이르고 시돈을 돌아
  • Новый Русский Перевод - Они пошли в Галаад и землю Тахтим-Ходши, они пришли в Дан-Яан – окружным путем к Сидону.
  • Восточный перевод - Они пошли в Галаад и землю хеттов , оттуда в землю Дана, а из Дана – кружным путём к Сидону.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они пошли в Галаад и землю хеттов , оттуда в землю Дана, а из Дана – кружным путём к Сидону.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они пошли в Галаад и землю хеттов , оттуда в землю Дона, а из Дона – кружным путём к Сидону.
  • La Bible du Semeur 2015 - De là, ils passèrent dans le territoire de Galaad et dans la région de Tahtim-Hodshi. Ils continuèrent jusqu’à Dan-Yaân et aux environs, vers Sidon,
  • リビングバイブル - それからタフティム・ホデシの地とギルアデを巡り、さらにダン・ヤアンに進んで、シドンの方に回りました。
  • Nova Versão Internacional - Gileade e Cades dos hititas , chegaram a Dã-Jaã e às proximidades de Sidom.
  • Hoffnung für alle - dann nach Gilead und bis nach Kadesch, das schon zum Land der Hetiter gehört . Weiter kamen sie nach Dan-Jaan, in die Gegend von Sidon,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kế đó, họ đi Ga-la-át, miền Ta-tim Hốt-si, Đan, vòng đến Si-đôn,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาไปที่กิเลอาดและเขตแดนทาห์ทิมโหดชิ แล้วไปดานยาอันและไปทั่วจนถึงไซดอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ก็​มา​ถึง​กิเลอาด​และ​คาเดช​ใน​แผ่นดิน​ของ​ชาว​ฮิต และ​ต่อ​ไป​จน​ถึง​ดาน จาก​ดาน​พวก​เขา​อ้อม​ไป​ยัง​ไซดอน
  • Genesis 31:47 - Laban named the pile of stones Jegar Sahadutha. Jacob named it Galeed.
  • Genesis 31:48 - Laban said, “This pile of stones is a witness between you and me today.” That’s why it was named Galeed.
  • Genesis 10:15 - Canaan was the father of Sidon. Sidon was his oldest son. Canaan was also the father of the Hittites,
  • Numbers 32:1 - The tribes of Reuben and Gad had very large herds and flocks. They looked at the lands of Jazer and Gilead. They saw that those lands were just right for livestock.
  • Judges 1:31 - The tribe of Asher didn’t drive out the people living in Akko and Sidon. They didn’t drive out the people of Ahlab, Akzib, Helbah, Aphek and Rehob.
  • Joshua 11:8 - The Lord handed them over to Israel. The Israelites won the battle over them. They hunted them down all the way to Greater Sidon. They chased them to Misrephoth Maim. They chased them to the Valley of Mizpah in the east. Not one of them was left alive.
  • Numbers 32:39 - The people of Makir, the son of Manasseh, went to the land of Gilead. They captured it. They drove out the Amorites living there.
  • Genesis 31:21 - So Jacob ran off with everything he had. He crossed the Euphrates River. And he headed for the hill country of Gilead.
  • Joshua 19:47 - The people of Dan lost their territory. So they went up and attacked Leshem. They captured it. They killed its people with their swords. Then they moved into Leshem and made their homes there. They named it Dan. That’s because they traced their family line back to him.
  • Judges 18:28 - No one could save those people and their city. They lived a long way from Sidon. And they didn’t think they would ever need help from anyone else. Their city was located in a valley near Beth Rehob. The people of Dan rebuilt the city. Then they made their homes there.
  • Judges 18:29 - They named it Dan. That’s because they traced their family line back to Dan. He was a son of Israel. The city used to be called Laish.
  • Joshua 19:28 - It went to Abdon, Rehob, Hammon and Kanah. It reached all the way to Greater Sidon.
Bible
Resources
Plans
Donate