Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
22:23 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 我恆遵其典章、日不忘其禮儀。
  • 新标点和合本 - 他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾离弃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的一切典章在我面前, 他的律例我也未曾丢弃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的一切典章在我面前, 他的律例我也未曾丢弃。
  • 当代译本 - “我遵守祂的一切法令, 没有把祂的律例弃置一旁。
  • 圣经新译本 - 因为他的一切典章常摆在我面前, 他的律例,我未曾丢弃。
  • 中文标准译本 - 他一切的法规都在我面前, 我没有偏离他的律例。
  • 现代标点和合本 - 他的一切典章常在我面前, 他的律例我也未曾离弃。
  • 和合本(拼音版) - “他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾离弃。
  • New International Version - All his laws are before me; I have not turned away from his decrees.
  • New International Reader's Version - I keep all his laws in mind. I haven’t turned away from his commands.
  • English Standard Version - For all his rules were before me, and from his statutes I did not turn aside.
  • New Living Translation - I have followed all his regulations; I have never abandoned his decrees.
  • Christian Standard Bible - Indeed, I let all his ordinances guide me and have not disregarded his statutes.
  • New American Standard Bible - For all His ordinances were before me, And as for His statutes, I did not deviate from them.
  • New King James Version - For all His judgments were before me; And as for His statutes, I did not depart from them.
  • Amplified Bible - For all His judgments (legal decisions) were before me, And from His statutes I did not turn aside.
  • American Standard Version - For all his ordinances were before me; And as for his statutes, I did not depart from them.
  • King James Version - For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
  • New English Translation - For I am aware of all his regulations, and I do not reject his rules.
  • World English Bible - For all his ordinances were before me. As for his statutes, I didn’t depart from them.
  • 新標點和合本 - 他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾離棄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的一切典章在我面前, 他的律例我也未曾丟棄。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的一切典章在我面前, 他的律例我也未曾丟棄。
  • 當代譯本 - 「我遵守祂的一切法令, 沒有把祂的律例棄置一旁。
  • 聖經新譯本 - 因為他的一切典章常擺在我面前, 他的律例,我未曾丟棄。
  • 呂振中譯本 - 因為他一切典章常在我面前; 他的律例我未曾偏離。
  • 中文標準譯本 - 他一切的法規都在我面前, 我沒有偏離他的律例。
  • 現代標點和合本 - 他的一切典章常在我面前, 他的律例我也未曾離棄。
  • 文理和合譯本 - 彼之律例、悉在我前、未嘗違其典章兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之法度、恆於我前、主之律例、我永不離、
  • Nueva Versión Internacional - Presentes tengo todas sus sentencias; no me he alejado de sus decretos.
  • 현대인의 성경 - 나는 그의 모든 법을 지키고 그의 명령을 어기지 않았으며
  • Новый Русский Перевод - Все законы Его предо мной; я повелений Его не оставил.
  • Восточный перевод - Все законы Его предо мной; я от установлений Его не отошёл.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все законы Его предо мной; я от установлений Его не отошёл.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все законы Его предо мной; я от установлений Его не отошёл.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai toujours ses lois sous mes yeux, je ne fais fi ╵d’aucun de ses commandements.
  • リビングバイブル - 主のおきてを心に刻み、ひたすら守り通した。
  • Nova Versão Internacional - Todos os seus mandamentos estão diante de mim; não me afastei dos seus decretos.
  • Hoffnung für alle - Seine Gebote hielt ich mir immer vor Augen, und seine Befehle schlug ich nicht in den Wind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật pháp Ngài gần tôi mãi mãi; không một điều nào tôi sơ suất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บทบัญญัติทั้งสิ้นของพระองค์อยู่ต่อหน้าข้าพเจ้า ข้าพเจ้าไม่ได้หันไปจากกฎหมายของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​นึก​ถึง​คำ​บัญชา​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​ตั้ง ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​เพิก​เฉย​ต่อ​กฎ​เกณฑ์​ของ​พระ​องค์
Cross Reference
  • 申命記 7:12 - 如爾聽從、守此法度、則爾之上帝耶和華與爾祖所發之誓、欲矜恤爾者、必踐其言。
  • 申命記 6:1 - 爾上帝耶和華諭我、以誡命法度禮儀示爾、爾宜恪守、於爾所往、據有之地。
  • 申命記 6:2 - 爾與子孫、當畢生畏爾上帝耶和華、守我所傳之法度禮儀、則可享遐齡。
  • 申命記 6:6 - 我今日所命爾者、當存於心、
  • 申命記 6:7 - 黽勉誨子、處於室、行於途、或寢或興、恆以此為訓。
  • 申命記 6:8 - 以其箴言、繫於手、服於顙、銘於橛、書於門、以為記錄。
  • 路加福音 1:6 - 二人在上帝前、義者也、遵主誡命禮儀而行、無間然矣、
  • 約翰福音 15:14 - 爾遵我命即我友矣、
  • 詩篇 19:8 - 其命正直、可以悅志兮、其誠純潔、可以發矇兮、
  • 詩篇 19:9 - 其道至清而至久兮、其典至公而至義兮、
  • 詩篇 119:128 - 爾所諭者、我悉以為善、但諸妄為、我憾之靡已兮、○
  • 詩篇 119:86 - 爾之誡命、真實無妄、人欲害予、出於無因、爾其祐予兮、
  • 申命記 8:11 - 慎勿忘之、今日所垂之誡命、法度禮儀、不可違逆、
  • 詩篇 119:6 - 我惟爾命是從、不致貽羞兮、
  • 詩篇 119:13 - 予口所述、惟爾典章兮、
  • 詩篇 119:102 - 爾訓迪之予加、我不敢違爾法度兮、
  • 詩篇 119:30 - 予惟真道是擇、仰爾典章兮、
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 我恆遵其典章、日不忘其禮儀。
  • 新标点和合本 - 他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾离弃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的一切典章在我面前, 他的律例我也未曾丢弃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的一切典章在我面前, 他的律例我也未曾丢弃。
  • 当代译本 - “我遵守祂的一切法令, 没有把祂的律例弃置一旁。
  • 圣经新译本 - 因为他的一切典章常摆在我面前, 他的律例,我未曾丢弃。
  • 中文标准译本 - 他一切的法规都在我面前, 我没有偏离他的律例。
  • 现代标点和合本 - 他的一切典章常在我面前, 他的律例我也未曾离弃。
  • 和合本(拼音版) - “他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾离弃。
  • New International Version - All his laws are before me; I have not turned away from his decrees.
  • New International Reader's Version - I keep all his laws in mind. I haven’t turned away from his commands.
  • English Standard Version - For all his rules were before me, and from his statutes I did not turn aside.
  • New Living Translation - I have followed all his regulations; I have never abandoned his decrees.
  • Christian Standard Bible - Indeed, I let all his ordinances guide me and have not disregarded his statutes.
  • New American Standard Bible - For all His ordinances were before me, And as for His statutes, I did not deviate from them.
  • New King James Version - For all His judgments were before me; And as for His statutes, I did not depart from them.
  • Amplified Bible - For all His judgments (legal decisions) were before me, And from His statutes I did not turn aside.
  • American Standard Version - For all his ordinances were before me; And as for his statutes, I did not depart from them.
  • King James Version - For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
  • New English Translation - For I am aware of all his regulations, and I do not reject his rules.
  • World English Bible - For all his ordinances were before me. As for his statutes, I didn’t depart from them.
  • 新標點和合本 - 他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾離棄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的一切典章在我面前, 他的律例我也未曾丟棄。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的一切典章在我面前, 他的律例我也未曾丟棄。
  • 當代譯本 - 「我遵守祂的一切法令, 沒有把祂的律例棄置一旁。
  • 聖經新譯本 - 因為他的一切典章常擺在我面前, 他的律例,我未曾丟棄。
  • 呂振中譯本 - 因為他一切典章常在我面前; 他的律例我未曾偏離。
  • 中文標準譯本 - 他一切的法規都在我面前, 我沒有偏離他的律例。
  • 現代標點和合本 - 他的一切典章常在我面前, 他的律例我也未曾離棄。
  • 文理和合譯本 - 彼之律例、悉在我前、未嘗違其典章兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之法度、恆於我前、主之律例、我永不離、
  • Nueva Versión Internacional - Presentes tengo todas sus sentencias; no me he alejado de sus decretos.
  • 현대인의 성경 - 나는 그의 모든 법을 지키고 그의 명령을 어기지 않았으며
  • Новый Русский Перевод - Все законы Его предо мной; я повелений Его не оставил.
  • Восточный перевод - Все законы Его предо мной; я от установлений Его не отошёл.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все законы Его предо мной; я от установлений Его не отошёл.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все законы Его предо мной; я от установлений Его не отошёл.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai toujours ses lois sous mes yeux, je ne fais fi ╵d’aucun de ses commandements.
  • リビングバイブル - 主のおきてを心に刻み、ひたすら守り通した。
  • Nova Versão Internacional - Todos os seus mandamentos estão diante de mim; não me afastei dos seus decretos.
  • Hoffnung für alle - Seine Gebote hielt ich mir immer vor Augen, und seine Befehle schlug ich nicht in den Wind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật pháp Ngài gần tôi mãi mãi; không một điều nào tôi sơ suất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บทบัญญัติทั้งสิ้นของพระองค์อยู่ต่อหน้าข้าพเจ้า ข้าพเจ้าไม่ได้หันไปจากกฎหมายของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​นึก​ถึง​คำ​บัญชา​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​ตั้ง ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​เพิก​เฉย​ต่อ​กฎ​เกณฑ์​ของ​พระ​องค์
  • 申命記 7:12 - 如爾聽從、守此法度、則爾之上帝耶和華與爾祖所發之誓、欲矜恤爾者、必踐其言。
  • 申命記 6:1 - 爾上帝耶和華諭我、以誡命法度禮儀示爾、爾宜恪守、於爾所往、據有之地。
  • 申命記 6:2 - 爾與子孫、當畢生畏爾上帝耶和華、守我所傳之法度禮儀、則可享遐齡。
  • 申命記 6:6 - 我今日所命爾者、當存於心、
  • 申命記 6:7 - 黽勉誨子、處於室、行於途、或寢或興、恆以此為訓。
  • 申命記 6:8 - 以其箴言、繫於手、服於顙、銘於橛、書於門、以為記錄。
  • 路加福音 1:6 - 二人在上帝前、義者也、遵主誡命禮儀而行、無間然矣、
  • 約翰福音 15:14 - 爾遵我命即我友矣、
  • 詩篇 19:8 - 其命正直、可以悅志兮、其誠純潔、可以發矇兮、
  • 詩篇 19:9 - 其道至清而至久兮、其典至公而至義兮、
  • 詩篇 119:128 - 爾所諭者、我悉以為善、但諸妄為、我憾之靡已兮、○
  • 詩篇 119:86 - 爾之誡命、真實無妄、人欲害予、出於無因、爾其祐予兮、
  • 申命記 8:11 - 慎勿忘之、今日所垂之誡命、法度禮儀、不可違逆、
  • 詩篇 119:6 - 我惟爾命是從、不致貽羞兮、
  • 詩篇 119:13 - 予口所述、惟爾典章兮、
  • 詩篇 119:102 - 爾訓迪之予加、我不敢違爾法度兮、
  • 詩篇 119:30 - 予惟真道是擇、仰爾典章兮、
Bible
Resources
Plans
Donate