Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:28 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - So Joab blew the ram’s horn, and his men stopped chasing the troops of Israel.
  • 新标点和合本 - 于是约押吹角,众民就站住,不再追赶以色列人,也不再打仗了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是约押吹角,众百姓就站住,不再追赶以色列人,也不再打仗了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是约押吹角,众百姓就站住,不再追赶以色列人,也不再打仗了。
  • 当代译本 - 于是,约押吹响号角,所有的人便停止了战斗,不再追击以色列人。
  • 圣经新译本 - 于是约押吹响号角,众人就站住,不再追赶以色列人,也不再打仗了。
  • 中文标准译本 - 于是约押吹响号角,所有军兵就停下,不再追赶以色列人,不再继续打仗了。
  • 现代标点和合本 - 于是约押吹角,众民就站住,不再追赶以色列人,也不再打仗了。
  • 和合本(拼音版) - 于是约押吹角,众民就站住不再追赶以色列人,也不再打仗了。
  • New International Version - So Joab blew the trumpet, and all the troops came to a halt; they no longer pursued Israel, nor did they fight anymore.
  • New International Reader's Version - So Joab blew a trumpet. All the troops stopped. They didn’t chase Israel anymore. They didn’t fight anymore either.
  • English Standard Version - So Joab blew the trumpet, and all the men stopped and pursued Israel no more, nor did they fight anymore.
  • Christian Standard Bible - Then Joab blew the ram’s horn, and all the troops stopped; they no longer pursued Israel or continued to fight.
  • New American Standard Bible - So Joab blew the trumpet, and all the people halted and no longer pursued Israel, nor did they continue to fight anymore.
  • New King James Version - So Joab blew a trumpet; and all the people stood still and did not pursue Israel anymore, nor did they fight anymore.
  • Amplified Bible - So Joab blew the trumpet; and all the people halted and no longer pursued Israel, nor did they fight anymore.
  • American Standard Version - So Joab blew the trumpet; and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.
  • King James Version - So Joab blew a trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.
  • New English Translation - Then Joab blew the ram’s horn and all the people stopped in their tracks. They stopped chasing Israel and ceased fighting.
  • World English Bible - So Joab blew the trumpet; and all the people stood still, and pursued Israel no more, and they fought no more.
  • 新標點和合本 - 於是約押吹角,眾民就站住,不再追趕以色列人,也不再打仗了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是約押吹角,眾百姓就站住,不再追趕以色列人,也不再打仗了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是約押吹角,眾百姓就站住,不再追趕以色列人,也不再打仗了。
  • 當代譯本 - 於是,約押吹響號角,所有的人便停止了戰鬥,不再追擊以色列人。
  • 聖經新譯本 - 於是約押吹響號角,眾人就站住,不再追趕以色列人,也不再打仗了。
  • 呂振中譯本 - 於是 約押 吹號角,眾民就都站着不再追趕 以色列 人,也不再繼續打仗了。
  • 中文標準譯本 - 於是約押吹響號角,所有軍兵就停下,不再追趕以色列人,不再繼續打仗了。
  • 現代標點和合本 - 於是約押吹角,眾民就站住,不再追趕以色列人,也不再打仗了。
  • 文理和合譯本 - 於是約押吹角、民眾乃止、不追以色列人、不復戰鬥、
  • 文理委辦譯本 - 約押吹角眾止、不追以色列族、不復戰鬥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約押 吹角、民皆止立、不復追 以色列 人、亦不復戰、
  • Nueva Versión Internacional - En seguida Joab hizo tocar la trompeta, y todos los soldados, dejando de perseguir a los israelitas, se detuvieron y ya no pelearon más.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 요압이 나팔을 불자 그의 부하들은 더 이상 이스라엘군을 추격하지 않았고 그들은 다시 싸우지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Иоав затрубил в рог, и все воины остановились. Они больше не преследовали израильтян и не сражались.
  • Восточный перевод - Иоав затрубил в рог, и все воины остановились. Они больше не преследовали исраильтян и не сражались.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоав затрубил в рог, и все воины остановились. Они больше не преследовали исраильтян и не сражались.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоав затрубил в рог, и все воины остановились. Они больше не преследовали исроильтян и не сражались.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Joab sonna du cor , et toute la troupe s’arrêta et cessa de poursuivre et de combattre Israël.
  • リビングバイブル - ヨアブがラッパを吹くと、兵士たちはイスラエル軍の追跡をぴたりとやめました。
  • Nova Versão Internacional - Então Joabe tocou a trombeta, e o exército parou de perseguir Israel e de lutar.
  • Hoffnung für alle - Er blies das Horn, und seine Soldaten machten Halt; sie gaben die Verfolgung der Israeliten auf und stellten den Kampf ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-áp thổi kèn và quân ông không đuổi theo quân Ít-ra-ên nữa. Trận chiến chấm dứt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยอาบก็เป่าแตรเขาสัตว์ ทหารทั้งปวงจึงหยุดต่อสู้ หยุดไล่ตามฝ่ายอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​โยอาบ​จึง​เป่า​แตร​งอน ทุก​คน​ก็​หยุด ไม่​ไล่​ล่า​อิสราเอล หรือ​ต่อสู้​อีก
Cross Reference

No data information

Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - So Joab blew the ram’s horn, and his men stopped chasing the troops of Israel.
  • 新标点和合本 - 于是约押吹角,众民就站住,不再追赶以色列人,也不再打仗了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是约押吹角,众百姓就站住,不再追赶以色列人,也不再打仗了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是约押吹角,众百姓就站住,不再追赶以色列人,也不再打仗了。
  • 当代译本 - 于是,约押吹响号角,所有的人便停止了战斗,不再追击以色列人。
  • 圣经新译本 - 于是约押吹响号角,众人就站住,不再追赶以色列人,也不再打仗了。
  • 中文标准译本 - 于是约押吹响号角,所有军兵就停下,不再追赶以色列人,不再继续打仗了。
  • 现代标点和合本 - 于是约押吹角,众民就站住,不再追赶以色列人,也不再打仗了。
  • 和合本(拼音版) - 于是约押吹角,众民就站住不再追赶以色列人,也不再打仗了。
  • New International Version - So Joab blew the trumpet, and all the troops came to a halt; they no longer pursued Israel, nor did they fight anymore.
  • New International Reader's Version - So Joab blew a trumpet. All the troops stopped. They didn’t chase Israel anymore. They didn’t fight anymore either.
  • English Standard Version - So Joab blew the trumpet, and all the men stopped and pursued Israel no more, nor did they fight anymore.
  • Christian Standard Bible - Then Joab blew the ram’s horn, and all the troops stopped; they no longer pursued Israel or continued to fight.
  • New American Standard Bible - So Joab blew the trumpet, and all the people halted and no longer pursued Israel, nor did they continue to fight anymore.
  • New King James Version - So Joab blew a trumpet; and all the people stood still and did not pursue Israel anymore, nor did they fight anymore.
  • Amplified Bible - So Joab blew the trumpet; and all the people halted and no longer pursued Israel, nor did they fight anymore.
  • American Standard Version - So Joab blew the trumpet; and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.
  • King James Version - So Joab blew a trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.
  • New English Translation - Then Joab blew the ram’s horn and all the people stopped in their tracks. They stopped chasing Israel and ceased fighting.
  • World English Bible - So Joab blew the trumpet; and all the people stood still, and pursued Israel no more, and they fought no more.
  • 新標點和合本 - 於是約押吹角,眾民就站住,不再追趕以色列人,也不再打仗了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是約押吹角,眾百姓就站住,不再追趕以色列人,也不再打仗了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是約押吹角,眾百姓就站住,不再追趕以色列人,也不再打仗了。
  • 當代譯本 - 於是,約押吹響號角,所有的人便停止了戰鬥,不再追擊以色列人。
  • 聖經新譯本 - 於是約押吹響號角,眾人就站住,不再追趕以色列人,也不再打仗了。
  • 呂振中譯本 - 於是 約押 吹號角,眾民就都站着不再追趕 以色列 人,也不再繼續打仗了。
  • 中文標準譯本 - 於是約押吹響號角,所有軍兵就停下,不再追趕以色列人,不再繼續打仗了。
  • 現代標點和合本 - 於是約押吹角,眾民就站住,不再追趕以色列人,也不再打仗了。
  • 文理和合譯本 - 於是約押吹角、民眾乃止、不追以色列人、不復戰鬥、
  • 文理委辦譯本 - 約押吹角眾止、不追以色列族、不復戰鬥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約押 吹角、民皆止立、不復追 以色列 人、亦不復戰、
  • Nueva Versión Internacional - En seguida Joab hizo tocar la trompeta, y todos los soldados, dejando de perseguir a los israelitas, se detuvieron y ya no pelearon más.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 요압이 나팔을 불자 그의 부하들은 더 이상 이스라엘군을 추격하지 않았고 그들은 다시 싸우지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Иоав затрубил в рог, и все воины остановились. Они больше не преследовали израильтян и не сражались.
  • Восточный перевод - Иоав затрубил в рог, и все воины остановились. Они больше не преследовали исраильтян и не сражались.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоав затрубил в рог, и все воины остановились. Они больше не преследовали исраильтян и не сражались.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоав затрубил в рог, и все воины остановились. Они больше не преследовали исроильтян и не сражались.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Joab sonna du cor , et toute la troupe s’arrêta et cessa de poursuivre et de combattre Israël.
  • リビングバイブル - ヨアブがラッパを吹くと、兵士たちはイスラエル軍の追跡をぴたりとやめました。
  • Nova Versão Internacional - Então Joabe tocou a trombeta, e o exército parou de perseguir Israel e de lutar.
  • Hoffnung für alle - Er blies das Horn, und seine Soldaten machten Halt; sie gaben die Verfolgung der Israeliten auf und stellten den Kampf ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-áp thổi kèn và quân ông không đuổi theo quân Ít-ra-ên nữa. Trận chiến chấm dứt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยอาบก็เป่าแตรเขาสัตว์ ทหารทั้งปวงจึงหยุดต่อสู้ หยุดไล่ตามฝ่ายอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​โยอาบ​จึง​เป่า​แตร​งอน ทุก​คน​ก็​หยุด ไม่​ไล่​ล่า​อิสราเอล หรือ​ต่อสู้​อีก
    Bible
    Resources
    Plans
    Donate