Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
24:4 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - Yet the king’s order prevailed over Joab and the commanders of the army. So Joab and the commanders of the army left the king’s presence to register the troops of Israel.
  • 新标点和合本 - 但王的命令胜过约押和众军长。约押和众军长就从王面前出去,数点以色列的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但王坚持他对约押和众军官的命令。约押和众军官就从王面前出去,数点以色列的百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但王坚持他对约押和众军官的命令。约押和众军官就从王面前出去,数点以色列的百姓。
  • 当代译本 - 但大卫不听约押和其他将领的规劝。他们只好去统计以色列的人数。
  • 圣经新译本 - 但是王的命令约押和众军官不敢不从。于是约押和众军官从王面前出去,数点以色列的人民。
  • 中文标准译本 - 但王的命令比约押和将领们的意见 更强硬,约押和将领们就从王面前出去,数点以色列的军兵。
  • 现代标点和合本 - 但王的命令胜过约押和众军长。约押和众军长就从王面前出去,数点以色列的百姓。
  • 和合本(拼音版) - 但王的命令胜过约押和众军长。约押和众军长就从王面前出去,数点以色列的百姓。
  • New International Version - The king’s word, however, overruled Joab and the army commanders; so they left the presence of the king to enroll the fighting men of Israel.
  • New International Reader's Version - The king’s word had more authority than the word of Joab and the army commanders. That was true in spite of what Joab had said. So they left the king and went out to count the fighting men of Israel.
  • English Standard Version - But the king’s word prevailed against Joab and the commanders of the army. So Joab and the commanders of the army went out from the presence of the king to number the people of Israel.
  • New Living Translation - But the king insisted that they take the census, so Joab and the commanders of the army went out to count the people of Israel.
  • The Message - Nevertheless, the king insisted, and so Joab and the army officers left the king to take a census of Israel. They crossed the Jordan and began with Aroer and the town in the canyon of the Gadites near Jazer, proceeded through Gilead, passed Hermon, then on to Dan, but detoured Sidon. They covered Fort Tyre and all the Hivite and Canaanite cities, and finally reached the Negev of Judah at Beersheba. They canvassed the whole country and after nine months and twenty days arrived back in Jerusalem. Joab gave the results of the census to the king: 800,000 able-bodied fighting men in Israel; in Judah 500,000.
  • New American Standard Bible - Nevertheless, the king’s order prevailed against Joab and against the commanders of the army. So Joab and the commanders of the army left the presence of the king to conduct a census of the people of Israel.
  • New King James Version - Nevertheless the king’s word prevailed against Joab and against the captains of the army. Therefore Joab and the captains of the army went out from the presence of the king to count the people of Israel.
  • Amplified Bible - Nevertheless, the king’s word prevailed against Joab and the commanders of the army. So they went from the king’s presence to take a census of the people of Israel.
  • American Standard Version - Notwithstanding, the king’s word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel.
  • King James Version - Notwithstanding the king's word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel.
  • New English Translation - But the king’s edict stood, despite the objections of Joab and the leaders of the army. So Joab and the leaders of the army left the king’s presence in order to muster the Israelite army.
  • World English Bible - Notwithstanding, the king’s word prevailed against Joab, and against the captains of the army. Joab and the captains of the army went out from the presence of the king to count the people of Israel.
  • 新標點和合本 - 但王的命令勝過約押和眾軍長。約押和眾軍長就從王面前出去,數點以色列的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但王堅持他對約押和眾軍官的命令。約押和眾軍官就從王面前出去,數點以色列的百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但王堅持他對約押和眾軍官的命令。約押和眾軍官就從王面前出去,數點以色列的百姓。
  • 當代譯本 - 但大衛不聽約押和其他將領的規勸。他們只好去統計以色列的人數。
  • 聖經新譯本 - 但是王的命令約押和眾軍官不敢不從。於是約押和眾軍官從王面前出去,數點以色列的人民。
  • 呂振中譯本 - 但王的話勝過了 約押 和眾將軍。 約押 和眾將軍就從王面前出去、點閱 以色列 人民。
  • 中文標準譯本 - 但王的命令比約押和將領們的意見 更強硬,約押和將領們就從王面前出去,數點以色列的軍兵。
  • 現代標點和合本 - 但王的命令勝過約押和眾軍長。約押和眾軍長就從王面前出去,數點以色列的百姓。
  • 文理和合譯本 - 但約押及諸軍長為王命所迫、遂退而核以色列民、
  • 文理委辦譯本 - 王意已決、約押及武士長不能違、於是退而核數以色列族、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第王之命促 約押 與諸將、 約押 與諸將退於王前、遂往核數 以色列 民、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, la orden del rey prevaleció sobre la opinión de Joab y de los capitanes del ejército, de modo que salieron de su audiencia con el rey para llevar a cabo el censo militar de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그러나 왕이 강압적으로 나오자 요압과 군 지휘관들은 하는 수 없이 이스라엘의 인구를 조사하려고 왕 앞에서 물러나왔다.
  • Новый Русский Перевод - Но царское слово оказалось сильнее слова Иоава и начальников войска, и они ушли от царя, чтобы пересчитать израильский народ.
  • Восточный перевод - Но царское слово оказалось сильнее слова Иоава и начальников войска, и они ушли от царя, чтобы пересчитать исраильский народ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но царское слово оказалось сильнее слова Иоава и начальников войска, и они ушли от царя, чтобы пересчитать исраильский народ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но царское слово оказалось сильнее слова Иоава и начальников войска, и они ушли от царя, чтобы пересчитать исроильский народ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le roi maintint l’ordre donné à Joab et aux chefs de l’armée. Ils se mirent donc en route pour faire le recensement d’Israël.
  • リビングバイブル - しかし、ヨアブの忠告も王のたっての願いには勝てず、ヨアブをはじめとする将校たちは、国の人口調査に出かけることになりました。
  • Nova Versão Internacional - Mas a palavra do rei prevaleceu sobre a de Joabe e sobre a dos comandantes do exército; então eles saíram da presença do rei para contar o povo de Israel.
  • Hoffnung für alle - Doch der König blieb bei seinem Entschluss, trotz aller Einwände, die Joab und die Offiziere vorbrachten. Und so machten sie sich auf den Weg, um die Volkszählung durchzuführen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên lệnh vua mạnh hơn ý kiến của Giô-áp và các quan chỉ huy, nên họ đành từ giã vua đi kiểm kê dân số.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คำบัญชาของกษัตริย์ย่อมมีอำนาจเหนือโยอาบและบรรดานายทัพ ฉะนั้นพวกเขาจึงทูลลาไปทำรายชื่อของพลรบอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คำ​บัญชา​ของ​กษัตริย์​เหนือ​กว่า​โยอาบ​และ​บรรดา​ผู้​บังคับ​การ​กอง​ทัพ พวก​เขา​จึง​ลา​กษัตริย์​ไป เพื่อ​นับ​จำนวน​นักรบ​ของ​อิสราเอล
Cross Reference
  • Ecclesiastes 8:4 - For the king’s word is authoritative, and who can say to him, “What are you doing?”
  • 1 Chronicles 21:4 - Yet the king’s order prevailed over Joab. So Joab left and traveled throughout Israel and then returned to Jerusalem.
  • Exodus 1:17 - The midwives, however, feared God and did not do as the king of Egypt had told them; they let the boys live.
  • Acts 5:29 - Peter and the apostles replied, “We must obey God rather than people.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - Yet the king’s order prevailed over Joab and the commanders of the army. So Joab and the commanders of the army left the king’s presence to register the troops of Israel.
  • 新标点和合本 - 但王的命令胜过约押和众军长。约押和众军长就从王面前出去,数点以色列的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但王坚持他对约押和众军官的命令。约押和众军官就从王面前出去,数点以色列的百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但王坚持他对约押和众军官的命令。约押和众军官就从王面前出去,数点以色列的百姓。
  • 当代译本 - 但大卫不听约押和其他将领的规劝。他们只好去统计以色列的人数。
  • 圣经新译本 - 但是王的命令约押和众军官不敢不从。于是约押和众军官从王面前出去,数点以色列的人民。
  • 中文标准译本 - 但王的命令比约押和将领们的意见 更强硬,约押和将领们就从王面前出去,数点以色列的军兵。
  • 现代标点和合本 - 但王的命令胜过约押和众军长。约押和众军长就从王面前出去,数点以色列的百姓。
  • 和合本(拼音版) - 但王的命令胜过约押和众军长。约押和众军长就从王面前出去,数点以色列的百姓。
  • New International Version - The king’s word, however, overruled Joab and the army commanders; so they left the presence of the king to enroll the fighting men of Israel.
  • New International Reader's Version - The king’s word had more authority than the word of Joab and the army commanders. That was true in spite of what Joab had said. So they left the king and went out to count the fighting men of Israel.
  • English Standard Version - But the king’s word prevailed against Joab and the commanders of the army. So Joab and the commanders of the army went out from the presence of the king to number the people of Israel.
  • New Living Translation - But the king insisted that they take the census, so Joab and the commanders of the army went out to count the people of Israel.
  • The Message - Nevertheless, the king insisted, and so Joab and the army officers left the king to take a census of Israel. They crossed the Jordan and began with Aroer and the town in the canyon of the Gadites near Jazer, proceeded through Gilead, passed Hermon, then on to Dan, but detoured Sidon. They covered Fort Tyre and all the Hivite and Canaanite cities, and finally reached the Negev of Judah at Beersheba. They canvassed the whole country and after nine months and twenty days arrived back in Jerusalem. Joab gave the results of the census to the king: 800,000 able-bodied fighting men in Israel; in Judah 500,000.
  • New American Standard Bible - Nevertheless, the king’s order prevailed against Joab and against the commanders of the army. So Joab and the commanders of the army left the presence of the king to conduct a census of the people of Israel.
  • New King James Version - Nevertheless the king’s word prevailed against Joab and against the captains of the army. Therefore Joab and the captains of the army went out from the presence of the king to count the people of Israel.
  • Amplified Bible - Nevertheless, the king’s word prevailed against Joab and the commanders of the army. So they went from the king’s presence to take a census of the people of Israel.
  • American Standard Version - Notwithstanding, the king’s word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel.
  • King James Version - Notwithstanding the king's word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel.
  • New English Translation - But the king’s edict stood, despite the objections of Joab and the leaders of the army. So Joab and the leaders of the army left the king’s presence in order to muster the Israelite army.
  • World English Bible - Notwithstanding, the king’s word prevailed against Joab, and against the captains of the army. Joab and the captains of the army went out from the presence of the king to count the people of Israel.
  • 新標點和合本 - 但王的命令勝過約押和眾軍長。約押和眾軍長就從王面前出去,數點以色列的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但王堅持他對約押和眾軍官的命令。約押和眾軍官就從王面前出去,數點以色列的百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但王堅持他對約押和眾軍官的命令。約押和眾軍官就從王面前出去,數點以色列的百姓。
  • 當代譯本 - 但大衛不聽約押和其他將領的規勸。他們只好去統計以色列的人數。
  • 聖經新譯本 - 但是王的命令約押和眾軍官不敢不從。於是約押和眾軍官從王面前出去,數點以色列的人民。
  • 呂振中譯本 - 但王的話勝過了 約押 和眾將軍。 約押 和眾將軍就從王面前出去、點閱 以色列 人民。
  • 中文標準譯本 - 但王的命令比約押和將領們的意見 更強硬,約押和將領們就從王面前出去,數點以色列的軍兵。
  • 現代標點和合本 - 但王的命令勝過約押和眾軍長。約押和眾軍長就從王面前出去,數點以色列的百姓。
  • 文理和合譯本 - 但約押及諸軍長為王命所迫、遂退而核以色列民、
  • 文理委辦譯本 - 王意已決、約押及武士長不能違、於是退而核數以色列族、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第王之命促 約押 與諸將、 約押 與諸將退於王前、遂往核數 以色列 民、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, la orden del rey prevaleció sobre la opinión de Joab y de los capitanes del ejército, de modo que salieron de su audiencia con el rey para llevar a cabo el censo militar de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그러나 왕이 강압적으로 나오자 요압과 군 지휘관들은 하는 수 없이 이스라엘의 인구를 조사하려고 왕 앞에서 물러나왔다.
  • Новый Русский Перевод - Но царское слово оказалось сильнее слова Иоава и начальников войска, и они ушли от царя, чтобы пересчитать израильский народ.
  • Восточный перевод - Но царское слово оказалось сильнее слова Иоава и начальников войска, и они ушли от царя, чтобы пересчитать исраильский народ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но царское слово оказалось сильнее слова Иоава и начальников войска, и они ушли от царя, чтобы пересчитать исраильский народ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но царское слово оказалось сильнее слова Иоава и начальников войска, и они ушли от царя, чтобы пересчитать исроильский народ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le roi maintint l’ordre donné à Joab et aux chefs de l’armée. Ils se mirent donc en route pour faire le recensement d’Israël.
  • リビングバイブル - しかし、ヨアブの忠告も王のたっての願いには勝てず、ヨアブをはじめとする将校たちは、国の人口調査に出かけることになりました。
  • Nova Versão Internacional - Mas a palavra do rei prevaleceu sobre a de Joabe e sobre a dos comandantes do exército; então eles saíram da presença do rei para contar o povo de Israel.
  • Hoffnung für alle - Doch der König blieb bei seinem Entschluss, trotz aller Einwände, die Joab und die Offiziere vorbrachten. Und so machten sie sich auf den Weg, um die Volkszählung durchzuführen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên lệnh vua mạnh hơn ý kiến của Giô-áp và các quan chỉ huy, nên họ đành từ giã vua đi kiểm kê dân số.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คำบัญชาของกษัตริย์ย่อมมีอำนาจเหนือโยอาบและบรรดานายทัพ ฉะนั้นพวกเขาจึงทูลลาไปทำรายชื่อของพลรบอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คำ​บัญชา​ของ​กษัตริย์​เหนือ​กว่า​โยอาบ​และ​บรรดา​ผู้​บังคับ​การ​กอง​ทัพ พวก​เขา​จึง​ลา​กษัตริย์​ไป เพื่อ​นับ​จำนวน​นักรบ​ของ​อิสราเอล
  • Ecclesiastes 8:4 - For the king’s word is authoritative, and who can say to him, “What are you doing?”
  • 1 Chronicles 21:4 - Yet the king’s order prevailed over Joab. So Joab left and traveled throughout Israel and then returned to Jerusalem.
  • Exodus 1:17 - The midwives, however, feared God and did not do as the king of Egypt had told them; they let the boys live.
  • Acts 5:29 - Peter and the apostles replied, “We must obey God rather than people.
Bible
Resources
Plans
Donate