Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們是我的弟兄,是我的骨肉,為甚麼最後才請王回來呢?』
- 新标点和合本 - 你们是我的弟兄,是我的骨肉,为什么在人后头请王回来呢?’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们是我的弟兄,是我的骨肉,为什么最后才请王回来呢?’
- 和合本2010(神版-简体) - 你们是我的弟兄,是我的骨肉,为什么最后才请王回来呢?’
- 当代译本 - 你们是王的弟兄,是王的骨肉,为什么迟迟没有迎接王回宫?’
- 圣经新译本 - 你们是我的兄弟,我的骨肉至亲,为什么在请王回来的事上,倒落在人后头呢?’
- 中文标准译本 - 你们是我的兄弟、我的骨肉之亲,怎么能作最后请王回来的人呢?’
- 现代标点和合本 - 你们是我的弟兄,是我的骨肉,为什么在人后头请王回来呢?’
- 和合本(拼音版) - 你们是我的弟兄,是我的骨肉,为什么在人后头请王回来呢?’
- New International Version - You are my relatives, my own flesh and blood. So why should you be the last to bring back the king?’
- New International Reader's Version - You are my relatives. You are my own flesh and blood. So why should you be the last to bring me back?’
- English Standard Version - You are my brothers; you are my bone and my flesh. Why then should you be the last to bring back the king?’
- New Living Translation - You are my relatives, my own tribe, my own flesh and blood! So why are you the last ones to welcome back the king?”
- Christian Standard Bible - You are my brothers, my flesh and blood. So why should you be the last to restore the king?’
- New American Standard Bible - You are my brothers; you are my bone and my flesh. Why then should you be the last to bring back the king?’
- New King James Version - You are my brethren, you are my bone and my flesh. Why then are you the last to bring back the king?’
- Amplified Bible - You are my brothers (relatives, relations); you are my bone and my flesh. Why then are you the last to bring back the king?’
- American Standard Version - Ye are my brethren, ye are my bone and my flesh: wherefore then are ye the last to bring back the king?
- King James Version - Ye are my brethren, ye are my bones and my flesh: wherefore then are ye the last to bring back the king?
- New English Translation - You are my brothers – my very own flesh and blood! Why should you delay any further in bringing the king back?’
- World English Bible - You are my brothers. You are my bone and my flesh. Why then are you the last to bring back the king?’
- 新標點和合本 - 你們是我的弟兄,是我的骨肉,為甚麼在人後頭請王回來呢?』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們是我的弟兄,是我的骨肉,為甚麼最後才請王回來呢?』
- 當代譯本 - 你們是王的弟兄,是王的骨肉,為什麼遲遲沒有迎接王回宮?』
- 聖經新譯本 - 你們是我的兄弟,我的骨肉至親,為甚麼在請王回來的事上,倒落在人後頭呢?’
- 呂振中譯本 - 你們是我的族弟兄、我的骨肉;為甚麼在請王回來的事情上倒落在人後頭呢?」
- 中文標準譯本 - 你們是我的兄弟、我的骨肉之親,怎麼能作最後請王回來的人呢?』
- 現代標點和合本 - 你們是我的弟兄,是我的骨肉,為什麼在人後頭請王回來呢?』
- 文理和合譯本 - 爾乃我之昆弟骨肉、則請王歸、何居人後、
- 文理委辦譯本 - 爾乃王之昆弟、誼屬同宗、則導王歸。何居人後。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹與我為兄弟、為我骨肉、何在人後導王歸乎、
- Nueva Versión Internacional - Ustedes son mis hermanos, ¡son de mi propia sangre! ¿Por qué han de ser los últimos en llamarme?”
- Новый Русский Перевод - Вы мои братья, моя кровь и плоть. Так зачем же вам быть последними в том, чтобы вернуть царя обратно?»
- Восточный перевод - Вы мои братья, моя кровь и плоть. Так зачем же вам быть последними в том, чтобы вернуть царя обратно?»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы мои братья, моя кровь и плоть. Так зачем же вам быть последними в том, чтобы вернуть царя обратно?»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы мои братья, моя кровь и плоть. Так зачем же вам быть последними в том, чтобы вернуть царя обратно?»
- La Bible du Semeur 2015 - Ce qui se disait dans tout Israël était parvenu jusqu’aux oreilles du roi . Alors il envoya dire aux prêtres Tsadoq et Abiatar : Allez parler aux responsables de Juda et dites-leur : « Pourquoi seriez-vous les derniers à faire revenir le roi chez lui ?
- Nova Versão Internacional - Vocês são meus irmãos, sangue do meu sangue ! Por que seriam os últimos a ajudar no meu retorno?”
- Hoffnung für alle - David sandte die beiden Priester Zadok und Abjatar zu den Sippenoberhäuptern des Stammes Juda. Sie sollten ihnen im Namen des Königs ausrichten: »Wollt ihr die Letzten sein, die mich, euren König, wieder in seinen Palast zurückholen? Die Israeliten haben dies schon lange geplant, wie ich gehört habe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em là máu mủ ruột thịt của vua, không nên chậm trễ như thế.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกท่านเป็นพี่น้องร่วมตระกูล เป็นเลือดเนื้อเชื้อไขเดียวกันแท้ๆ ทำไมจึงกลายเป็นพวกสุดท้ายที่มาทูลเชิญกษัตริย์กลับ?’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านเป็นพี่น้องร่วมชาติของเรา เป็นเลือดเนื้อเชื้อไขเดียวกับเรา แล้วทำไมท่านจึงเป็นคนสุดท้ายที่จะเชิญกษัตริย์กลับมา’
Cross Reference