Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:3 ASV
Parallel Verses
  • American Standard Version - And his men that were with him did David bring up, every man with his household: and they dwelt in the cities of Hebron.
  • 新标点和合本 - 大卫也将跟随他的人和他们各人的眷属一同带上去,住在希伯仑的城邑中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫也把跟随他的人和他们各人的眷属一同带上去,住在希伯仑的城镇中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫也把跟随他的人和他们各人的眷属一同带上去,住在希伯仑的城镇中。
  • 当代译本 - 他还把部下和他们的家属一起带去,住在希伯仑地区的城邑。
  • 圣经新译本 - 大卫也把与他在一起的人,和他们各人的家眷都带上去。他们就在希伯仑的城镇里住下来。
  • 中文标准译本 - 大卫把跟随他的部下和各人的家属,也带了上去。他们就在希伯仑的城镇住下。
  • 现代标点和合本 - 大卫也将跟随他的人和他们各人的眷属一同带上去,住在希伯仑的城邑中。
  • 和合本(拼音版) - 大卫也将跟随他的人和他们各人的眷属一同带上去,住在希伯仑的城邑中。
  • New International Version - David also took the men who were with him, each with his family, and they settled in Hebron and its towns.
  • New International Reader's Version - David also took his men and their families with him. They made their homes in Hebron and its towns.
  • English Standard Version - And David brought up his men who were with him, everyone with his household, and they lived in the towns of Hebron.
  • New Living Translation - and his men and their families all moved to Judah, and they settled in the villages near Hebron.
  • Christian Standard Bible - In addition, David brought the men who were with him, each one with his family, and they settled in the towns near Hebron.
  • New American Standard Bible - And David brought up his men who were with him, each with his household; and they settled in the cities of Hebron.
  • New King James Version - And David brought up the men who were with him, every man with his household. So they dwelt in the cities of Hebron.
  • Amplified Bible - And David brought up his men who were with him, each one with his household; and they lived in the cities of Hebron.
  • King James Version - And his men that were with him did David bring up, every man with his household: and they dwelt in the cities of Hebron.
  • New English Translation - David also brought along the men who were with him, each with his family. They settled in the cities of Hebron.
  • World English Bible - David brought up his men who were with him, every man with his household. They lived in the cities of Hebron.
  • 新標點和合本 - 大衛也將跟隨他的人和他們各人的眷屬一同帶上去,住在希伯崙的城邑中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛也把跟隨他的人和他們各人的眷屬一同帶上去,住在希伯崙的城鎮中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛也把跟隨他的人和他們各人的眷屬一同帶上去,住在希伯崙的城鎮中。
  • 當代譯本 - 他還把部下和他們的家屬一起帶去,住在希伯崙地區的城邑。
  • 聖經新譯本 - 大衛也把與他在一起的人,和他們各人的家眷都帶上去。他們就在希伯崙的城鎮裡住下來。
  • 呂振中譯本 - 大衛 也將跟隨的人、各人和各人的家眷、都帶上去,住在 希伯崙 的城寨中。
  • 中文標準譯本 - 大衛把跟隨他的部下和各人的家屬,也帶了上去。他們就在希伯崙的城鎮住下。
  • 現代標點和合本 - 大衛也將跟隨他的人和他們各人的眷屬一同帶上去,住在希伯崙的城邑中。
  • 文理和合譯本 - 大衛率從者、及其眷聚咸至、居希伯崙諸邑、
  • 文理委辦譯本 - 亦率僕從、與眾眷聚、俱至希伯崙邑鄉居焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 亦率從者與各人之眷屬偕上、使居於屬 希伯崙 之諸邑、
  • Nueva Versión Internacional - Se llevó además a sus hombres, cada cual acompañado de su familia, y todos se establecieron en Hebrón y sus aldeas.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그의 부하들과 그들의 모든 가족을 데리고 헤브론으로 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Еще Давид привел людей, которые были с ним, каждого вместе со своей семьей, и они поселились в городах Хеврона.
  • Восточный перевод - Ещё Давуд привёл людей, которые были с ним, каждого вместе со своей семьёй, и они поселились в городах Хеврона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Давуд привёл людей, которые были с ним, каждого вместе со своей семьёй, и они поселились в городах Хеврона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Довуд привёл людей, которые были с ним, каждого вместе со своей семьёй, и они поселились в городах Хеврона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il emmena aussi ses compagnons et leurs familles, et ils s’établirent dans les localités aux alentours d’Hébron.
  • Nova Versão Internacional - Davi também levou os homens que o acompanhavam, cada um com sua família, e estabeleceram-se em Hebrom e nos povoados vizinhos.
  • Hoffnung für alle - David wollte seine Soldaten in der Nähe behalten, deshalb siedelte er sie mit ihren Familien in den umliegenden Ortschaften an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cùng các thuộc hạ và gia đình họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดได้นำพรรคพวกและครอบครัวของแต่ละคนมาอาศัยที่เมืองเฮโบรนและที่หัวเมืองต่างๆ ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ได้​พา​พรรค​พวก​ที่​อยู่​รับใช้​ขึ้น​ไป แต่​ละ​คน​พา​ครอบครัว​ของ​ตน​ไป​ด้วย และ​ต่าง​ก็​อาศัย​อยู่​ตาม​หมู่​บ้าน​ใกล้​เฮโบรน
Cross Reference
  • 1 Samuel 30:9 - So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed.
  • 1 Samuel 30:10 - But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were so faint that they could not go over the brook Besor.
  • 1 Samuel 22:2 - And every one that was in distress, and every one that was in debt, and every one that was discontented, gathered themselves unto him; and he became captain over them: and there were with him about four hundred men.
  • Joshua 21:11 - And they gave them Kiriath-arba, which Arba was the father of Anak (the same is Hebron), in the hill-country of Judah, with the suburbs thereof round about it.
  • Joshua 21:12 - But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
  • 1 Samuel 27:2 - And David arose, and passed over, he and the six hundred men that were with him, unto Achish the son of Maoch, king of Gath.
  • 1 Samuel 27:3 - And David dwelt with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, even David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal’s wife.
  • 1 Samuel 30:1 - And it came to pass, when David and his men were come to Ziklag on the third day, that the Amalekites had made a raid upon the South, and upon Ziklag, and had smitten Ziklag, and burned it with fire,
  • 1 Chronicles 12:1 - Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men, his helpers in war.
  • 1 Chronicles 12:2 - They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in slinging stones and in shooting arrows from the bow: they were of Saul’s brethren of Benjamin.
  • 1 Chronicles 12:3 - The chief was Ahiezer; then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite, and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth, and Beracah, and Jehu the Anathothite,
  • 1 Chronicles 12:4 - and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty, and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Jozabad the Gederathite,
  • 1 Chronicles 12:5 - Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite,
  • 1 Chronicles 12:6 - Elkanah, and Isshiah, and Azarel, and Joezer, and Jashobeam, the Korahites,
  • 1 Chronicles 12:7 - and Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.
Parallel VersesCross Reference
  • American Standard Version - And his men that were with him did David bring up, every man with his household: and they dwelt in the cities of Hebron.
  • 新标点和合本 - 大卫也将跟随他的人和他们各人的眷属一同带上去,住在希伯仑的城邑中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫也把跟随他的人和他们各人的眷属一同带上去,住在希伯仑的城镇中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫也把跟随他的人和他们各人的眷属一同带上去,住在希伯仑的城镇中。
  • 当代译本 - 他还把部下和他们的家属一起带去,住在希伯仑地区的城邑。
  • 圣经新译本 - 大卫也把与他在一起的人,和他们各人的家眷都带上去。他们就在希伯仑的城镇里住下来。
  • 中文标准译本 - 大卫把跟随他的部下和各人的家属,也带了上去。他们就在希伯仑的城镇住下。
  • 现代标点和合本 - 大卫也将跟随他的人和他们各人的眷属一同带上去,住在希伯仑的城邑中。
  • 和合本(拼音版) - 大卫也将跟随他的人和他们各人的眷属一同带上去,住在希伯仑的城邑中。
  • New International Version - David also took the men who were with him, each with his family, and they settled in Hebron and its towns.
  • New International Reader's Version - David also took his men and their families with him. They made their homes in Hebron and its towns.
  • English Standard Version - And David brought up his men who were with him, everyone with his household, and they lived in the towns of Hebron.
  • New Living Translation - and his men and their families all moved to Judah, and they settled in the villages near Hebron.
  • Christian Standard Bible - In addition, David brought the men who were with him, each one with his family, and they settled in the towns near Hebron.
  • New American Standard Bible - And David brought up his men who were with him, each with his household; and they settled in the cities of Hebron.
  • New King James Version - And David brought up the men who were with him, every man with his household. So they dwelt in the cities of Hebron.
  • Amplified Bible - And David brought up his men who were with him, each one with his household; and they lived in the cities of Hebron.
  • King James Version - And his men that were with him did David bring up, every man with his household: and they dwelt in the cities of Hebron.
  • New English Translation - David also brought along the men who were with him, each with his family. They settled in the cities of Hebron.
  • World English Bible - David brought up his men who were with him, every man with his household. They lived in the cities of Hebron.
  • 新標點和合本 - 大衛也將跟隨他的人和他們各人的眷屬一同帶上去,住在希伯崙的城邑中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛也把跟隨他的人和他們各人的眷屬一同帶上去,住在希伯崙的城鎮中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛也把跟隨他的人和他們各人的眷屬一同帶上去,住在希伯崙的城鎮中。
  • 當代譯本 - 他還把部下和他們的家屬一起帶去,住在希伯崙地區的城邑。
  • 聖經新譯本 - 大衛也把與他在一起的人,和他們各人的家眷都帶上去。他們就在希伯崙的城鎮裡住下來。
  • 呂振中譯本 - 大衛 也將跟隨的人、各人和各人的家眷、都帶上去,住在 希伯崙 的城寨中。
  • 中文標準譯本 - 大衛把跟隨他的部下和各人的家屬,也帶了上去。他們就在希伯崙的城鎮住下。
  • 現代標點和合本 - 大衛也將跟隨他的人和他們各人的眷屬一同帶上去,住在希伯崙的城邑中。
  • 文理和合譯本 - 大衛率從者、及其眷聚咸至、居希伯崙諸邑、
  • 文理委辦譯本 - 亦率僕從、與眾眷聚、俱至希伯崙邑鄉居焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 亦率從者與各人之眷屬偕上、使居於屬 希伯崙 之諸邑、
  • Nueva Versión Internacional - Se llevó además a sus hombres, cada cual acompañado de su familia, y todos se establecieron en Hebrón y sus aldeas.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그의 부하들과 그들의 모든 가족을 데리고 헤브론으로 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Еще Давид привел людей, которые были с ним, каждого вместе со своей семьей, и они поселились в городах Хеврона.
  • Восточный перевод - Ещё Давуд привёл людей, которые были с ним, каждого вместе со своей семьёй, и они поселились в городах Хеврона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Давуд привёл людей, которые были с ним, каждого вместе со своей семьёй, и они поселились в городах Хеврона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Довуд привёл людей, которые были с ним, каждого вместе со своей семьёй, и они поселились в городах Хеврона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il emmena aussi ses compagnons et leurs familles, et ils s’établirent dans les localités aux alentours d’Hébron.
  • Nova Versão Internacional - Davi também levou os homens que o acompanhavam, cada um com sua família, e estabeleceram-se em Hebrom e nos povoados vizinhos.
  • Hoffnung für alle - David wollte seine Soldaten in der Nähe behalten, deshalb siedelte er sie mit ihren Familien in den umliegenden Ortschaften an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cùng các thuộc hạ và gia đình họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดได้นำพรรคพวกและครอบครัวของแต่ละคนมาอาศัยที่เมืองเฮโบรนและที่หัวเมืองต่างๆ ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ได้​พา​พรรค​พวก​ที่​อยู่​รับใช้​ขึ้น​ไป แต่​ละ​คน​พา​ครอบครัว​ของ​ตน​ไป​ด้วย และ​ต่าง​ก็​อาศัย​อยู่​ตาม​หมู่​บ้าน​ใกล้​เฮโบรน
  • 1 Samuel 30:9 - So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed.
  • 1 Samuel 30:10 - But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were so faint that they could not go over the brook Besor.
  • 1 Samuel 22:2 - And every one that was in distress, and every one that was in debt, and every one that was discontented, gathered themselves unto him; and he became captain over them: and there were with him about four hundred men.
  • Joshua 21:11 - And they gave them Kiriath-arba, which Arba was the father of Anak (the same is Hebron), in the hill-country of Judah, with the suburbs thereof round about it.
  • Joshua 21:12 - But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
  • 1 Samuel 27:2 - And David arose, and passed over, he and the six hundred men that were with him, unto Achish the son of Maoch, king of Gath.
  • 1 Samuel 27:3 - And David dwelt with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, even David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal’s wife.
  • 1 Samuel 30:1 - And it came to pass, when David and his men were come to Ziklag on the third day, that the Amalekites had made a raid upon the South, and upon Ziklag, and had smitten Ziklag, and burned it with fire,
  • 1 Chronicles 12:1 - Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men, his helpers in war.
  • 1 Chronicles 12:2 - They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in slinging stones and in shooting arrows from the bow: they were of Saul’s brethren of Benjamin.
  • 1 Chronicles 12:3 - The chief was Ahiezer; then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite, and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth, and Beracah, and Jehu the Anathothite,
  • 1 Chronicles 12:4 - and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty, and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Jozabad the Gederathite,
  • 1 Chronicles 12:5 - Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite,
  • 1 Chronicles 12:6 - Elkanah, and Isshiah, and Azarel, and Joezer, and Jashobeam, the Korahites,
  • 1 Chronicles 12:7 - and Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.
Bible
Resources
Plans
Donate