Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:13 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 大闢臣僕、偕西魯雅子約押、亦離其所、迎敵於基遍沼上、在彼對峙、一軍在沼左、一軍在沼右。
  • 新标点和合本 - 洗鲁雅的儿子约押和大卫的仆人也出来,在基遍池旁与他们相遇;一班坐在池这边,一班坐在池那边。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 洗鲁雅的儿子约押和大卫的仆人也出来,在基遍池旁与他们相遇;一队坐在池的这边,一队坐在池的那边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 洗鲁雅的儿子约押和大卫的仆人也出来,在基遍池旁与他们相遇;一队坐在池的这边,一队坐在池的那边。
  • 当代译本 - 洗鲁雅的儿子约押带领大卫的军队出来,在基遍池与他们相遇。一方坐在池这边,一方坐在池那边。
  • 圣经新译本 - 洗鲁雅的儿子约押和大卫的臣仆也出来,在基遍的水池旁边与他们会面。大家都坐下,一队在水池这边,一队在水池那边。
  • 中文标准译本 - 洗鲁雅的儿子约押与大卫的臣仆们也出来,在基遍的水池旁边与对方相遇。双方都坐下,一方在水池这边,一方在水池那边。
  • 现代标点和合本 - 洗鲁雅的儿子约押和大卫的仆人也出来,在基遍池旁与他们相遇。一班坐在池这边,一班坐在池那边。
  • 和合本(拼音版) - 洗鲁雅的儿子约押和大卫的仆人也出来,在基遍池旁与他们相遇。一班坐在池这边,一班坐在池那边。
  • New International Version - Joab son of Zeruiah and David’s men went out and met them at the pool of Gibeon. One group sat down on one side of the pool and one group on the other side.
  • New International Reader's Version - Joab, the son of Zeruiah, and David’s men also went out. All of them met at the pool in Gibeon. One group sat down on one side of the pool. The other group sat on the other side.
  • English Standard Version - And Joab the son of Zeruiah and the servants of David went out and met them at the pool of Gibeon. And they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.
  • New Living Translation - About the same time, Joab son of Zeruiah led David’s troops out and met them at the pool of Gibeon. The two groups sat down there, facing each other from opposite sides of the pool.
  • Christian Standard Bible - So Joab son of Zeruiah and David’s soldiers marched out and met them by the pool of Gibeon. The two groups took up positions on opposite sides of the pool.
  • New American Standard Bible - And Joab the son of Zeruiah and the servants of David went out and met them by the pool of Gibeon; and they sat down, Abner’s men on the one side of the pool and Joab’s men on the other side of the pool.
  • New King James Version - And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out and met them by the pool of Gibeon. So they sat down, one on one side of the pool and the other on the other side of the pool.
  • Amplified Bible - Joab [David’s nephew] the son of Zeruiah and the servants of David also went out and met them by the pool of Gibeon. They sat down, with one group on one side of the pool and the other group on the other side of the pool.
  • American Standard Version - And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met them by the pool of Gibeon; and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.
  • King James Version - And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met together by the pool of Gibeon: and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.
  • New English Translation - Joab son of Zeruiah and the servants of David also went out and confronted them at the pool of Gibeon. One group stationed themselves on one side of the pool, and the other group on the other side of the pool.
  • World English Bible - Joab the son of Zeruiah and David’s servants went out, and met them by the pool of Gibeon; and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.
  • 新標點和合本 - 洗魯雅的兒子約押和大衛的僕人也出來,在基遍池旁與他們相遇;一班坐在池這邊,一班坐在池那邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 洗魯雅的兒子約押和大衛的僕人也出來,在基遍池旁與他們相遇;一隊坐在池的這邊,一隊坐在池的那邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 洗魯雅的兒子約押和大衛的僕人也出來,在基遍池旁與他們相遇;一隊坐在池的這邊,一隊坐在池的那邊。
  • 當代譯本 - 洗魯雅的兒子約押帶領大衛的軍隊出來,在基遍池與他們相遇。一方坐在池這邊,一方坐在池那邊。
  • 聖經新譯本 - 洗魯雅的兒子約押和大衛的臣僕也出來,在基遍的水池旁邊與他們會面。大家都坐下,一隊在水池這邊,一隊在水池那邊。
  • 呂振中譯本 - 洗魯雅 的兒子 約押 和 大衛 的臣僕也出來,在 基遍 池旁和他們相遇 ;他們就坐下;一班 坐 在池這邊,一班坐在池那邊。
  • 中文標準譯本 - 洗魯雅的兒子約押與大衛的臣僕們也出來,在基遍的水池旁邊與對方相遇。雙方都坐下,一方在水池這邊,一方在水池那邊。
  • 現代標點和合本 - 洗魯雅的兒子約押和大衛的僕人也出來,在基遍池旁與他們相遇。一班坐在池這邊,一班坐在池那邊。
  • 文理和合譯本 - 洗魯雅子約押、及大衛之臣僕亦出、相遇於基遍池側、一軍坐池左、一軍坐池右、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西魯雅 子 約押 與 大衛 之臣僕亦出、在 基遍 池旁相遇、乃坐、一在池左、一在池右、
  • Nueva Versión Internacional - Joab hijo de Sarvia, por su parte, salió al frente de las tropas de David. Los dos ejércitos se encontraron en el estanque de Gabaón y tomaron posiciones en lados opuestos.
  • 현대인의 성경 - 그러자 스루야의 아들 요압 장군이 다윗의 일부 병력을 이끌고 나와 기브온 연못가에서 그들을 만났다. 그들은 연못 이편 저편에서 서로 마주 보고 앉았다.
  • Новый Русский Перевод - Иоав, сын Саруи, и люди Давида вышли и встретили их у гаваонского пруда. Те засели на одной стороне пруда, а эти – на другой.
  • Восточный перевод - Иоав, сын Церуи, и люди Давуда вышли и встретили их у Гаваонского пруда. Одни встали на одной стороне пруда, а другие – на другой стороне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоав, сын Церуи, и люди Давуда вышли и встретили их у Гаваонского пруда. Одни встали на одной стороне пруда, а другие – на другой стороне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоав, сын Церуи, и люди Довуда вышли и встретили их у Гаваонского пруда. Одни встали на одной стороне пруда, а другие – на другой стороне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joab, fils de Tserouya , et les hommes de David se mirent aussi en marche. Les deux troupes se rejoignirent près de l’étang de Gabaon, et elles prirent position l’une en face de l’autre, de part et d’autre de cet étang.
  • リビングバイブル - 一方、ツェルヤの子、将軍ヨアブも、ダビデの部隊を率いてギブオンに出向きました。両者はギブオンの池のほとりで、池をはさんで向かい合ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Joabe, filho de Zeruia, e os soldados de Davi foram ao encontro deles no açude de Gibeom. Um grupo posicionou-se num lado do açude; o outro grupo, no lado oposto.
  • Hoffnung für alle - Davids Heer zog ihm unter der Führung von Joab, dem Sohn von Davids Schwester Zeruja, entgegen. Beim Teich von Gibeon trafen sie aufeinander. Abner und seine Truppen lagerten auf der einen Seite des Teiches, Joabs Männer auf der anderen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-áp, con Xê-ru-gia, cũng kéo quân Đa-vít tới địa phương này. Hai bên đóng quân đối diện nhau gần hồ nước Ga-ba-ôn; mỗi phe một bên hồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายโยอาบบุตรนางเศรุยาห์และคนของดาวิดออกมาเผชิญหน้ากับพวกเขาที่สระกิเบโอน โดยอยู่กันคนละฟากของสระ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอาบ​บุตร​ของ​นาง​เศรุยาห์ กับ​บรรดา​ทหาร​รับใช้​ของ​ดาวิด ออก​ไป​พบ​กับ​เขา​ที่​สระ​น้ำ​ของ​เมือง​กิเบโอน ทุก​คน​นั่ง​ลง​ที่​นั่น พวก​หนึ่ง​อยู่​ที่​ข้าง​หนึ่ง​ของ​สระ และ​อีก​พวก​หนึ่ง​ก็​อยู่​ที่​ฝั่ง​ตรง​กัน​ข้าม
Cross Reference
  • 撒母耳記下 20:23 - 約押為以色列軍長、耶何耶大之子庇拿雅統轄劊役皂隸、
  • 列王紀上 1:7 - 亞多尼雅與西魯雅子約押、及祭司亞庇亞塔私議、欲其相從、以為輔翼。
  • 撒母耳記下 2:18 - 西魯雅有三子、名約押、亞庇篩、亞撒黑。亞撒黑足疾如麀。
  • 歷代志上 11:6 - 大闢曰、先擊耶布士人者、可為軍長、西魯雅子約押先往、而為軍長。
  • 列王紀上 2:28 - 昔約押不從押沙龍、後從亞多尼雅、今聞王所為、則遁於耶和華會幕、而執壇角。
  • 列王紀上 2:29 - 或以此事告所羅門、所羅門遣耶何耶大子庇拿雅擊之。
  • 列王紀上 2:30 - 庇拿雅至耶和華會幕、告約押曰、王使爾出。曰、否、我必死於此、庇拿雅以約押言反告於王。
  • 列王紀上 2:31 - 王曰、可如其言而行、擊而葬之、於是約押流無辜之血、其罪不歸於我、亦不歸我父之家。
  • 列王紀上 2:32 - 彼刃擊二人、較己尤善、即以色列族軍長尼耳子押尼耳、猶大族軍長益帖子亞馬撒、我父大闢不之知也、今耶和華必以是罪歸之。
  • 列王紀上 2:33 - 此罪必永歸約押、及其苗裔、惟耶和華必賜平康於大闢眷聚、爰其苗裔、至於國家永世靡暨。
  • 列王紀上 2:34 - 耶何耶大子庇拿雅遂往擊約押、殺之、葬於私宅、地鄰曠野。
  • 列王紀上 2:35 - 王使耶何耶大子庇拿雅代約押為軍長、使祭司撒督代亞庇亞塔。
  • 耶利米書 41:12 - 則率眾欲與之戰、遇之於基遍、大川之濱。
  • 歷代志上 2:16 - 大闢之妹西魯雅、亞庇該。 西魯雅生三子亞庇篩、約押、亞撒黑。
  • 撒母耳記下 8:16 - 西魯雅子約押為軍長、亞希律子約沙法為史官。
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 大闢臣僕、偕西魯雅子約押、亦離其所、迎敵於基遍沼上、在彼對峙、一軍在沼左、一軍在沼右。
  • 新标点和合本 - 洗鲁雅的儿子约押和大卫的仆人也出来,在基遍池旁与他们相遇;一班坐在池这边,一班坐在池那边。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 洗鲁雅的儿子约押和大卫的仆人也出来,在基遍池旁与他们相遇;一队坐在池的这边,一队坐在池的那边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 洗鲁雅的儿子约押和大卫的仆人也出来,在基遍池旁与他们相遇;一队坐在池的这边,一队坐在池的那边。
  • 当代译本 - 洗鲁雅的儿子约押带领大卫的军队出来,在基遍池与他们相遇。一方坐在池这边,一方坐在池那边。
  • 圣经新译本 - 洗鲁雅的儿子约押和大卫的臣仆也出来,在基遍的水池旁边与他们会面。大家都坐下,一队在水池这边,一队在水池那边。
  • 中文标准译本 - 洗鲁雅的儿子约押与大卫的臣仆们也出来,在基遍的水池旁边与对方相遇。双方都坐下,一方在水池这边,一方在水池那边。
  • 现代标点和合本 - 洗鲁雅的儿子约押和大卫的仆人也出来,在基遍池旁与他们相遇。一班坐在池这边,一班坐在池那边。
  • 和合本(拼音版) - 洗鲁雅的儿子约押和大卫的仆人也出来,在基遍池旁与他们相遇。一班坐在池这边,一班坐在池那边。
  • New International Version - Joab son of Zeruiah and David’s men went out and met them at the pool of Gibeon. One group sat down on one side of the pool and one group on the other side.
  • New International Reader's Version - Joab, the son of Zeruiah, and David’s men also went out. All of them met at the pool in Gibeon. One group sat down on one side of the pool. The other group sat on the other side.
  • English Standard Version - And Joab the son of Zeruiah and the servants of David went out and met them at the pool of Gibeon. And they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.
  • New Living Translation - About the same time, Joab son of Zeruiah led David’s troops out and met them at the pool of Gibeon. The two groups sat down there, facing each other from opposite sides of the pool.
  • Christian Standard Bible - So Joab son of Zeruiah and David’s soldiers marched out and met them by the pool of Gibeon. The two groups took up positions on opposite sides of the pool.
  • New American Standard Bible - And Joab the son of Zeruiah and the servants of David went out and met them by the pool of Gibeon; and they sat down, Abner’s men on the one side of the pool and Joab’s men on the other side of the pool.
  • New King James Version - And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out and met them by the pool of Gibeon. So they sat down, one on one side of the pool and the other on the other side of the pool.
  • Amplified Bible - Joab [David’s nephew] the son of Zeruiah and the servants of David also went out and met them by the pool of Gibeon. They sat down, with one group on one side of the pool and the other group on the other side of the pool.
  • American Standard Version - And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met them by the pool of Gibeon; and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.
  • King James Version - And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met together by the pool of Gibeon: and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.
  • New English Translation - Joab son of Zeruiah and the servants of David also went out and confronted them at the pool of Gibeon. One group stationed themselves on one side of the pool, and the other group on the other side of the pool.
  • World English Bible - Joab the son of Zeruiah and David’s servants went out, and met them by the pool of Gibeon; and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.
  • 新標點和合本 - 洗魯雅的兒子約押和大衛的僕人也出來,在基遍池旁與他們相遇;一班坐在池這邊,一班坐在池那邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 洗魯雅的兒子約押和大衛的僕人也出來,在基遍池旁與他們相遇;一隊坐在池的這邊,一隊坐在池的那邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 洗魯雅的兒子約押和大衛的僕人也出來,在基遍池旁與他們相遇;一隊坐在池的這邊,一隊坐在池的那邊。
  • 當代譯本 - 洗魯雅的兒子約押帶領大衛的軍隊出來,在基遍池與他們相遇。一方坐在池這邊,一方坐在池那邊。
  • 聖經新譯本 - 洗魯雅的兒子約押和大衛的臣僕也出來,在基遍的水池旁邊與他們會面。大家都坐下,一隊在水池這邊,一隊在水池那邊。
  • 呂振中譯本 - 洗魯雅 的兒子 約押 和 大衛 的臣僕也出來,在 基遍 池旁和他們相遇 ;他們就坐下;一班 坐 在池這邊,一班坐在池那邊。
  • 中文標準譯本 - 洗魯雅的兒子約押與大衛的臣僕們也出來,在基遍的水池旁邊與對方相遇。雙方都坐下,一方在水池這邊,一方在水池那邊。
  • 現代標點和合本 - 洗魯雅的兒子約押和大衛的僕人也出來,在基遍池旁與他們相遇。一班坐在池這邊,一班坐在池那邊。
  • 文理和合譯本 - 洗魯雅子約押、及大衛之臣僕亦出、相遇於基遍池側、一軍坐池左、一軍坐池右、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西魯雅 子 約押 與 大衛 之臣僕亦出、在 基遍 池旁相遇、乃坐、一在池左、一在池右、
  • Nueva Versión Internacional - Joab hijo de Sarvia, por su parte, salió al frente de las tropas de David. Los dos ejércitos se encontraron en el estanque de Gabaón y tomaron posiciones en lados opuestos.
  • 현대인의 성경 - 그러자 스루야의 아들 요압 장군이 다윗의 일부 병력을 이끌고 나와 기브온 연못가에서 그들을 만났다. 그들은 연못 이편 저편에서 서로 마주 보고 앉았다.
  • Новый Русский Перевод - Иоав, сын Саруи, и люди Давида вышли и встретили их у гаваонского пруда. Те засели на одной стороне пруда, а эти – на другой.
  • Восточный перевод - Иоав, сын Церуи, и люди Давуда вышли и встретили их у Гаваонского пруда. Одни встали на одной стороне пруда, а другие – на другой стороне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоав, сын Церуи, и люди Давуда вышли и встретили их у Гаваонского пруда. Одни встали на одной стороне пруда, а другие – на другой стороне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоав, сын Церуи, и люди Довуда вышли и встретили их у Гаваонского пруда. Одни встали на одной стороне пруда, а другие – на другой стороне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joab, fils de Tserouya , et les hommes de David se mirent aussi en marche. Les deux troupes se rejoignirent près de l’étang de Gabaon, et elles prirent position l’une en face de l’autre, de part et d’autre de cet étang.
  • リビングバイブル - 一方、ツェルヤの子、将軍ヨアブも、ダビデの部隊を率いてギブオンに出向きました。両者はギブオンの池のほとりで、池をはさんで向かい合ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Joabe, filho de Zeruia, e os soldados de Davi foram ao encontro deles no açude de Gibeom. Um grupo posicionou-se num lado do açude; o outro grupo, no lado oposto.
  • Hoffnung für alle - Davids Heer zog ihm unter der Führung von Joab, dem Sohn von Davids Schwester Zeruja, entgegen. Beim Teich von Gibeon trafen sie aufeinander. Abner und seine Truppen lagerten auf der einen Seite des Teiches, Joabs Männer auf der anderen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-áp, con Xê-ru-gia, cũng kéo quân Đa-vít tới địa phương này. Hai bên đóng quân đối diện nhau gần hồ nước Ga-ba-ôn; mỗi phe một bên hồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายโยอาบบุตรนางเศรุยาห์และคนของดาวิดออกมาเผชิญหน้ากับพวกเขาที่สระกิเบโอน โดยอยู่กันคนละฟากของสระ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอาบ​บุตร​ของ​นาง​เศรุยาห์ กับ​บรรดา​ทหาร​รับใช้​ของ​ดาวิด ออก​ไป​พบ​กับ​เขา​ที่​สระ​น้ำ​ของ​เมือง​กิเบโอน ทุก​คน​นั่ง​ลง​ที่​นั่น พวก​หนึ่ง​อยู่​ที่​ข้าง​หนึ่ง​ของ​สระ และ​อีก​พวก​หนึ่ง​ก็​อยู่​ที่​ฝั่ง​ตรง​กัน​ข้าม
  • 撒母耳記下 20:23 - 約押為以色列軍長、耶何耶大之子庇拿雅統轄劊役皂隸、
  • 列王紀上 1:7 - 亞多尼雅與西魯雅子約押、及祭司亞庇亞塔私議、欲其相從、以為輔翼。
  • 撒母耳記下 2:18 - 西魯雅有三子、名約押、亞庇篩、亞撒黑。亞撒黑足疾如麀。
  • 歷代志上 11:6 - 大闢曰、先擊耶布士人者、可為軍長、西魯雅子約押先往、而為軍長。
  • 列王紀上 2:28 - 昔約押不從押沙龍、後從亞多尼雅、今聞王所為、則遁於耶和華會幕、而執壇角。
  • 列王紀上 2:29 - 或以此事告所羅門、所羅門遣耶何耶大子庇拿雅擊之。
  • 列王紀上 2:30 - 庇拿雅至耶和華會幕、告約押曰、王使爾出。曰、否、我必死於此、庇拿雅以約押言反告於王。
  • 列王紀上 2:31 - 王曰、可如其言而行、擊而葬之、於是約押流無辜之血、其罪不歸於我、亦不歸我父之家。
  • 列王紀上 2:32 - 彼刃擊二人、較己尤善、即以色列族軍長尼耳子押尼耳、猶大族軍長益帖子亞馬撒、我父大闢不之知也、今耶和華必以是罪歸之。
  • 列王紀上 2:33 - 此罪必永歸約押、及其苗裔、惟耶和華必賜平康於大闢眷聚、爰其苗裔、至於國家永世靡暨。
  • 列王紀上 2:34 - 耶何耶大子庇拿雅遂往擊約押、殺之、葬於私宅、地鄰曠野。
  • 列王紀上 2:35 - 王使耶何耶大子庇拿雅代約押為軍長、使祭司撒督代亞庇亞塔。
  • 耶利米書 41:12 - 則率眾欲與之戰、遇之於基遍、大川之濱。
  • 歷代志上 2:16 - 大闢之妹西魯雅、亞庇該。 西魯雅生三子亞庇篩、約押、亞撒黑。
  • 撒母耳記下 8:16 - 西魯雅子約押為軍長、亞希律子約沙法為史官。
Bible
Resources
Plans
Donate