Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:31 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - But 360 of Abner’s men had been killed, all from the tribe of Benjamin.
  • 新标点和合本 - 但大卫的仆人杀了便雅悯人和跟随押尼珥的人,共三百六十名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但大卫的仆人杀了押尼珥的人,便雅悯人三百六十名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但大卫的仆人杀了押尼珥的人,便雅悯人三百六十名。
  • 当代译本 - 大卫的军队杀了三百六十个跟随押尼珥的便雅悯人。
  • 圣经新译本 - 但大卫的臣仆击杀便雅悯人和跟随押尼珥的人,共有三百六十人死了。
  • 中文标准译本 - 但大卫的臣仆们击杀押尼珥的部下便雅悯人,杀死了三百六十个人。
  • 现代标点和合本 - 但大卫的仆人杀了便雅悯人和跟随押尼珥的人,共三百六十名。
  • 和合本(拼音版) - 但大卫的仆人杀了便雅悯人和跟随押尼珥的人,共三百六十名。
  • New International Version - But David’s men had killed three hundred and sixty Benjamites who were with Abner.
  • New International Reader's Version - But David’s men had killed 360 men from Benjamin who were with Abner.
  • English Standard Version - But the servants of David had struck down of Benjamin 360 of Abner’s men.
  • Christian Standard Bible - but they had killed 360 of the Benjaminites and Abner’s men.
  • New American Standard Bible - However, the servants of David had struck and killed many of Benjamin and Abner’s men; 360 men were dead.
  • New King James Version - But the servants of David had struck down, of Benjamin and Abner’s men, three hundred and sixty men who died.
  • Amplified Bible - But the servants of David had struck down many of Benjamin and Abner’s men; so that three hundred and sixty men died.
  • American Standard Version - But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner’s men, so that three hundred and threescore men died.
  • King James Version - But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner's men, so that three hundred and threescore men died.
  • New English Translation - But David’s soldiers had slaughtered the Benjaminites and Abner’s men – in all, 360 men had died!
  • World English Bible - But David’s servants had struck Benjamin and of Abner’s men so that three hundred sixty men died.
  • 新標點和合本 - 但大衛的僕人殺了便雅憫人和跟隨押尼珥的人,共三百六十名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但大衛的僕人殺了押尼珥的人,便雅憫人三百六十名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但大衛的僕人殺了押尼珥的人,便雅憫人三百六十名。
  • 當代譯本 - 大衛的軍隊殺了三百六十個跟隨押尼珥的便雅憫人。
  • 聖經新譯本 - 但大衛的臣僕擊殺便雅憫人和跟隨押尼珥的人,共有三百六十人死了。
  • 呂振中譯本 - 但是 大衛 的臣僕卻擊殺了 便雅憫 人中跟隨 押尼珥 的人三百六十名。
  • 中文標準譯本 - 但大衛的臣僕們擊殺押尼珥的部下便雅憫人,殺死了三百六十個人。
  • 現代標點和合本 - 但大衛的僕人殺了便雅憫人和跟隨押尼珥的人,共三百六十名。
  • 文理和合譯本 - 便雅憫人及押尼珥之從者、為大衛僕從所殺者、三百六十人、
  • 文理委辦譯本 - 押尼耳所率便雅憫族、為大闢臣僕所殺者、三百六十人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 便雅憫 族與 押尼珥 所率者、死三百六十人、俱為 大衛 臣僕所殺、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, los soldados de David habían matado a trescientos sesenta de los soldados benjaminitas de Abner.
  • 현대인의 성경 - 그러나 모두 베냐민 지파 출신이었던 아브넬의 부하 중에서는 360명의 병사가 전사하였다.
  • Новый Русский Перевод - Слуги же Давида поразили триста шестьдесят человек вениамитян, которые были с Авнером.
  • Восточный перевод - Слуги же Давуда поразили вениамитян и людей Авнера. Их пало триста шестьдесят человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слуги же Давуда поразили вениамитян и людей Авнера. Их пало триста шестьдесят человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слуги же Довуда поразили вениамитян и людей Абнира. Их пало триста шестьдесят человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais les hommes de David en avaient tué trois cent soixante parmi les Benjaminites et les hommes d’Abner.
  • リビングバイブル - 一方、全員がベニヤミン族であったアブネル側では、戦死者は三百六十人に上りました。
  • Nova Versão Internacional - Mas os soldados de Davi tinham matado trezentos e sessenta benjamitas que estavam com Abner.
  • Hoffnung für alle - Doch ihre Gegner hatten viel größere Verluste zu beklagen: 360 Mann aus Abners Heer waren umgekommen, die meisten gehörten zum Stamm Benjamin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng phía Áp-ne có đến 360 người bị giết, tất cả là người Bên-gia-min.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คนของดาวิดฆ่าคนเบนยามินที่อยู่กับอับเนอร์ไปถึงสามร้อยคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​ดาวิด​ได้​ฆ่า​ชาว​เบนยามิน 360 คน​ที่​เป็น​ฝ่าย​อับเนอร์
Cross Reference
  • 1 Kings 20:11 - The king of Israel sent back this answer: “A warrior putting on his sword for battle should not boast like a warrior who has already won.”
  • 2 Samuel 3:1 - That was the beginning of a long war between those who were loyal to Saul and those loyal to David. As time passed David became stronger and stronger, while Saul’s dynasty became weaker and weaker.
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - But 360 of Abner’s men had been killed, all from the tribe of Benjamin.
  • 新标点和合本 - 但大卫的仆人杀了便雅悯人和跟随押尼珥的人,共三百六十名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但大卫的仆人杀了押尼珥的人,便雅悯人三百六十名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但大卫的仆人杀了押尼珥的人,便雅悯人三百六十名。
  • 当代译本 - 大卫的军队杀了三百六十个跟随押尼珥的便雅悯人。
  • 圣经新译本 - 但大卫的臣仆击杀便雅悯人和跟随押尼珥的人,共有三百六十人死了。
  • 中文标准译本 - 但大卫的臣仆们击杀押尼珥的部下便雅悯人,杀死了三百六十个人。
  • 现代标点和合本 - 但大卫的仆人杀了便雅悯人和跟随押尼珥的人,共三百六十名。
  • 和合本(拼音版) - 但大卫的仆人杀了便雅悯人和跟随押尼珥的人,共三百六十名。
  • New International Version - But David’s men had killed three hundred and sixty Benjamites who were with Abner.
  • New International Reader's Version - But David’s men had killed 360 men from Benjamin who were with Abner.
  • English Standard Version - But the servants of David had struck down of Benjamin 360 of Abner’s men.
  • Christian Standard Bible - but they had killed 360 of the Benjaminites and Abner’s men.
  • New American Standard Bible - However, the servants of David had struck and killed many of Benjamin and Abner’s men; 360 men were dead.
  • New King James Version - But the servants of David had struck down, of Benjamin and Abner’s men, three hundred and sixty men who died.
  • Amplified Bible - But the servants of David had struck down many of Benjamin and Abner’s men; so that three hundred and sixty men died.
  • American Standard Version - But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner’s men, so that three hundred and threescore men died.
  • King James Version - But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner's men, so that three hundred and threescore men died.
  • New English Translation - But David’s soldiers had slaughtered the Benjaminites and Abner’s men – in all, 360 men had died!
  • World English Bible - But David’s servants had struck Benjamin and of Abner’s men so that three hundred sixty men died.
  • 新標點和合本 - 但大衛的僕人殺了便雅憫人和跟隨押尼珥的人,共三百六十名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但大衛的僕人殺了押尼珥的人,便雅憫人三百六十名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但大衛的僕人殺了押尼珥的人,便雅憫人三百六十名。
  • 當代譯本 - 大衛的軍隊殺了三百六十個跟隨押尼珥的便雅憫人。
  • 聖經新譯本 - 但大衛的臣僕擊殺便雅憫人和跟隨押尼珥的人,共有三百六十人死了。
  • 呂振中譯本 - 但是 大衛 的臣僕卻擊殺了 便雅憫 人中跟隨 押尼珥 的人三百六十名。
  • 中文標準譯本 - 但大衛的臣僕們擊殺押尼珥的部下便雅憫人,殺死了三百六十個人。
  • 現代標點和合本 - 但大衛的僕人殺了便雅憫人和跟隨押尼珥的人,共三百六十名。
  • 文理和合譯本 - 便雅憫人及押尼珥之從者、為大衛僕從所殺者、三百六十人、
  • 文理委辦譯本 - 押尼耳所率便雅憫族、為大闢臣僕所殺者、三百六十人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 便雅憫 族與 押尼珥 所率者、死三百六十人、俱為 大衛 臣僕所殺、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, los soldados de David habían matado a trescientos sesenta de los soldados benjaminitas de Abner.
  • 현대인의 성경 - 그러나 모두 베냐민 지파 출신이었던 아브넬의 부하 중에서는 360명의 병사가 전사하였다.
  • Новый Русский Перевод - Слуги же Давида поразили триста шестьдесят человек вениамитян, которые были с Авнером.
  • Восточный перевод - Слуги же Давуда поразили вениамитян и людей Авнера. Их пало триста шестьдесят человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слуги же Давуда поразили вениамитян и людей Авнера. Их пало триста шестьдесят человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слуги же Довуда поразили вениамитян и людей Абнира. Их пало триста шестьдесят человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais les hommes de David en avaient tué trois cent soixante parmi les Benjaminites et les hommes d’Abner.
  • リビングバイブル - 一方、全員がベニヤミン族であったアブネル側では、戦死者は三百六十人に上りました。
  • Nova Versão Internacional - Mas os soldados de Davi tinham matado trezentos e sessenta benjamitas que estavam com Abner.
  • Hoffnung für alle - Doch ihre Gegner hatten viel größere Verluste zu beklagen: 360 Mann aus Abners Heer waren umgekommen, die meisten gehörten zum Stamm Benjamin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng phía Áp-ne có đến 360 người bị giết, tất cả là người Bên-gia-min.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คนของดาวิดฆ่าคนเบนยามินที่อยู่กับอับเนอร์ไปถึงสามร้อยคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​ดาวิด​ได้​ฆ่า​ชาว​เบนยามิน 360 คน​ที่​เป็น​ฝ่าย​อับเนอร์
  • 1 Kings 20:11 - The king of Israel sent back this answer: “A warrior putting on his sword for battle should not boast like a warrior who has already won.”
  • 2 Samuel 3:1 - That was the beginning of a long war between those who were loyal to Saul and those loyal to David. As time passed David became stronger and stronger, while Saul’s dynasty became weaker and weaker.
Bible
Resources
Plans
Donate